[totem] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 3 Feb 2022 17:23:03 +0000 (UTC)
commit 5197d92f346be9f5edc5d4002b655ef4b748018a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Feb 3 17:23:00 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 427 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 214 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b5d80bc49..e91e913e5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,36 +5,34 @@
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2009.
# Yury Bulka <yurkobb gmail com>, 2011.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-05 11:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-13 16:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-03 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765
msgid "Videos"
msgstr "Відео"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Програти фільми"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -45,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Він надає список локальних відеозаписів, DVD, оприлюднення відеозаписів у "
"мережі (через UPnP/DLNA) і показ відеозаписів з декількох сайтів."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -55,10 +53,15 @@ msgstr ""
"можливість пришвидшення і уповільнення відтворення, створювати галереї "
"знімків з відео і підтримування запису DVD."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Розробники GNOME"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr ""
+"@APPLICATION_NAME@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for
search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -175,108 +178,114 @@ msgstr "Показувані каталоги"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4 канальний"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 канальний"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 канальний"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 канальний"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Пропускати AC3"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Зовнішні субтитри"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодування:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Додатки…"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Увімкнути _черезрядковість для відео"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Насиченість:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Відновити типові параметри"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Екран"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Вивід звуку"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Тип з_вукового виходу:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
@@ -337,124 +346,114 @@ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Наблизити"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Віддалити"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Обернути ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Обернути ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Грати/призупинити"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Попередній відеозапис або розділ"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Наступний відеозапис або розділ"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Повернутися на 15 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Вперед на 60 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Назад на один кадр"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Далі на один кадр"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Повернутися на 5 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Вперед на 15 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Повернутися на 3 хвилини"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Вперед на 10 хвилин"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Перестрибнути до…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Пересування по меню DVD"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Догори"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Додолу"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Ліворуч"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Праворуч"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
@@ -504,55 +503,51 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Збільшити"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Перемкнути к_ути"
-#: data/totem.ui:93
+#: data/totem.ui:89
msgid "_Languages"
msgstr "М_ови"
-#: data/totem.ui:97
+#: data/totem.ui:93
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитри"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:96
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Вибрати текстові субтитри…"
-#: data/totem.ui:123
+#: data/totem.ui:119
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_йняти"
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:130
msgid "_Repeat"
msgstr "Пов_торювати"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:136
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:142
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _епізоду"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:147
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню _звуку"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:152
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутове меню"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:157
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментів"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:166
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
@@ -565,11 +560,11 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкр
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -577,53 +572,53 @@ msgstr ""
"Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся "
"відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr ""
"Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ця адреса не є правильною."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Фільм неможливо прочитати."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -644,12 +639,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -658,7 +653,7 @@ msgstr ""
"варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
"відеозаписів"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -666,19 +661,19 @@ msgstr ""
"Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
"його на локальний диск."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -762,14 +757,19 @@ msgstr "Вибрати все"
msgid "Select None"
msgstr "Скасувати вибір"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Totem завершується."
+#: src/totem.c:74
+#| msgid "Video files"
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Попередній перегляд відео"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -796,45 +796,45 @@ msgstr "Роздільна здатність"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:288
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d Серія %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:325
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Сезон %d Серія %d)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:687
msgid "Browse Error"
msgstr "Помилка перегляду"
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:836
msgid "Search Error"
msgstr "Помилка пошуку"
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1328
msgid "Local"
msgstr "Локальне"
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1931
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс «%s». %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не існує."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що Totem встановлено коректно."
@@ -871,65 +871,65 @@ msgstr "Скасувати"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:410
msgid "Audio Track"
msgstr "Звукова доріжка"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:413
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
+#: src/totem-menu.c:533
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:537
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
# c-format
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Неможливо програти «%s»."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2222
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо показати вміст довідки."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2484
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3863
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3869
msgid "Play / Pause"
msgstr "Відтворення / _пауза"
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:3875
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4098
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдалось запустити Totem."
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Причина невідома."
@@ -937,14 +937,14 @@ msgstr "Причина невідома."
msgid "Add Web Video"
msgstr "Додати інтернетний відеозапис"
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@@ -1014,28 +1014,25 @@ msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:231
+#: src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Заголовок %d"
-#: src/totem-playlist.c:1025
+#: src/totem-playlist.c:1065
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Налаштувати додатки"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додати до улюбленого"
@@ -1194,27 +1191,27 @@ msgstr "Західне"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамське"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Відеофайли"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файли субтитрів"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Вибір текстових субтитрів"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Додати відеозаписи"
@@ -1272,14 +1269,6 @@ msgstr ""
"Встановлює статус у клієнті обміну миттєвими повідомленнями під час "
"перегляду фільму"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Мультимедійні клавіші"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Підтримування додаткових мультимедійних клавіш"
-
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Відкрити каталог"
@@ -1288,7 +1277,7 @@ msgstr "Відкрити каталог"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Відкрити каталог із даними поточного відтворюваного фільму"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Відкрити теку з даними"
@@ -1300,54 +1289,55 @@ msgstr "Звантаження субтитрів"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного наразі фільму"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильська португальська"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Пошук субтитрів…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Звантаження субтитрів…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не вдалось з'єднатися із сервером OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Неможливо з'єднатись із сайтом OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Пошук субтитрів…"
@@ -1379,38 +1369,38 @@ msgstr "Властивості фільму"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Додає об'єкт у меню про властивості відеозапису"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
@@ -1569,8 +1559,6 @@ msgstr[2] "%d секунд"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
@@ -1578,8 +1566,6 @@ msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -1594,8 +1580,6 @@ msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -1688,11 +1672,11 @@ msgstr "Додаток обертання"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації."
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Обернути ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Обернути ↶"
@@ -1704,22 +1688,22 @@ msgstr "Зберегти копію"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Зберегти копію зараз відтворюваного фільму"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Відео не вдалося зробити доступним поза інтернетом."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "“Files” is not available."
msgstr "«Файли» недоступні."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
msgid "Movie"
msgstr "В_ідео"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Звантажити"
@@ -1731,7 +1715,7 @@ msgstr "Зберігач екрана"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Вимкнути зберігання екрана, коли програється відеозапис"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
msgid "Playing a movie"
msgstr "Відтворення відео"
@@ -1749,7 +1733,7 @@ msgstr "Кількість знімків екрана:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Знімок%s.png"
@@ -1757,7 +1741,7 @@ msgstr "Знімок%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Знімок-%s-%d.png"
@@ -1770,11 +1754,11 @@ msgstr "Знімок екрана"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Дозволяє робити знімки і галереї з відеозаписів"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Зберегти серію знімків екрана"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -1782,7 +1766,7 @@ msgstr "З_берегти"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерея-%s-%d.jpg"
@@ -1807,16 +1791,16 @@ msgstr "Не вдалось отримати кадр цього фільму."
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Зробити з_німок"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Створити знімки _галереї…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Перестрибнути до"
@@ -1841,50 +1825,50 @@ msgstr[2] "секунд"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "Пере_стрибнути до"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
msgid "_Skip To…"
msgstr "Пере_стрибнути до…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Швидкість: %s"
@@ -1904,3 +1888,20 @@ msgstr "Vimeo"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Встановлює користувацького агента для сайту Vimeo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Наблизити"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Віддалити"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Збільшити"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Мультимедійні клавіші"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Підтримування додаткових мультимедійних клавіш"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]