[gnome-shell] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 2 Aug 2022 11:38:41 +0000 (UTC)
commit 20a875ffa7de401c2be02dcc7cfdbb35f55da1ea
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Aug 2 11:38:39 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 538 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 274 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e3983e7652..8d522ba156 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-23 22:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n"
@@ -71,27 +71,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Активувати улюблену програму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Зробити знімок"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Зробити знімок вікна"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
@@ -271,10 +271,24 @@ msgstr ""
"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Останній вибраний нетиповий профіль живлення"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"У деяких системах передбачено понад два профілі живлення. Для уможливлення"
+" перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий"
+" профіль."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Останню версію вікна «Вітаємо у GNOME» було показано для"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -286,11 +300,11 @@ msgstr ""
"велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна "
"скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Компонування засобу вибору програм"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -303,106 +317,106 @@ msgstr ""
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
"позиція піктограми програми на сторінці"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
"програм"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
"сеансом"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -410,11 +424,11 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим піктограм для програм."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -424,7 +438,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -432,57 +446,57 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Locations"
msgstr "Місцевості"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Місцевість для світового годинника"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
msgid "Location"
msgstr "Місцевість"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
@@ -520,7 +534,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -556,19 +570,19 @@ msgstr "Користувач"
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
-#: js/gdm/util.js:434
+#: js/gdm/util.js:436
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка автентифікації"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:606
+#: js/gdm/util.js:608
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:611
+#: js/gdm/util.js:613
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@@ -831,20 +845,20 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
msgid "Deny Access"
msgstr "Заборонити доступ"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s було пришпилено до панелі приладів."
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s було відшпилено від панелі приладів."
@@ -862,23 +876,23 @@ msgstr "Нове вікно"
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Відшпилити"
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Пришпилити до панелі приладів"
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
@@ -886,7 +900,7 @@ msgstr "Запустити через дискретну графічну пла
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметри звуку"
@@ -898,7 +912,7 @@ msgstr "Навушники"
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
@@ -906,7 +920,7 @@ msgstr "Мікрофон"
msgid "Change Background…"
msgstr "Змінити тло…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана"
@@ -1068,8 +1082,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
+#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
@@ -1090,18 +1104,19 @@ msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "Необхідна автентифікація"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
-msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
+msgstr ""
+"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Дротова автентифікація 802.1X"
@@ -1109,15 +1124,15 @@ msgstr "Дротова автентифікація 802.1X"
msgid "Network name"
msgstr "Назва мережі"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "Автентифікація DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "Потрібен код PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
@@ -1125,18 +1140,18 @@ msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосму
msgid "PIN"
msgstr "Пін-код"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "Пароль VPN"
@@ -1165,7 +1180,7 @@ msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще.
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
@@ -1243,23 +1258,23 @@ msgstr "Додати світові годинники…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Світові годинники"
-#: js/ui/dateMenu.js:699
+#: js/ui/dateMenu.js:681
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: js/ui/dateMenu.js:709
+#: js/ui/dateMenu.js:691
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
-#: js/ui/dateMenu.js:711
+#: js/ui/dateMenu.js:693
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
-#: js/ui/dateMenu.js:721
+#: js/ui/dateMenu.js:703
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
-#: js/ui/dateMenu.js:723
+#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Select weather location…"
msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
@@ -1357,7 +1372,8 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
@@ -1422,13 +1438,13 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаження"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:687
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (віддалено)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:690
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@@ -1446,11 +1462,11 @@ msgstr "Встановити розширення"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Випущено оновлення розширень"
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
@@ -1527,16 +1543,16 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Залишити"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
-#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
-#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
+#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
+#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
+#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
@@ -1544,75 +1560,75 @@ msgstr "Вимкнути"
msgid "Leave Off"
msgstr "Покинути"
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:258
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Параметри регіону та мови"
-#: js/ui/lookingGlass.js:712
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "Не встановлено розширення"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:773
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
-#: js/ui/lookingGlass.js:779
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "Сховати помилки"
-#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "Показати помилки"
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: js/ui/lookingGlass.js:797
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "Застаріло"
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "Звантаження"
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело"
-#: js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Систему переведено у небезпечний режим"
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1620,11 +1636,11 @@ msgstr ""
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
"звичайним сеансом."
