[meld] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Portuguese translation
- Date: Fri, 12 Aug 2022 11:55:20 +0000 (UTC)
commit 386b9eb38f084eb40dee5fddd96863d47fdc771b
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Fri Aug 12 11:55:19 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 364 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 191 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 504c4f3c..f06c4c3a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-09 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-17 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-12 00:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9 meld/resources/ui/appwindow.ui:17
@@ -528,360 +528,365 @@ msgstr "Atualizar comparação"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open externally"
+msgstr "Abrir externamente"
+
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã inteiro"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swap left and right panes"
msgstr "Troca de painéis à esquerda e à direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:70
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panes"
msgstr "Painéis"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Painel de comparação anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Próximo painel de comparação"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:91
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ir para a alteração anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir para a alteração seguinte"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:112
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir para o separador anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir para o separador seguinte"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Mudar para o separador"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mover separador à es_querda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mover sepa_rador à direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:154
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editar"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar seguinte"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:215
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Comparação de ficheiros"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Guardar o ficheiro atual"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Guardar o ficheiro num novo caminho"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Guardar todos os ficheiros na comparação"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Conflito anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Conflito seguinte"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Empurrar alteração atual para a esquerda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Empurrar alteração atual para a direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Puxar alteração da esquerda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Puxar alteração da direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Copiar alteração acima do bloco esquerdo"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Copiar alteração abaixo do bloco esquerdo"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Copiar alteração acima do bloco direito"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Copiar alteração abaixo do bloco direito"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:320
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Eliminar alteração"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:329
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:336
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Comparação de pastas"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Copiar para a esquerda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Copiar para a direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:357
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Comparação de controlo de versão"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Submeter ao controlo de versão"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Alternar saída da consola"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecrã inteiro"
-
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar tudo"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Revert files…"
msgstr "Reverter ficheiros…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
+msgid "Refresh Comparison"
+msgstr "Atualizar comparação"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:33
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "_Replace…"
msgstr "Substitui_r…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:43
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:47
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã inteiro"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:52
msgid "Overview Map"
msgstr "Mapa de visão geral"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:56
msgid "Version control console"
msgstr "Console de controle de versão"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:60
msgid "Lock scrolling"
msgstr "Bloquear deslocamento"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:74
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
msgid "Swap left and right panes"
msgstr "Troca de painéis à esquerda e à direita"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:80
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "Comparison"
msgstr "Comparação"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:84
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:75
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Unir todas a partir da esquerda"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:88
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Unir todas a partir da direita"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:92
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:89
msgid "Merge All"
msgstr "Unir todas"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:99
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Formatar como patch…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:108
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:105
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:109
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:113
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:121
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:118
msgid "_About Meld"
msgstr "Acerca do Meld"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:134
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:131
msgid "File status"
msgstr "Estado do ficheiro"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:136
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "Same"
msgstr "Mesmo"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:137
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:144 meld/resources/gtk/menus.ui:167
-#: meld/vc/_vc.py:76
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:141 meld/resources/gtk/menus.ui:164
+#: meld/vc/_vc.py:77
msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:154
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:151
msgid "Ignore filename case"
msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas em nomes de ficheiros"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:155
msgid "Normalize Unicode paths"
msgstr "Normalizar as localizações Unicode"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:172 meld/vc/_vc.py:71
msgid "Unversioned"
msgstr "Sem versão"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:176 meld/vc/_vc.py:70
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:183
msgid "Flatten folders"
msgstr "Pastas planas"
@@ -945,7 +950,7 @@ msgid "Column Name"
msgstr "Nome de coluna"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
-#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:741
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:745
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -1668,11 +1673,11 @@ msgstr "Extra"
msgid "Console output"
msgstr "Saída da consola"
-#: meld/actiongutter.py:247
+#: meld/actiongutter.py:254
msgid "Copy _up"
msgstr "Copiar a_cima"
-#: meld/actiongutter.py:248
+#: meld/actiongutter.py:255
msgid "Copy _down"
msgstr "Copiar a_baixo"
@@ -1755,12 +1760,12 @@ msgstr ""
"Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças de "
"conteúdo."
