[rhythmbox] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Russian translation
- Date: Mon, 22 Aug 2022 11:35:39 +0000 (UTC)
commit ed1036c2a0335e7bf31ae92c3f16b689bf65ae32
Author: Sergej A <asvmail as gmail com>
Date: Mon Aug 22 11:35:37 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 277 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 151 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6a7a8f816..3f04d1f33 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,17 +18,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-28 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 08:50+1000\n"
-"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-14 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-18 08:10+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <asvmail as gmail com>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652
#, c-format
@@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Любимые композиции"
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:75
-#: shell/rb-shell.c:505 shell/rb-shell.c:2368
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:73
+#: shell/rb-shell.c:501 shell/rb-shell.c:2352
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -169,55 +169,46 @@ msgstr "Музыкальный проигрыватель Rhythmbox"
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:7
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
-"Ðудио;Звук;ПеÑнÑ;КомпозициÑ;MP3;CD;ПодкаÑÑ‚;MTP;iPod;ПлейлиÑÑ‚;СпиÑок;Last.fm;"
-"UPnP;DLNA;Радио;"
-
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:11
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:11
-msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
-msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
+"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;Ðудио;"
+"Звук;ПеÑнÑ;КомпозициÑ;ПодкаÑÑ‚;ПлейлиÑÑ‚;СпиÑок;Радио;"
#: data/ui/app-menu.ui:6
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: data/ui/app-menu.ui:9
-msgid "P_arty Mode"
-msgstr "_Вечеринка"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:14
msgid "Side Pane"
msgstr "Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
-#: data/ui/app-menu.ui:19
+#: data/ui/app-menu.ui:14
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Очередь в боковой панели"
-#: data/ui/app-menu.ui:24
+#: data/ui/app-menu.ui:19
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Ползунок навигации"
-#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: data/ui/app-menu.ui:23 plugins/artsearch/songinfo.py:64
msgid "Album Art"
msgstr "Обложка"
-#: data/ui/app-menu.ui:32
+#: data/ui/app-menu.ui:27
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "Следить за воÑпроизводимой дорожкой"
-#: data/ui/app-menu.ui:41
+#: data/ui/app-menu.ui:36
msgid "_Tools"
msgstr "_ИнÑтрументы"
-#: data/ui/app-menu.ui:47
+#: data/ui/app-menu.ui:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: data/ui/app-menu.ui:48 shell/rb-shell-preferences.c:195
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: data/ui/app-menu.ui:58
+#: data/ui/app-menu.ui:53
msgid "_About Rhythmbox"
msgstr "_О приложении Rhythmbox"
@@ -500,7 +491,7 @@ msgstr "Правка"
#: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11
#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11
#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11
#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11
#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11
@@ -609,8 +600,8 @@ msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранить ÑпиÑок воÑпроизведениÑ"
#: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135
-#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:535
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1109 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:532
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1106 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
#: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401
#: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139
#: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158
@@ -716,7 +707,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Отменить загрузку"
#: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1242 sources/rb-media-player-source.c:1104
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1258 sources/rb-media-player-source.c:1104
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
@@ -995,9 +986,9 @@ msgstr "%b %d %Y"
#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508
#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:645 podcast/rb-podcast-manager.c:1350
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:1477 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705 podcast/rb-podcast-source.c:795
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:646 podcast/rb-podcast-manager.c:1306
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:1420 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:792
#: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2093 rhythmdb/rhythmdb.c:2099 rhythmdb/rhythmdb.c:2114
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2148 rhythmdb/rhythmdb.c:5615 rhythmdb/rhythmdb.c:5621
@@ -1850,15 +1841,15 @@ msgstr "Теперь Rhythmbox можно управлÑÑ‚ÑŒ через удал
msgid "Disconnect"
msgstr "ОтключитьÑÑ"
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:193
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "ПодключитьÑÑ Ðº реÑурÑу DAAP..."
