[gnome-system-monitor/gnome-41] Update Japanese translation



commit f1a44e5a9d38196922e07916b4cc89b08f9d3eb1
Author: Peniel Vargas <penieru gmail com>
Date:   Thu Feb 3 12:01:01 2022 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 278 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 247 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 69056af4..eb128aeb 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # gnome-system-monitor (procman) ja.po.
-# Copyright (C) 2001-2015, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2015, 2019-2021 Free Software Foundation, Inc.
 # Takeshi Aihana <takeshi aihana gmail com>, 2001-2009.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>, 2003.
 # Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011-2015.
 # Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012.
 # sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019-2020.
+# Peniel Vargas <penieru gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/";
 "issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:30+0900\n"
-"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-20 13:14-0400\n"
+"Last-Translator: Peniel Vargas <penieru gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,6 +121,101 @@ msgstr "プロセスの優先度の変更"
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr "プロセスの優先度を変更するには権限が必要です。"
 
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "ヘルプを表示する"
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "メニューを開く"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "プロセスを表示する"
+
+#: data/help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "リソースを表示する"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "ファイルシステムを表示する"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "プロセス"
+
+#: data/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "依存関係を表示する"
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "プロセスのプロパティを表示する"
+
+#: data/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "メモリマップ"
+
+#: data/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "開いているファイル"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr "停止シグナルを送信する"
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr "再開シグナルを送信する"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr "終了シグナルを送信する"
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr "強制終了シグナルを送信する"
+
 #: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
@@ -150,6 +246,10 @@ msgstr "メモリ"
 msgid "Swap"
 msgstr "スワップ"
 
+#: data/interface.ui:366
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "メモリとスワップの履歴"
+
 #: data/interface.ui:372
 msgid "Network History"
 msgstr "ネットワークの履歴"
@@ -170,6 +270,10 @@ msgstr "送信:"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "送信の合計:"
 
+#: data/interface.ui:510
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワークの履歴"
+
 #: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
 msgid "Resources"
 msgstr "リソース"
@@ -204,6 +308,10 @@ msgstr "設定"
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット"
+
 #: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
 msgid "About System Monitor"
 msgstr "システムモニターについて"
@@ -269,6 +377,10 @@ msgstr "非常に低い"
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr "所属の設定(_A)"
+
 #: data/menus.ui:134
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
@@ -297,53 +409,77 @@ msgstr "システムモニターの設定"
 msgid "Behavior"
 msgstr "動作"
 
-#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "更新間隔 (秒)(_U):"
+#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
+msgid "_Update Interval in Seconds"
+msgstr "更新間隔 (秒)(_U)"
 
-#: data/preferences.ui:119
-msgid "Enable _smooth refresh"
+#: data/preferences.ui:42
+msgid "Enable _Smooth Refresh"
 msgstr "スムーズ更新を有効にする(_S)"
 
-#: data/preferences.ui:137
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
+#: data/preferences.ui:58
+msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
 msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)"
 
-#: data/preferences.ui:155
-msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+#: data/preferences.ui:74
+msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
 msgstr "CPU の使用量を CPU の数で割る(_D)"
 
+#: data/preferences.ui:90
+msgid "Show Memory in IEC"
+msgstr "メモリを IEC 単位で表示する"
+
 #: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
 msgstr "表示する項目"
 
-#: data/preferences.ui:229
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "一覧に表示するプロセスの情報(_N):"
+#: data/preferences.ui:108
+msgid "Process information shown in list:"
+msgstr "一覧に表示するプロセスの情報:"
 
 #: data/preferences.ui:315
 msgid "Graphs"
 msgstr "グラフ"
 
+#: data/preferences.ui:160
+msgid "_Chart Data Points"
+msgstr "グラフのデータポイント(_C)"
+
 #: data/preferences.ui:384
-msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
 msgstr "CPU グラフを積み上げ面グラフで描画する(_D)"
 
