[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit 356238a0f58feefc792bcfdef7ba330da5e9f7cf
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Feb 6 11:06:49 2022 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 356 ++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 108 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index e3b35632..f8a10ec9 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Fran Diégeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2021.
+# Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>, 2011-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-19 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-25 01:54+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-27 01:17+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
 #: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
@@ -1407,7 +1407,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
 #| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t "
@@ -1420,9 +1419,9 @@ msgid ""
 "distribution’s support team."
 msgstr ""
 "A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto "
-"importante de información de axuda, sabemos que non podemos responder a "
-"tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as "
-"cousas aínda máis útiles."
+"de información de axuda comprensíbel, sabemos que non podemos responder a "
+"tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis axuda, pode poñerse en "
+"contacto coa asistencia técnica da distribución"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
@@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
@@ -1460,7 +1459,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
 #: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
@@ -1485,9 +1484,6 @@ msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:40
-#| msgid ""
-#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-#| "calendars, and more."
 msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
 "calendars, and more."
@@ -1502,7 +1498,6 @@ msgstr "Engadir unha conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 #| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1513,7 +1508,7 @@ msgid ""
 "up for you."
 msgstr ""
 "Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu "
-"escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-e, chat e outras "
+"escritorio. Polo tanto, o seu cliente de correo-e, calendario e outras "
 "aplicacións relacionados estarán configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1539,7 +1534,6 @@ msgstr "Seleccione unha conta desde a lista da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:62
-#| msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgid "Select the type of account you want to add."
 msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir. "
 
@@ -1706,7 +1700,6 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgid "What if an online service is not listed?"
 msgstr "Que pasa se un servizo en liña non aparecen na lista?"
 
@@ -2059,7 +2052,6 @@ msgstr "Contas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:20
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Connect to your accounts with various online services."
 msgstr "Conectar o seu computador con varios servizos en liña."
 
@@ -2092,7 +2084,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -3545,10 +3537,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
@@ -3567,10 +3555,6 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -4245,7 +4229,6 @@ msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The system relies on the Argyll color management system to support color "
 #| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
@@ -4255,8 +4238,10 @@ msgid ""
 "instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
 "href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
-"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os "
-"instrumentos de cor. Por iso, admítense os seguintes instrumentos de medida:"
+"O sistema basease no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os "
+"instrumentos de cor. Por iso, pode consultar a  lista de instrumentos de "
+"medida compatibles na seguinte ligazón <link href=\"https://www.argyllcms.";
+"com/doc/instruments.html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -5209,6 +5194,8 @@ msgid ""
 "To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
 "want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 msgstr ""
+"Para quitar un ou varios contactos, comprobe as caixas ao carón dos "
+"contactos que quere eliminar e prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -5303,7 +5290,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
 #: C/contacts-link-unlink.page:77
-#| msgid "View More"
 msgid "view more"
 msgstr "ver máis"
 
@@ -6945,15 +6931,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
 msgstr ""
 "Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para barra superior para abrir as "
 "preferencias."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:44
-#| msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
 msgstr "Asegure que está activo <gui>Luz nocturna</gui>."
 
@@ -8626,7 +8612,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
-#| msgid "Search"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
@@ -9132,7 +9117,7 @@ msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -9144,7 +9129,7 @@ msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -9159,7 +9144,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -9658,13 +9643,35 @@ msgstr ""
 "extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións Linux poderían non telas "
 "dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
+"make GNOME Classic available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+#| "<app>Tweaks</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar "
+"<app>Axustes</app></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
@@ -9678,7 +9685,7 @@ msgstr ""
 "seleccione a opción axeitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9686,13 +9693,13 @@ msgstr ""
 "para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
 #: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
 #: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
@@ -9703,36 +9710,32 @@ msgid "settings"
 msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
-#| msgid ""
-#| "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+#: C/gnome-classic.page:103
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
 msgstr "Prema o botón <_:media-1/> na esquina inferior dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+#: C/gnome-classic.page:107
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr "Seleccione <gui>GNOME Clásico</gui> desde a lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
-#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:118
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9742,14 +9745,12 @@ msgstr ""
 "seleccione a opción axeitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
-#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+#: C/gnome-classic.page:131
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr "Prema a icona de opcións na esquina inferior dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+#: C/gnome-classic.page:134
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr "Seleccione <gui>GNOME</gui> desde a lista."
 