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:503
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
msgid "New DAAP share"
msgstr "Ðовый реÑÑƒÑ€Ñ DAAP"
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:503
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Узел:порт реÑурÑа DAAP:"
@@ -1919,7 +1910,7 @@ msgid "Genres"
msgstr "Жанры"
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1072 sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "СпиÑки воÑпроизведениÑ"
@@ -1978,11 +1969,11 @@ msgstr "Медиаобозреватель Grilo"
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "ПроÑмотр различных реÑурÑов и Интернет-иÑточников медиаданных"
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Больше дорожек"
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2114,7 +2105,7 @@ msgstr "Ðовый ÑпиÑок воÑпроизведениÑ"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ инициализировать новый iPod"
-#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
@@ -2129,7 +2120,7 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Поддержка Ñлужб вещаниÑ, передающих через Интернет"
#: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802
+#: sources/rb-source.c:1204 widgets/rb-query-creator.c:802
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
@@ -2166,14 +2157,14 @@ msgstr "URL Интернет-радиоÑтанции:"
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521
#: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "СвойÑтва %s"
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 widgets/rb-entry-view.c:1022
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022
#: widgets/rb-song-info.c:1236
#, c-format
msgid "%lu kbps"
@@ -2702,7 +2693,7 @@ msgid "Playing"
msgstr "Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑпроизводитÑÑ"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Console"
msgstr "КонÑоль Python"
@@ -2710,15 +2701,19 @@ msgstr "КонÑоль Python"
msgid "Interactive python console"
msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñоль Python"
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Отладчик Ð´Ð»Ñ Python"
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+msgid "Python Debugger (winpdb)"
+msgstr "Отладчик Ð´Ð»Ñ Python (winpdb)"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:99
+msgid "Python Debugger (debugpy)"
+msgstr "Отладчик Ð´Ð»Ñ Python (debugpy)"
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "К главному окну можно получить доÑтуп, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ «shell» :"
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:150
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2729,6 +2724,31 @@ msgstr ""
"winpdb или rpdb2. ЕÑли пароль Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð°Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ° в файле %s не уÑтановлен, будет "
"иÑпользован пароль по умолчанию («rhythmbox»)."
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:176
+#, python-format
+msgid ""
+"Rhythmbox is now listening for Debug Adapter Protocol connections on port "
+"%d. You can now attach to it using a compatible debugger such as vimspector, "
+"nvim-dap or Visual Studio Code."
+msgstr ""
+"Теперь Rhythmbox проÑлушивает Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Debug Adapter Protocol через "
+"порт %d. Теперь вы можете подключитьÑÑ Ðº нему Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÑовмеÑтимого "
+"отладчика, такого как vimspector, nvim-dap или Visual Studio Code."
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:180
+#, python-format
+msgid "Unable to start Debug Adapter Protocol listener: %s"
+msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить проÑлушиватель Debug Adapter Protocol: %s"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s Python module is not available. Install the module and then restart "
+"Rhythmbox to enable debugging with %s."
+msgstr ""
+"Python-модуль %s недоÑтупен. УÑтановите модуль, а затем перезапуÑтите "
+"Rhythmbox, чтобы включить отладку Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ %s."
+
#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
@@ -2822,11 +2842,11 @@ msgstr "Удалённое Web-управление"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Управление Rhythmbox Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ web-браузера"
-#: plugins/webremote/webremote.py:584
+#: plugins/webremote/webremote.py:597
msgid "Launch web remote control"
msgstr "ЗапуÑтить удалённое web-управление"
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:736
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:733
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "%d feeds"
@@ -2842,65 +2862,65 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить ленту. Проверьте Ñ
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить поиÑк подкаÑтов. Проверьте Ñетевое подключение."
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:785 sources/rb-library-source.c:134
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:786 sources/rb-library-source.c:134
#: widgets/rb-entry-view.c:1447
msgid "Title"
msgstr "Ðазвание"
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
msgid "Author"
msgstr "Ðвтор"
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:801 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:804
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:802 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:805
msgid "Episodes"
msgstr "Ðпизоды"
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:838 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:849
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1362 podcast/rb-podcast-source.c:1373
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:839 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:850
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1378 podcast/rb-podcast-source.c:1389
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126
msgid "New Episodes"
msgstr "Ðовые Ñпизоды"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144
msgid "New Downloads"
msgstr "Ðовые загрузки"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165
msgid "Downloading podcast"
msgstr "ЗагружаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°ÑÑ‚"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:185
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:186
msgid "Error downloading podcast"
msgstr "Ошибка загрузки подкаÑта"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:188
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Загрузка подкаÑтов завершена"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:210
-msgid "New updates available from"
-msgstr "Ðовые Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупны Ñ"
-
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:249
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242
msgid "Error in podcast"
msgstr "Ошибка в подкаÑте"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:256
-#, c-format
-msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr "%s. Ð’ÑÑ‘ равно добавить ленту подкаÑтов?"
