[totem] Update Ukrainian translation



commit 5197d92f346be9f5edc5d4002b655ef4b748018a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Feb 3 17:23:00 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 427 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 214 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b5d80bc49..e91e913e5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,36 +5,34 @@
 # Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2009.
 # Yury Bulka <yurkobb gmail com>, 2011.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-04-05 11:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-13 16:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-03 19:22+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765
 msgid "Videos"
 msgstr "Відео"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
 msgid "Play movies"
 msgstr "Програти фільми"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
 "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -45,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "Він надає список локальних відеозаписів, DVD, оприлюднення відеозаписів у "
 "мережі (через UPnP/DLNA) і показ відеозаписів з декількох сайтів."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
 msgid ""
 "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
 "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -55,10 +53,15 @@ msgstr ""
 "можливість пришвидшення і уповільнення відтворення, створювати галереї "
 "знімків з відео і підтримування запису DVD."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
 msgid "The GNOME developers"
 msgstr "Розробники GNOME"
 
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr ""
+"@APPLICATION_NAME@"
+
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -175,108 +178,114 @@ msgstr "Показувані каталоги"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 канальний"
 
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 канальний"
 
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0 канальний"
 
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1 канальний"
 
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Пропускати AC3"
 
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Зовнішні субтитри"
 
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео"
 
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Шрифт:"
 
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Кодування:"
 
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
 msgid "Plugins"
 msgstr "Додатки"
 
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Додатки…"
 
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Увімкнути _черезрядковість для відео"
 
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Баланс кольорів"
 
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Яскравість:"
 
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Контраст:"
 
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Насиченість:"
 
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Відтінок:"
 
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Відновити типові параметри"
 
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
 msgid "Display"
 msgstr "Екран"
 
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Вивід звуку"
 
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Тип з_вукового виходу:"
 
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -337,124 +346,114 @@ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 #: data/shortcuts.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Наблизити"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Віддалити"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Обернути ↷"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Обернути ↶"
 
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Грати/призупинити"
 
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Попередній відеозапис або розділ"
 
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Наступний відеозапис або розділ"
 
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Пропустити"
 
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Повернутися на 15 секунд"
 
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Вперед на 60 секунд"
 
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Назад на один кадр"
 
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "Далі на один кадр"
 
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Повернутися на 5 секунд"
 
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Вперед на 15 секунд"
 
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Повернутися на 3 хвилини"
 
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Вперед на 10 хвилин"
 
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Перестрибнути до…"
 
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:273
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Пересування по меню DVD"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Догори"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Додолу"
 
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Ліворуч"
 
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Праворуч"
 
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "П_араметри"
 
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Клавіатурні скорочення"
 
@@ -504,55 +503,51 @@ msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Збільшити"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Перемкнути к_ути"
 
-#: data/totem.ui:93
+#: data/totem.ui:89
 msgid "_Languages"
 msgstr "М_ови"
 
-#: data/totem.ui:97
+#: data/totem.ui:93
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "С_убтитри"
 
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:96
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Вибрати текстові субтитри…"
 
-#: data/totem.ui:123
+#: data/totem.ui:119
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ви_йняти"
 
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:130
 msgid "_Repeat"
 msgstr "Пов_торювати"
 
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:136
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Меню _DVD"
 
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:142
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Меню _епізоду"
 
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:147
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Меню _звуку"
 
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:152
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Кутове меню"
 
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:157
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Меню _фрагментів"
 
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:166
 msgid "Speed"
 msgstr "Швидкість"
 
@@ -565,11 +560,11 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкр
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -577,53 +572,53 @@ msgstr ""
 "Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся "
 "відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr ""
 "Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ця адреса не є правильною."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Фільм неможливо прочитати."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -644,12 +639,12 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -658,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
 "відеозаписів"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -666,19 +661,19 @@ msgstr ""
 "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
 "його на локальний диск."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496
 msgid "Surround"
 msgstr "Об'ємний"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -762,14 +757,19 @@ msgstr "Вибрати все"
 msgid "Select None"
 msgstr "Скасувати вибір"
 
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
 
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Перевірте систему. Totem завершується."
 
+#: src/totem.c:74
+#| msgid "Video files"
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Попередній перегляд відео"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -796,45 +796,45 @@ msgstr "Роздільна здатність"
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:288
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Сезон %d Серія %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:325
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Сезон %d Серія %d)"
 
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:687
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Помилка перегляду"
 
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:836
 msgid "Search Error"
 msgstr "Помилка пошуку"
 
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1328
 msgid "Local"
 msgstr "Локальне"
 
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1931
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс «%s». %s"
 
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Файл не існує."
 
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Переконайтесь, що Totem встановлено коректно."
 