-#: js/ui/main.js:364
+#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
-#: js/ui/main.js:365
+#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
@@ -1632,11 +1648,11 @@ msgstr "Блокування екрана потребує керування в
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Невідома назва"
@@ -1644,11 +1660,11 @@ msgstr "Невідома назва"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
msgid "Type to search"
msgstr "Введіть текст для пошуку"
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -1711,7 +1727,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:481
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@@ -1731,7 +1747,7 @@ msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Waylan
msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапускання…"
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:232
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
@@ -1742,11 +1758,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати"
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
@@ -1784,57 +1800,57 @@ msgstr "Показувати вказівник"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1835
+#: js/ui/screenshot.js:1839
msgid "Screencasts"
msgstr "Трансляції з екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1840
+#: js/ui/screenshot.js:1844
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис з %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1915
+#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Записано відео з екрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1917
+#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
+#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
msgid "Show in Files"
msgstr "Показувати у «Файлах»"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2082
+#: js/ui/screenshot.js:2086
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Знімок екрана з %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2128
+#: js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Знімок зроблено"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2130
+#: js/ui/screenshot.js:2134
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
-#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
+#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено"
@@ -1976,16 +1992,16 @@ msgstr "Клавіші миші"
msgid "Large Text"
msgstr "Більший текст"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/bluetooth.js:165
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
+#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
+#: js/ui/status/bluetooth.js:196
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -1994,15 +2010,15 @@ msgstr[1] "%d з'єднаних"
msgstr[2] "%d з'єднаних"
msgstr[3] "%d з'єднаний"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
+#: js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth увімкнено"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+#: js/ui/status/bluetooth.js:202
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth вимкнено"
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
@@ -2026,49 +2042,25 @@ msgstr "Правий клац"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Затриманий клац"
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Місцевість залучено"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Параметри конфіденційності"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Місцевість використовується"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Місцевість вимкнено"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнути"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:346
msgid "Allow location access"
msgstr "Дозволити доступ до даних перебування"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:348
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:358
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
@@ -2079,13 +2071,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s вимкнено"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
+#: js/ui/status/network.js:441
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s під'єднано"
@@ -2093,183 +2085,180 @@ msgstr "%s під'єднано"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s нескеровано"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s від'єднується"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
+#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s під'єднується"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s вимагає автентифікації"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s недоступний"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s під'єднано невдало"
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі"
-#: js/ui/status/network.js:531
+#: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
+#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s вимкнено апаратно"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Мережі Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Select a network"
msgstr "Вибрати мережу"
-#: js/ui/status/network.js:917
+#: js/ui/status/network.js:921
msgid "No Networks"
msgstr "Немає мереж"
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
-#: js/ui/status/network.js:1253
+#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Select Network"
msgstr "Виберіть мережу"
-#: js/ui/status/network.js:1259
+#: js/ui/status/network.js:1265
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметри Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
+#: js/ui/status/network.js:1364
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s точка доступу"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не під'єднано"
-#: js/ui/status/network.js:1461
-#| msgid "<unknown>"
+#: js/ui/status/network.js:1466
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
-#: js/ui/status/network.js:1463
-#| msgid "Estimating…"
+#: js/ui/status/network.js:1468
msgid "activating…"
msgstr "вмикаємо…"
-#: js/ui/status/network.js:1467
-#| msgid "Estimating…"
+#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "deactivating…"
msgstr "вимикаємо…"
-#: js/ui/status/network.js:1469
+#: js/ui/status/network.js:1474
msgid "deactivated"
msgstr "вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:1537
+#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connecting…"
msgstr "з'єднання…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1540
+#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "authentication required"
msgstr "необхідна автентифікація"
-#: js/ui/status/network.js:1542
+#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "connection failed"
msgstr "не вдалось з'єднатись"
-#: js/ui/status/network.js:1588
+#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1605
+#: js/ui/status/network.js:1610
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1615
+#: js/ui/status/network.js:1620
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: js/ui/status/network.js:1707
+#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2278,7 +2267,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
-#: js/ui/status/network.js:1711
+#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2287,7 +2276,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1715
+#: js/ui/status/network.js:1719
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2296,31 +2285,31 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
-#: js/ui/status/network.js:1860
+#: js/ui/status/network.js:1864
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
-#: js/ui/status/network.js:1861
+#: js/ui/status/network.js:1865
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Нічне світло вимкнено"
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:65
msgid "Night Light On"
msgstr "Нічне світло ввімкнено"
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Resume"
msgstr "Повторити"
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Вимкнути до завтра"
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
@@ -2356,37 +2345,34 @@ msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Баланс"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Заощадження"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Екран у спільному доступі"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
+#| msgid "Stop Screencast"
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Припинити спільне використання екрана"
+
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
+#: js/ui/status/rfkill.js:109
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
@@ -2418,15 +2404,15 @@ msgstr "Вийти"
msgid "Switch User…"
msgstr "Змінити користувача…"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2434,29 +2420,29 @@ msgstr ""
"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
"перепід'єднайте пристрій для його використання."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:159
+#: js/ui/status/volume.js:235
msgid "Volume changed"
msgstr "Гучність змінено"
-#: js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/status/volume.js:296
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
@@ -2557,7 +2543,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2639,19 +2625,19 @@ msgstr "Закрити"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календар Evolution"
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "Перелік можливих режимів"
@@ -2679,18 +2665,18 @@ msgstr "Вікно автентифікації відхилено корист
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
@@ -2706,17 +2692,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "Немає відповідників"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Вилучити «%s»?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@@ -2724,18 +2710,18 @@ msgstr ""
"Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви "
"захочете його знову увімкнути"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Данило Коростіль <ted korostiled gmail com>\n"
"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2744,11 +2730,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б
msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "У розширенні сталася помилка"
@@ -3243,6 +3229,30 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Місцевість залучено"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Параметри конфіденційності"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Місцевість використовується"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Місцевість вимкнено"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Увімкнути"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Екран у спільному доступі"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Показати інтерфейс знімків екрана"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]