@@ -10182,7 +10183,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
 msgid "A guide for GNOME desktop users."
 msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME."
 
@@ -10200,15 +10200,12 @@ msgstr "Axuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:11
-#| msgid "Help"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Axuda de GNOME"
 
@@ -10385,8 +10382,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
@@ -10405,15 +10400,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
-#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>System</gui> category."
 msgstr "Seleccione a categoría <gui>Sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-#| "activities overview</gui>."
 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
 msgstr "Prema a fila con <gui>Mostrar a vista de actividades</gui>."
 
@@ -10627,10 +10618,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:124
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -11459,7 +11446,6 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#| msgid "Move to workspace above"
 msgid "Move to workspace on the left"
 msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
 
@@ -11470,7 +11456,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
-#| msgid "Move to workspace above"
 msgid "Move to workspace on the right"
 msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
 
@@ -11525,7 +11510,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
-#| msgid "Move window one monitor to the left"
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo da esquerda"
 
@@ -11536,7 +11520,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-#| msgid "Move window one monitor to the right"
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"
 
@@ -11879,7 +11862,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-#| msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
 msgid "Show the Power Off dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de Apagar"
 
@@ -12103,7 +12085,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Atallos de teclado personalizados</gui>."
 
@@ -13278,7 +13259,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:90
-#| msgid "Tap to click"
 msgid "Enable Tap to Click"
 msgstr "Activar tocar para facer clic"
 
@@ -13351,7 +13331,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:131
-#| msgid "Two finger scroll"
 msgid "Enable Two-finger Scrolling"
 msgstr "Activar desprazamento con dous dedos"
 
@@ -13433,8 +13412,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Mouse tips"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
@@ -13747,7 +13724,6 @@ msgstr "Comportamento"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
 msgstr "<gui>Acción para abrir elementos</gui>"
 
@@ -14629,7 +14605,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
@@ -14640,7 +14616,7 @@ msgstr "Data e hora da última apertura do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
@@ -14861,17 +14837,17 @@ msgstr ""
 "profundidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Controlar que información se visualiza en columnas na vista de lista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
+#: C/nautilus-list.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are nine columns of information that you can display in the file "
@@ -14879,42 +14855,27 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
 #| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
 #| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
-"gui> tab to select which columns will be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
 "Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor "
 "de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
 "<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> "
 "para seleccionar que columnas serán visíbeis."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#| "order in which the selected columns will appear."
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
-msgstr ""
-"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para "
-"seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "O nome dos cartafoles e ficheiros."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "A columna <gui>Nome</gui> non se pode ocultar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14923,7 +14884,7 @@ msgstr ""
 "cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14932,27 +14893,27 @@ msgstr ""
 "son MP3, etcétera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Dálle a data da última vez que o ficheiro foi modificado."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#: C/nautilus-list.page:71
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "O nome do usuario propietario do cartafol ou ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:74
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14963,18 +14924,18 @@ msgstr ""
 "cada departamento pode ter o seu propio grupo nun ambiente de traballo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permiso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14985,7 +14946,7 @@ msgstr ""
 "mostrarse outros caracteres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14994,7 +14955,7 @@ msgstr ""
 "usuario privativo do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:94
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -15003,7 +14964,7 @@ msgstr ""
 "membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -15012,23 +14973,23 @@ msgstr ""
 "para todos os usuarios no sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#: C/nautilus-list.page:102
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Cada permiso ten os seguintes significados:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 "<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -15038,48 +14999,47 @@ msgstr ""
 "ficheiros se é un cartafol"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: permiso non estabelecido"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Mostra o tipo MIME do elemento."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:126
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "A ruta á localización do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:130
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Modificado — Hora"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Dálle a data e hora na que se modifou o ficheiro por última vez."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
-#| msgid "preferences"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
@@ -15129,7 +15089,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:41
-#| msgid "<gui>Files</gui>"
 msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
 msgstr "<gui>Mostrar previsualizacións</gui>"
 
@@ -15362,7 +15321,6 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#| msgid "Change your timezone"
 msgid "Change your default web browser."
 msgstr "Cambiar o seu navegador predeterminado."
 