@@ -871,65 +871,65 @@ msgstr "Скасувати"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:410
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Звукова доріжка"
 
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:413
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
 #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
+#: src/totem-menu.c:533
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:537
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворення"
 
 # c-format
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Неможливо програти «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2222
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Неможливо показати вміст довідки."
 
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2484
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3863
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
 
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3869
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Відтворення / _пауза"
 
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:3875
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
 
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4098
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Не вдалось запустити Totem."
 
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 msgid "No reason."
 msgstr "Причина невідома."
 
@@ -937,14 +937,14 @@ msgstr "Причина невідома."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Додати інтернетний відеозапис"
 
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
@@ -1014,28 +1014,25 @@ msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:231
+#: src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Заголовок %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:1025
+#: src/totem-playlist.c:1065
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено."
 
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Налаштувати додатки"
 
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
-
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:15
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Додати до улюбленого"
@@ -1194,27 +1191,27 @@ msgstr "Західне"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "В'єтнамське"
 
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "All files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
 msgid "Video files"
 msgstr "Відеофайли"
 
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Файли субтитрів"
 
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Вибір текстових субтитрів"
 
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Додати відеозаписи"
 
@@ -1272,14 +1269,6 @@ msgstr ""
 "Встановлює статус у клієнті обміну миттєвими повідомленнями під час "
 "перегляду фільму"
 
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Мультимедійні клавіші"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Підтримування додаткових мультимедійних клавіш"
-
 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
 msgid "Open directory"
 msgstr "Відкрити каталог"
@@ -1288,7 +1277,7 @@ msgstr "Відкрити каталог"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Відкрити каталог із даними поточного відтворюваного фільму"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Відкрити теку з даними"
 
@@ -1300,54 +1289,55 @@ msgstr "Звантаження субтитрів"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного наразі фільму"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразильська португальська"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Пошук субтитрів…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Звантаження субтитрів…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Не вдалось з'єднатися із сервером OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Неможливо з'єднатись із сайтом OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
 msgid "No results found."
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцінка"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Пошук субтитрів…"
 
@@ -1379,38 +1369,38 @@ msgstr "Властивості фільму"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Додає об'єкт у меню про властивості відеозапису"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d кбіт/с"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Гц"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
@@ -1569,8 +1559,6 @@ msgstr[2] "%d секунд"
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
 #, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s %s"
 msgctxt "hours minutes seconds"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
@@ -1578,8 +1566,6 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. 5 hours 2 minutes
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
 #, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt "hours minutes"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -1594,8 +1580,6 @@ msgstr "%s"
 #. 2 minutes 12 seconds
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
 #, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt "minutes seconds"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -1688,11 +1672,11 @@ msgstr "Додаток обертання"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації."
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Обернути ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Обернути ↶"
 
@@ -1704,22 +1688,22 @@ msgstr "Зберегти копію"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Зберегти копію зараз відтворюваного фільму"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
 msgid "The video could not be made available offline."
 msgstr "Відео не вдалося зробити доступним поза інтернетом."
 
 #. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
 msgid "“Files” is not available."
 msgstr "«Файли» недоступні."
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
 msgid "Movie"
 msgstr "В_ідео"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Звантажити"
 
@@ -1731,7 +1715,7 @@ msgstr "Зберігач екрана"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Вимкнути зберігання екрана, коли програється відеозапис"
 
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Відтворення відео"
 
@@ -1749,7 +1733,7 @@ msgstr "Кількість знімків екрана:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Знімок%s.png"
@@ -1757,7 +1741,7 @@ msgstr "Знімок%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Знімок-%s-%d.png"
@@ -1770,11 +1754,11 @@ msgstr "Знімок екрана"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Дозволяє робити знімки і галереї з відеозаписів"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Зберегти серію знімків екрана"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
@@ -1782,7 +1766,7 @@ msgstr "З_берегти"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Галерея-%s-%d.jpg"
@@ -1807,16 +1791,16 @@ msgstr "Не вдалось отримати кадр цього фільму."
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Зробити з_німок"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Створити знімки _галереї…"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
 msgid "Skip To"
 msgstr "Перестрибнути до"
 
@@ -1841,50 +1825,50 @@ msgstr[2] "секунд"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "6"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
 msgid "_Skip To"
 msgstr "Пере_стрибнути до"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "Пере_стрибнути до…"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0.75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1.1"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1.25"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1.5"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1.75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Швидкість: %s"
@@ -1904,3 +1888,20 @@ msgstr "Vimeo"
 #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Встановлює користувацького агента для сайту Vimeo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Наблизити"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Віддалити"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Збільшити"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Мультимедійні клавіші"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Підтримування додаткових мультимедійних клавіш"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]