 #: data/preferences.ui:402
-msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
-msgstr "CPU グラフを滑らかな折れ線グラフで描画する(_D)"
+msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
+msgstr "全グラフを滑らかなグラフとして描画する(_M)"
+
+#: data/preferences.ui:209
+msgid "Show Memory and Swap in IEC"
+msgstr "メモリとスワップを IEC 単位で表示する"
+
+#: data/preferences.ui:225
+msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
+msgstr "メモリを対数目盛りで表示する"
 
 #: data/preferences.ui:420
-msgid "_Show network speed in bits"
+msgid "_Show Network Speed in Bits"
 msgstr "ネットワークの速度をビット単位で表示する(_S)"
 
+#: data/preferences.ui:257
+msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
+msgstr "ネットワーク合計単位を個別に設定する(_U)"
+
+#: data/preferences.ui:273
+msgid "Show Network _Totals in Bits"
+msgstr "ネットワークの合計をビット単位で表示する(_T)"
+
 #: data/preferences.ui:556
-msgid "Show _all file systems"
+msgid "Show _All File Systems"
 msgstr "すべてのファイルシステムを表示する(_A)"
 
 #: data/preferences.ui:630
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報(_N):"
+msgid "File system information shown in list"
+msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報"
 
 #: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
 msgid "_Cancel"
@@ -434,6 +570,7 @@ msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
 "草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
 "日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
+"バルガス・ペニエル <penieru gmail com>\n"
 "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "やまねひでき <henrich debian org>\n"
 "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>\n"
@@ -507,6 +644,37 @@ msgstr "おかしな色データを受け取りました\n"
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "クリックしてグラフの色を指定します"
 
+#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
+#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: src/load-graph.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%u hr"
+msgid_plural "%u hrs"
+msgstr[0] "%u 時"
+
+#: src/load-graph.cpp:137
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u 分"
+
+#: src/load-graph.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
+msgstr[0] "%u 秒"
+
+#. Update label
+#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
+#: src/load-graph.cpp:505
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
+
 #: src/load-graph.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u second"
@@ -680,6 +848,10 @@ msgstr ""
 "用率に CPU の個数で割った値を使うモードです。それ以外は“IRIX モード”で動作し"
 "ます。"
 
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Show memory in IEC"
+msgstr "メモリを IEC 単位で表示する"
+
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "更新をスムーズにするかどうか"
@@ -714,6 +886,10 @@ msgstr ""
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒単位)"
 
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr "リソースグラフ内のデータポイントの時間"
+
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "どのプロセスを表示するかの設定"
@@ -750,10 +926,37 @@ msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)"
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "ネットワークのトラフィックをビット単位で表示する"
 
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr "ネットワーク合計単位を個別に設定"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "ネットワークの合計をビット単位で表示"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
+msgid "Show memory in logarithmic scale"
+msgstr "メモリを対数目盛りで表示"
+
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "CPU を積み上げ面グラフで表示"
 
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
+msgstr ""
+"ベジェ曲線を使用して CPU 、メモリとネットワークのグラフを滑らかなグラフとして"
+"表示"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
+msgstr ""
+"true にすると、 CPU 、メモリとネットワークのグラフを滑らかなグラフとして表示"
+"する、でなければ折れ線グラフとして表示する。"
+
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
@@ -762,15 +965,9 @@ msgstr ""
 "true にすると、CPU グラフを折れ線グラフではなく、積み上げ面グラフで表示しま"
 "す。"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
-msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
-msgstr "ベジェ曲線を使用して CPU グラフを折れ線グラフで表示"
-
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
-"as a line chart."
-msgstr "true にすると、CPU グラフの折れ線グラフが滑らかになります。"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show memory and swap in IEC"
+msgstr "メモリとスワップを IEC 単位で表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
 msgid "Process view sort column"
@@ -1329,6 +1526,25 @@ msgstr "ディスクの読み込み"
 msgid "Disk write"
 msgstr "ディスクの書き込み"
 
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr "所属の設定"
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr "適用(_A)"
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr "\"%s\" (PID %u) はどの CPU で実行できるか選択してください:"
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr "CPU %d"
+
 #: src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "実行中"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]