[gnome-shell] Update Ukrainian translation



commit 20a875ffa7de401c2be02dcc7cfdbb35f55da1ea
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Aug 2 11:38:39 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 538 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 274 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e3983e7652..8d522ba156 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-23 22:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:38+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <none>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -71,27 +71,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Активувати улюблену програму 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Знімки екрана"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Зробити знімок"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Зробити знімок вікна"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
 
@@ -271,10 +271,24 @@ msgstr ""
 "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Останній вибраний нетиповий профіль живлення"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"У деяких системах передбачено понад два профілі живлення. Для уможливлення"
+" перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий"
+" профіль."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr "Останню версію вікна «Вітаємо у GNOME» було показано для"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -286,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна "
 "скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Компонування засобу вибору програм"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -303,106 +317,106 @@ msgstr ""
 "поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
 "позиція піктограми програми на сторінці"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
 "програм"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
 "сеансом"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Перемкнутися на програму 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Перемкнутися на програму 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Перемкнутися на програму 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Перемкнутися на програму 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Перемкнутися на програму 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Перемкнутися на програму 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Перемкнутися на програму 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Перемкнутися на програму 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Перемкнутися на програму 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -410,11 +424,11 @@ msgstr ""
 "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
 "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Режим піктограм для програм."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -424,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
 "піктограми програм) або «both» (обидва)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -432,57 +446,57 @@ msgstr ""
 "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
 "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "Місцевості"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Місцевість для світового годинника"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "Місцевість"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
 
@@ -520,7 +534,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
@@ -556,19 +570,19 @@ msgstr "Користувач"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Вікно входу"
 
-#: js/gdm/util.js:434
+#: js/gdm/util.js:436
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Помилка автентифікації"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:606
+#: js/gdm/util.js:608
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:611
+#: js/gdm/util.js:613
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
 
@@ -831,20 +845,20 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Заборонити доступ"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Надати доступ"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
 msgstr "%s було пришпилено до панелі приладів."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%s has been unpinned from the dash."
 msgstr "%s було відшпилено від панелі приладів."
@@ -862,23 +876,23 @@ msgstr "Нове вікно"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати подробиці"
 
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
 msgid "Unpin"
 msgstr "Відшпилити"
 
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
 msgid "Pin to Dash"
 msgstr "Пришпилити до панелі приладів"
 
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
 
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
 
@@ -886,7 +900,7 @@ msgstr "Запустити через дискретну графічну пла
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Параметри звуку"
 
@@ -898,7 +912,7 @@ msgstr "Навушники"
 msgid "Headset"
 msgstr "Гарнітура"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
 msgid "Microphone"
 msgstr "Мікрофон"
 
@@ -906,7 +920,7 @@ msgstr "Мікрофон"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Змінити тло…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Параметри екрана"
 
@@ -1068,8 +1082,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
+#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатись"
 
@@ -1090,18 +1104,19 @@ msgid "Service"
 msgstr "Служба"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Необхідна автентифікація"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
-msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
+msgstr ""
+"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Дротова автентифікація 802.1X"
 
@@ -1109,15 +1124,15 @@ msgstr "Дротова автентифікація 802.1X"
 msgid "Network name"
 msgstr "Назва мережі"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Автентифікація DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Потрібен код PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
 
@@ -1125,18 +1140,18 @@ msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосму
 msgid "PIN"
 msgstr "Пін-код"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Керування мережею"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 msgid "VPN password"
 msgstr "Пароль VPN"
 
@@ -1165,7 +1180,7 @@ msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще.
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
@@ -1243,23 +1258,23 @@ msgstr "Додати світові годинники…"
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Світові годинники"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:699
+#: js/ui/dateMenu.js:681
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:709
+#: js/ui/dateMenu.js:691
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:711
+#: js/ui/dateMenu.js:693
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:721
+#: js/ui/dateMenu.js:703
 msgid "Weather"
 msgstr "Погода"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:723
+#: js/ui/dateMenu.js:705
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
 
@@ -1357,7 +1372,8 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:106
 #, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
@@ -1422,13 +1438,13 @@ msgid "Boot Options"
 msgstr "Параметри завантаження"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:687
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (віддалено)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:690
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (консоль)"
@@ -1446,11 +1462,11 @@ msgstr "Встановити розширення"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Випущено оновлення розширень"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
 