@@ -15505,7 +15463,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:46
-#| msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
 msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Aplicacións predeterminadas</gui>."
 
@@ -15710,9 +15667,6 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet (internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
-#| msgid ""
-#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -16775,7 +16729,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
-#| msgid "Security"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
@@ -18974,7 +18927,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
-#| msgid "Networks"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
@@ -20047,7 +19999,6 @@ msgstr "Mostrar o porcentaxe da batería na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-percentage.page:25
-#| msgid "Check the battery status"
 msgid "Show the battery status as a percentage"
 msgstr "Mostrar o estado da batería como un porcentaxe"
 
@@ -20085,7 +20036,6 @@ msgstr "Rendemento e uso de batería balanceado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-profile.page:23
-#| msgid "Color profiles"
 msgid "Choose a power profile"
 msgstr "Escoller un perfil de enerxía"
 
@@ -20125,13 +20075,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-profile.page:48
-#| msgid "What is a color profile?"
 msgid "To choose a power profile:"
 msgstr "Para seleccionar un perfil de enerxía:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:57
-#| msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
 msgstr "Na sección <gui>Modo de enerxía</gui>, escolla un dos perfiles."
 
@@ -20549,7 +20497,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
 msgid ""
 "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
 "respectively."
@@ -21469,13 +21416,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
 #: C/printing-setup-default-printer.page:63
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
 msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Detalles da impresora</gui>."
 
@@ -21752,7 +21697,6 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgid ""
 "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr ""
@@ -22652,7 +22596,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
 
@@ -23046,7 +22989,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:67
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para gardar."
 
@@ -23145,7 +23087,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Share your desktop, files, or media."
 msgstr "Compartir o seu escritorio, ficheiro e multimedia."
 
@@ -23237,9 +23178,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-#| "user-share</link>"
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
 "Remote Desktop</link>"
@@ -24226,10 +24164,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:50
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -24454,10 +24388,6 @@ msgstr "Menú de Aplicacións"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:132
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -24571,10 +24501,6 @@ msgstr "Menú do sistema"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -24592,10 +24518,6 @@ msgstr "Menú do usuario"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -24888,9 +24810,6 @@ msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</"
-#| "link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostrar o diálogo de apagar</link>."
 
@@ -24973,7 +24892,6 @@ msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgid "<key>Print Screen</key>"
 msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 
@@ -24986,7 +24904,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
@@ -25001,7 +24918,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
@@ -25256,7 +25172,6 @@ msgstr "Prema en <gui>Notificacións</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:104
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
 msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
 msgstr "Desactive <gui>Non molestar</gui>."
 
@@ -25917,7 +25832,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgid ""
 "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
 "of the screen."
@@ -26070,7 +25984,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
 msgstr "Prema sobre un espazos de traballo para activalo."
 
@@ -26293,10 +26206,6 @@ msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:83
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -26944,14 +26853,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usespeakers.page:55
-#| msgid "Select a default audio input device"
 msgid "Select a default audio output device"
 msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son predeterminado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
 msgstr "Na secicón <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
@@ -27129,13 +27035,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:71
-#| msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgid "Accessibility icons"
 msgstr "Iconas de accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:83
-#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
 msgstr ""
 "Permítelle trocar rapidamente distintas preferencias de accesibilidade."
@@ -27157,19 +27061,16 @@ msgstr "Saber máis sobre o Clic ao pousar"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:106
-#| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio icons"
 msgstr "Iconas de son"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:118
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
 msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
 msgstr "Indica o volume dos altofalantes ou cascos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:129
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
 msgid "The speakers or headphones are muted."
 msgstr "Os altofalantes ou cascos están enmudecidos."
 
@@ -27180,13 +27081,11 @@ msgstr "Indica a sensibilidade do micrófono."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:151
-#| msgid "The volume is muted."
 msgid "The microphone is muted."
 msgstr "O micrófono está enmudecido."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:156
-#| msgid "Change the sound volume"
 msgid "Learn more about sound volume."
 msgstr "Saber máis sobre o volume do son."
 