-#: meld/dirdiff.py:1145 meld/filediff.py:1982
+#: meld/dirdiff.py:1145 meld/filediff.py:1989
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar %s"
-#: meld/dirdiff.py:1147 meld/filediff.py:1984 meld/filediff.py:2014
-#: meld/filediff.py:2016 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
+#: meld/dirdiff.py:1147 meld/filediff.py:1991 meld/filediff.py:2021
+#: meld/filediff.py:2023 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1829,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"\n"
"{error}"
-#: meld/dirdiff.py:1277 meld/vcview.py:764
+#: meld/dirdiff.py:1277 meld/vcview.py:768
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Erro ao eliminar {}"
@@ -1837,11 +1842,15 @@ msgstr "Erro ao eliminar {}"
msgid "No folder"
msgstr "Sem pasta"
-#: meld/filediff.py:1158
+#: meld/dirdiff.py:1838
+msgid "Folder comparison:"
+msgstr "Comparação de pastas:"
+
+#: meld/filediff.py:1162
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Os resultados da comparação serão imprecisos"
-#: meld/filediff.py:1160
+#: meld/filediff.py:1164
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1849,94 +1858,98 @@ msgstr ""
"O filtro alterou o número de linhas no ficheiro, o que não é suportado. A "
"comparação será imprecisa."
-#: meld/filediff.py:1232
+#: meld/filediff.py:1236
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Marcar conflito como resolvido?"
-#: meld/filediff.py:1234
+#: meld/filediff.py:1238
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Se o conflito foi resolvido com sucesso, pode agora marcá-lo como resolvido."
-#: meld/filediff.py:1237
+#: meld/filediff.py:1241
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: meld/filediff.py:1238
+#: meld/filediff.py:1242
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Marcar _resolvido"
-#: meld/filediff.py:1429 meld/filediff.py:1445
+#: meld/filediff.py:1433 meld/filediff.py:1449
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Adicionar ponto de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1433
+#: meld/filediff.py:1437
msgid "Remove Synchronization Point"
msgstr "Remover ponto de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1437
+#: meld/filediff.py:1441
msgid "Move Synchronization Point"
msgstr "Mover ponto de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1441
+#: meld/filediff.py:1445
msgid "Match Synchronization Point"
msgstr "Coincidir ponto de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1465
+#: meld/filediff.py:1469
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Limpar pontos de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1656
+#: meld/filediff.py:1529
+msgid "File comparison:"
+msgstr "Comparação de ficheiros:"
+
+#: meld/filediff.py:1663
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Houve um problema ao abrir o ficheiro \"%s\"."
-#: meld/filediff.py:1665
+#: meld/filediff.py:1672
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "%s parece ser um ficheiro binário."
-#: meld/filediff.py:1667
+#: meld/filediff.py:1674
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Quer abrir o ficheiro usando a aplicação predefinida?"
-#: meld/filediff.py:1669
+#: meld/filediff.py:1676
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: meld/filediff.py:1691
+#: meld/filediff.py:1698
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] A unir ficheiros"
-#: meld/filediff.py:1705
+#: meld/filediff.py:1712
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] A calcular diferenças"
-#: meld/filediff.py:1765
+#: meld/filediff.py:1772
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco"
-#: meld/filediff.py:1766
+#: meld/filediff.py:1773
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Quer recarregar o ficheiro?"
-#: meld/filediff.py:1768
+#: meld/filediff.py:1775
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: meld/filediff.py:1938
+#: meld/filediff.py:1945
msgid "File {} is being compared to itself"
msgstr "Arquivo {} sendo comparado consigo próprio"
-#: meld/filediff.py:1947
+#: meld/filediff.py:1954
msgid "Files are identical"
msgstr "Os ficheiros são idênticos"
-#: meld/filediff.py:1960
+#: meld/filediff.py:1967
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1944,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças entre "
"os ficheiros. Quer comparar os ficheiros sem filtragem?"
-#: meld/filediff.py:1965
+#: meld/filediff.py:1972
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Os ficheiros só diferem nos fins de linha"
-#: meld/filediff.py:1967
+#: meld/filediff.py:1974
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1957,15 +1970,15 @@ msgstr ""
"Os ficheiros são idênticos, exceto por diferentes fins de linha:\n"
"%s"
-#: meld/filediff.py:1987
+#: meld/filediff.py:1994
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sem filtros"
-#: meld/filediff.py:2009
+#: meld/filediff.py:2016
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Alterar realce incompleto"
-#: meld/filediff.py:2010
+#: meld/filediff.py:2017
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1974,19 +1987,19 @@ msgstr ""
"forçar o Meld para demorar mais a realçar alterações grandes, mas pode ser "
"lento."
-#: meld/filediff.py:2018
+#: meld/filediff.py:2025
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Manter realce"
-#: meld/filediff.py:2020
+#: meld/filediff.py:2027
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Manter realce"
-#: meld/filediff.py:2033
+#: meld/filediff.py:2040
msgid "Saving failed"
msgstr "Falha ao guardar"
-#: meld/filediff.py:2034
+#: meld/filediff.py:2041
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
@@ -1994,36 +2007,36 @@ msgstr ""
"Por favor, considere copiar quaisquer alterações críticas para outro "
"programa ou ficheiro para evitar a perda de dados."