@@ -1527,16 +1543,16 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Залишити"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: js/ui/status/network.js:1347
 msgid "Turn On"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
-#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
-#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
+#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
+#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
+#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
@@ -1544,75 +1560,75 @@ msgstr "Вимкнути"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Покинути"
 
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:258
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Параметри регіону та мови"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:712
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Не встановлено розширення"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:773
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:779
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Сховати помилки"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Показати помилки"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:797
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "Out of date"
 msgstr "Застаріло"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Downloading"
 msgstr "Звантаження"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
 msgid "View Source"
 msgstr "Переглянути джерело"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб-сторінка"
 
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "Систему переведено у небезпечний режим"
 
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
 msgid "Applications now have unrestricted access"
 msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
 
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Увійшов як наділений користувач"
 
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1620,11 +1636,11 @@ msgstr ""
 "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
 "звичайним сеансом."
 
-#: js/ui/main.js:364
+#: js/ui/main.js:384
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Блокування екрана вимкнено"
 
-#: js/ui/main.js:365
+#: js/ui/main.js:385
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
 
@@ -1632,11 +1648,11 @@ msgstr "Блокування екрана потребує керування в
 msgid "System Information"
 msgstr "Інформація про систему"
 
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Невідомий виконавець"
 
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Невідома назва"
 
@@ -1644,11 +1660,11 @@ msgstr "Невідома назва"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "Введіть текст для пошуку"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
@@ -1711,7 +1727,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:481
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Верхня панель"
 
@@ -1731,7 +1747,7 @@ msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Waylan
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Перезапускання…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:232
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
 
@@ -1742,11 +1758,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неможливо заблокувати"
 
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блокування заборонено програмою"
 
@@ -1784,57 +1800,57 @@ msgstr "Показувати вказівник"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1835
+#: js/ui/screenshot.js:1839
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Трансляції з екрана"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1840
+#: js/ui/screenshot.js:1844
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Запис з %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Знімок екрана"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1915
+#: js/ui/screenshot.js:1919
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Записано відео з екрана"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1917
+#: js/ui/screenshot.js:1921
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
+#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Показувати у «Файлах»"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2082
+#: js/ui/screenshot.js:2086
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Знімок екрана з %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2128
+#: js/ui/screenshot.js:2132
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Знімок зроблено"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2130
+#: js/ui/screenshot.js:2134
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
+#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Знімок зроблено"
 
@@ -1976,16 +1992,16 @@ msgstr "Клавіші миші"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Більший текст"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/bluetooth.js:165
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
+#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Параметри Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
+#: js/ui/status/bluetooth.js:196
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
@@ -1994,15 +2010,15 @@ msgstr[1] "%d з'єднаних"
 msgstr[2] "%d з'єднаних"
 msgstr[3] "%d з'єднаний"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
+#: js/ui/status/bluetooth.js:200
 msgid "Bluetooth On"
 msgstr "Bluetooth увімкнено"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+#: js/ui/status/bluetooth.js:202
 msgid "Bluetooth Off"
 msgstr "Bluetooth вимкнено"
 
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:37
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
@@ -2026,49 +2042,25 @@ msgstr "Правий клац"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Затриманий клац"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавіатура"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показати розкладку клавіатури"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Місцевість залучено"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Параметри конфіденційності"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Місцевість використовується"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Місцевість вимкнено"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнути"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:346
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Дозволити доступ до даних перебування"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:348
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:358
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
@@ -2079,13 +2071,13 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<невідомо>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s вимкнено"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
+#: js/ui/status/network.js:441
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s під'єднано"
@@ -2093,183 +2085,180 @@ msgstr "%s під'єднано"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:446
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s нескеровано"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s від'єднується"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
+#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s під'єднується"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:459
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s вимагає автентифікації"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:467
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:471
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s недоступний"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:474
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s під'єднано невдало"
 
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:486
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Параметри мережі"
 
-#: js/ui/status/network.js:531
+#: js/ui/status/network.js:533
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "параметри мобільної радіомережі"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
+#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s вимкнено апаратно"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:593
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/network.js:640
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Під'єднатись до інтернету"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:840
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:841
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
 
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:842
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
 
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:852
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
 
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:853
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:881
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Мережі Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:885
 msgid "Select a network"
 msgstr "Вибрати мережу"
 