-
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:764
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"При добавлении ленты подкаÑтов произошла ошибка: %s. Проверьте правильноÑÑ‚ÑŒ "
"URL: «%s»"
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:825
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr "%s. Ð’ÑÑ‘ равно добавить ленту подкаÑтов?"
+
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Ðовые Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупны Ñ"
+
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:801
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2912,11 +2932,11 @@ msgstr ""
"иÑпользование реÑурÑа?"
#. added as something else, probably iradio
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:875
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:856
msgid "URL already added"
msgstr "РеÑÑƒÑ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ добавлен"
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:876
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2925,29 +2945,29 @@ msgstr ""
"РеÑÑƒÑ€Ñ Â«%s» уж был добавлен как радиоÑтанциÑ. ЕÑли Ñто лента подкаÑтов, "
"удалите ÑоответÑтвующую радиоÑтанцию."
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:939
msgid "Podcast"
msgstr "ПодкаÑÑ‚"
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:185
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:197
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ обработать Ñодержание ленты"
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:200
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:212
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Поток не Ñодержит Ñлементов, пригодных Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸"
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ðе загружено"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:522
+#: podcast/rb-podcast-source.c:519
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Удалить ленту подкаÑтов и загруженные файлы?"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: podcast/rb-podcast-source.c:522
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -2957,35 +2977,35 @@ msgstr ""
"можно удалить ленту, но оÑтавить загруженные файлы, выбрав ÑоответÑтвующий "
"вариант."
-#: podcast/rb-podcast-source.c:533
+#: podcast/rb-podcast-source.c:530
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "_Удалить только ленту"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:540
+#: podcast/rb-podcast-source.c:537
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "Удалить _ленту и файлы"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:621 podcast/rb-podcast-source.c:1416
+#: podcast/rb-podcast-source.c:618 podcast/rb-podcast-source.c:1432
msgid "Downloaded"
msgstr "Загружено"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:625 podcast/rb-podcast-source.c:1418
+#: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434
msgid "Failed"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:629 podcast/rb-podcast-source.c:1417
+#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:965
+#: podcast/rb-podcast-source.c:962
msgid "Podcast Error"
msgstr "Ошибка подкаÑта"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1096
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1093
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Удалить Ñпизод подкаÑта и загруженный файл?"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1099
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1096
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -2994,15 +3014,15 @@ msgstr ""
"ПоÑле ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» и Ñпизод будут потерÑны навÑегда. Заметьте, что можно "
"удалить Ñпизод, но оÑтавить загруженный файл, выбрав ÑоответÑтвующий вариант."
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1107
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1104
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Удалить только _Ñпизод"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1113
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1110
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "Удалить Ñпизод и _файл"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1219
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1216
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3010,27 +3030,27 @@ msgstr[0] "%d Ñпизод"
msgstr[1] "%d Ñпизода"
msgstr[2] "%d Ñпизодов"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1395 podcast/rb-podcast-source.c:1450
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1489
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1411 podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1505
msgid "Feed"
msgstr "Лента"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1415 podcast/rb-podcast-source.c:1433
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1431 podcast/rb-podcast-source.c:1449
msgid "Status"
msgstr "СоÑтоÑние"
#. ensure search instances exist
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1535 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1551 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
#: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332
#: sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "ИÑкать по вÑем полÑм"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1536
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1552
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Ðайти ленты подкаÑтов"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1537
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1553
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Ðайти Ñпизоды подкаÑтов"
@@ -3078,7 +3098,7 @@ msgstr "ПриоÑтановить воÑпроизведение, еÑли он
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Переключить режим воÑпроизведениÑ/паузы"
-#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2274
+#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2258
msgid "Stop playback"
msgstr "ОÑтановить воÑпроизведение"
@@ -3259,7 +3279,7 @@ msgstr "Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ÑÑ‚ÑŒ %.02f"
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Ðажмите «h» Ð´Ð»Ñ Ñправки."