-#: meld/filediff.py:2043
+#: meld/filediff.py:2050
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Guardar painel esquerdo como"
-#: meld/filediff.py:2045
+#: meld/filediff.py:2052
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Guardar painel central como"
-#: meld/filediff.py:2047
+#: meld/filediff.py:2054
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Guardar painel direito como"
-#: meld/filediff.py:2058
+#: meld/filediff.py:2065
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco desde que foi aberto"
-#: meld/filediff.py:2060
+#: meld/filediff.py:2067
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas."
-#: meld/filediff.py:2063
+#: meld/filediff.py:2070
msgid "Save Anyway"
msgstr "Guardar mesmo assim"
-#: meld/filediff.py:2064
+#: meld/filediff.py:2071
msgid "Don’t Save"
msgstr "Não guardar"
-#: meld/filediff.py:2106
+#: meld/filediff.py:2113
msgid ""
"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
"encoding “{}”."
@@ -2031,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro “{}” contém caracteres que não podem ser codificados ao usar a "
"sua codificação atual “{}”."
-#: meld/filediff.py:2110 meld/patchdialog.py:138
+#: meld/filediff.py:2117 meld/patchdialog.py:138
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -2040,16 +2053,16 @@ msgstr ""
"Não foi possível guardar o ficheiro devido a:\n"
"%s"
-#: meld/filediff.py:2114 meld/patchdialog.py:137
+#: meld/filediff.py:2121 meld/patchdialog.py:137
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Impossível guardar o ficheiro %s."
-#: meld/filediff.py:2524
+#: meld/filediff.py:2531
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Atualização ao vivo da comparação desativada"
-#: meld/filediff.py:2525
+#: meld/filediff.py:2532
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2317,51 +2330,51 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Rev %s"
msgstr "Rev %s"
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
msgid "Merged"
msgstr "Unidos"
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
msgid "Base"
msgstr "Base"
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: meld/vc/_vc.py:73
+#: meld/vc/_vc.py:74
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: meld/vc/_vc.py:75
+#: meld/vc/_vc.py:76
msgid "Newly added"
msgstr "Recentemente adicionados"
-#: meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/vc/_vc.py:78
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeados"
-#: meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:79
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:80
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
-#: meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:81
msgid "Missing"
msgstr "Em falta"
-#: meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:82
msgid "Not present"
msgstr "Não presentes"
-#: meld/vc/_vc.py:82
+#: meld/vc/_vc.py:83
msgid "Scanning…"
msgstr "A analisar…"
@@ -2394,67 +2407,68 @@ msgstr "Não se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Escolha qual o sistema de controlo de versão a usar"
-#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: meld/vcview.py:412
+#. TRANSLATORS: This is the name of the version control
+#. system being used, e.g., "Git" or "Subversion"
+#: meld/vcview.py:414
#, python-brace-format
-msgid "Location: {path}"
-msgstr "Localização: {path}"
+msgid "{vc} comparison:"
+msgstr "Comparação {vc}:"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
-#: meld/vcview.py:419
+#: meld/vcview.py:423
msgid "Scanning repository"
msgstr "A analisar repositório"
-#: meld/vcview.py:448
+#: meld/vcview.py:452
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "A analisar %s"
-#: meld/vcview.py:487
+#: meld/vcview.py:491
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: meld/vcview.py:535
+#: meld/vcview.py:539
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — local"
-#: meld/vcview.py:536
+#: meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — remoto"
-#: meld/vcview.py:544
+#: meld/vcview.py:548
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (local, unir, remoto)"
-#: meld/vcview.py:549
+#: meld/vcview.py:553
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (remoto, unir, local)"
-#: meld/vcview.py:560
+#: meld/vcview.py:564
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repositório"
-#: meld/vcview.py:566
+#: meld/vcview.py:570
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (trabalho, repositório)"
-#: meld/vcview.py:570
+#: meld/vcview.py:574
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repositório, trabalho)"
-#: meld/vcview.py:735
+#: meld/vcview.py:739
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Remover pasta e todos os ficheiros?"
-#: meld/vcview.py:737
+#: meld/vcview.py:741
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2462,10 +2476,17 @@ msgstr ""
"Isto vai remover todos os ficheiros e pastas selecionados e todos os "
"ficheiros dentro das pastas selecionadas do controlo de versão."
-#: meld/vcview.py:850
+#: meld/vcview.py:854
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#, python-brace-format
+#~ msgid "Location: {path}"
+#~ msgstr "Localização: {path}"
+
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "At_ualizar"
@@ -2677,9 +2698,6 @@ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Meld Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Meld:"
-#~ msgid "File comparison"
-#~ msgstr "Comparação de ficheiros"
-
#~ msgid "Directory comparison"
#~ msgstr "Comparação de pastas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]