-#: js/ui/status/network.js:917
+#: js/ui/status/network.js:921
 msgid "No Networks"
 msgstr "Немає мереж"
 
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
 
-#: js/ui/status/network.js:1253
+#: js/ui/status/network.js:1259
 msgid "Select Network"
 msgstr "Виберіть мережу"
 
-#: js/ui/status/network.js:1259
+#: js/ui/status/network.js:1265
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Параметри Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
+#: js/ui/status/network.js:1364
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s точка доступу"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/status/network.js:1379
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s не під'єднано"
 
-#: js/ui/status/network.js:1461
-#| msgid "<unknown>"
+#: js/ui/status/network.js:1466
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомий"
 
-#: js/ui/status/network.js:1463
-#| msgid "Estimating…"
+#: js/ui/status/network.js:1468
 msgid "activating…"
 msgstr "вмикаємо…"
 
-#: js/ui/status/network.js:1467
-#| msgid "Estimating…"
+#: js/ui/status/network.js:1472
 msgid "deactivating…"
 msgstr "вимикаємо…"
 
-#: js/ui/status/network.js:1469
+#: js/ui/status/network.js:1474
 msgid "deactivated"
 msgstr "вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:1537
+#: js/ui/status/network.js:1542
 msgid "connecting…"
 msgstr "з'єднання…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1540
+#: js/ui/status/network.js:1545
 msgid "authentication required"
 msgstr "необхідна автентифікація"
 
-#: js/ui/status/network.js:1542
+#: js/ui/status/network.js:1547
 msgid "connection failed"
 msgstr "не вдалось з'єднатись"
 
-#: js/ui/status/network.js:1588
+#: js/ui/status/network.js:1593
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Параметри VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1605
+#: js/ui/status/network.js:1610
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1615
+#: js/ui/status/network.js:1620
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: js/ui/status/network.js:1707
+#: js/ui/status/network.js:1711
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2278,7 +2267,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
 msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
 msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
 
-#: js/ui/status/network.js:1711
+#: js/ui/status/network.js:1715
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2287,7 +2276,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
 msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1715
+#: js/ui/status/network.js:1719
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2296,31 +2285,31 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
 msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
 msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
 
-#: js/ui/status/network.js:1860
+#: js/ui/status/network.js:1864
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не вдалось з'єднатись"
 
-#: js/ui/status/network.js:1861
+#: js/ui/status/network.js:1865
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "Нічне світло вимкнено"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:65
 msgid "Night Light On"
 msgstr "Нічне світло ввімкнено"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
 msgid "Resume"
 msgstr "Повторити"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Вимкнути до завтра"
 
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Енергетичні параметри"
 
@@ -2356,37 +2345,34 @@ msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "Швидкодія"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "Баланс"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Заощадження"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Екран у спільному доступі"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
 
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
+#| msgid "Stop Screencast"
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Припинити спільне використання екрана"
+
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
+#: js/ui/status/rfkill.js:109
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
@@ -2418,15 +2404,15 @@ msgstr "Вийти"
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Змінити користувача…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2434,29 +2420,29 @@ msgstr ""
 "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
 "перепід'єднайте пристрій для його використання."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:159
+#: js/ui/status/volume.js:235
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Гучність змінено"
 
-#: js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/status/volume.js:296
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
@@ -2557,7 +2543,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2639,19 +2625,19 @@ msgstr "Закрити"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар Evolution"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Показати версію"
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Перелік можливих режимів"
 
@@ -2679,18 +2665,18 @@ msgstr "Вікно автентифікації відхилено корист
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Розширення"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проєкт GNOME"
 
@@ -2706,17 +2692,17 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Немає відповідників"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Вилучити «%s»?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2724,18 +2710,18 @@ msgstr ""
 "Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви "
 "захочете його знову увімкнути"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Данило Коростіль <ted korostiled gmail com>\n"
 "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2744,11 +2730,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б
 msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
 msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "У розширенні сталася помилка"
@@ -3243,6 +3229,30 @@ msgstr[3] "%u вхід"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системні звуки"
 
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Місцевість залучено"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Параметри конфіденційності"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Місцевість використовується"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Місцевість вимкнено"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Увімкнути"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Екран у спільному доступі"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
 #~ msgid "Show screenshot UI"
 #~ msgstr "Показати інтерфейс знімків екрана"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]