-#: remote/dbus/rb-client.c:1412
+#: remote/dbus/rb-client.c:1411
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Текущий уровень громкоÑти воÑпроизведениÑ: %f.\n"
@@ -3530,97 +3550,93 @@ msgstr "СпиÑок воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Shoutcast"
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Стандартный XML-формат ÑпиÑка воÑпроизведениÑ"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:265
-msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "БезымÑнный ÑпиÑок воÑпроизведениÑ"
-
-#: shell/rb-playlist-manager.c:308
+#: shell/rb-playlist-manager.c:305
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Файл ÑпиÑка воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ неизвеÑтный формат или повреждён."
-#: shell/rb-playlist-manager.c:767
+#: shell/rb-playlist-manager.c:764
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "БезымÑнный ÑпиÑок воÑпроизведениÑ"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854
+#: shell/rb-playlist-manager.c:808 shell/rb-playlist-manager.c:851
msgid "New Playlist"
msgstr "Ðовый ÑпиÑок воÑпроизведениÑ"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1055
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1052
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочитать ÑпиÑок воÑпроизведениÑ"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1078
msgid "All Files"
msgstr "Ð’Ñе файлы"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1083
msgid "Load Playlist"
msgstr "Загрузить ÑпиÑок воÑпроизведениÑ"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139 sources/rb-playlist-source.c:665
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñохранить ÑпиÑок воÑпроизведениÑ"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Файлы Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ раÑширением не поддерживаютÑÑ."
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1475
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1472
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "СпиÑок воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ «%s» уже ÑущеÑтвует"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1502 shell/rb-playlist-manager.c:1535
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1575 shell/rb-playlist-manager.c:1618
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "ÐеизвеÑтный ÑпиÑок воÑпроизведениÑ: «%s»"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1543 shell/rb-playlist-manager.c:1583
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "СпиÑок воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s» — автоматичеÑкий"
-#: shell/rb-shell.c:2067
+#: shell/rb-shell.c:2051
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Ошибка при Ñохранении информации о композиции"
-#: shell/rb-shell.c:2271
+#: shell/rb-shell.c:2255
msgid "Pause playback"
msgstr "ПриоÑтановить воÑпроизведение"
-#: shell/rb-shell.c:2278
+#: shell/rb-shell.c:2262
msgid "Start playback"
msgstr "Ðачать воÑпроизведение"
#. Translators: %s is the song name
-#: shell/rb-shell.c:2388
+#: shell/rb-shell.c:2372
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (ПриоÑтановлено)"
-#: shell/rb-shell.c:2785 sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: shell/rb-shell.c:2714 sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ðи один из зарегиÑтрированных иÑточников не может обработать URI %s"
-#: shell/rb-shell.c:3114
+#: shell/rb-shell.c:3029
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ðи один из зарегиÑтрированных иÑточников не Ñовпадает Ñ URI %s"
-#: shell/rb-shell.c:3147 shell/rb-shell.c:3190
+#: shell/rb-shell.c:3062 shell/rb-shell.c:3105
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "ÐеизвеÑтный URI композиции: %s"
-#: shell/rb-shell.c:3199
+#: shell/rb-shell.c:3114
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "ÐеизвеÑтное ÑвойÑтво %s"
-#: shell/rb-shell.c:3213
+#: shell/rb-shell.c:3128
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "ÐеизвеÑтный тип ÑвойÑтва %s у ÑвойÑтва %s"
@@ -4630,6 +4646,15 @@ msgstr "Ðа рабочем Ñтоле"
msgid "Unknown location"
msgstr "ÐеизвеÑтное раÑположение"
+#~ msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
+#~ msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
+
+#~ msgid "P_arty Mode"
+#~ msgstr "_Вечеринка"
+
+#~ msgid "Unnamed playlist"
+#~ msgstr "БезымÑнный ÑпиÑок воÑпроизведениÑ"
+
#~ msgid "_Add Music"
#~ msgstr "_Добавить музыку"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]