@@ -27197,13 +27096,11 @@ msgstr "Iconas de batería"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:174
-#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
 msgstr "Indica o nivel de batería mentres se está cargando."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:185
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and charging."
 msgstr "A batería está cargada e cargándose."
 
@@ -27214,7 +27111,6 @@ msgstr "Indica o nivel de batería mentres se carga a batería."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:207
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and not charging."
 msgstr "A batería está completamente cargada e non está cargándose."
 
@@ -27225,13 +27121,11 @@ msgstr "Icona de enerxía mostrada en sistemas sen unha batería."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:223
-#| msgid "Check the battery status"
 msgid "Learn more about battery status."
 msgstr "Saber máis sobre o estado da batería."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:229
-#| msgid "Bluetooth"
 msgid "Bluetooth icons"
 msgstr "Iconas de Bluetooth"
 
@@ -27249,7 +27143,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
-#| msgid "To turn on airplane mode:"
 msgid "Learn more about airplane mode."
 msgstr "Saber máis sobre o modo avión."
 
@@ -27260,13 +27153,11 @@ msgstr "Saber máis sobre o Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:275
-#| msgid "Network Manager Icons"
 msgid "Networking icons"
 msgstr "Iconas de rede"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:278
-#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
 msgstr "Conexións sen fíos (Wifi)"
 
@@ -27281,19 +27172,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:299
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connecting to a wireless network."
 msgstr "Conectándose a unha rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:310
-#| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
 msgstr "Indica a forza da conexión dunha rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:321
-#| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
 msgstr "Conectado a unha rede sen fíos, pero non ten sinal."
 
@@ -27314,13 +27202,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:352
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Learn more about wireless networking."
 msgstr "Saber máis sobre a rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:356
-#| msgid "Connect to mobile broadband"
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
 msgstr "Rede móbil (banda larga móbil)"
 
@@ -27335,19 +27221,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:377
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connecting to a cellular network."
 msgstr "Conectándose a unha rede móbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:388
-#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
 msgstr "Indica a forza da conexión dunha rede móbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:399
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
 msgstr "Conectado a unha rede móbil, pero non ten sinal."
 
@@ -27362,19 +27245,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:418
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Learn more about cellular networking."
 msgstr "Saber máis sobre as redes móbil."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:422
-#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgid "Wired connections"
 msgstr "Conexión cableada"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:432
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a wired connection."
 msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
 
@@ -27398,7 +27278,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:472
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Learn more about wired networking."
 msgstr "Saber máis sobre a rede con fíos."
 
@@ -27409,13 +27288,11 @@ msgstr "VPN (rede privada virtual)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:486
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a virtual private network."
 msgstr "Conectándose a unha rede privada virtual."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:497
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connected to a virtual private network."
 msgstr "Conectado a unha rede privada virtual."
 
@@ -27426,7 +27303,6 @@ msgstr "Saber máis sobre as redes privadas virtuais."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:509
-#| msgid "Other topics"
 msgid "Other icons"
 msgstr "Outras iconas"
 
@@ -27470,7 +27346,6 @@ msgstr "Conectándose a un dispositivo Thunderbolt, como unha doca."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:585
-#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
 msgstr "Saber máis das disposicións de teclado."
 
@@ -27486,7 +27361,6 @@ msgstr "Saber máis sobre a luz nocturna e temperatura da cor."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:588
-#| msgid "Screenshots and screencasts"
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
 msgstr "Saber máis de capturas de pantalla e «screencast»."
 
@@ -27568,7 +27442,6 @@ msgstr "Inserir emoticona"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
 msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
 
@@ -27583,7 +27456,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:69
-#| msgid "Select all text or items in a list."
 msgid "Select an emoji to insert."
 msgstr "Seleccionar unha emoticona para inserila."
 
@@ -27823,13 +27695,11 @@ msgstr "Consellos e trucos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
-#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
 msgstr "Manexe o seu escritorio usando xestos na súa área e pantalla táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:31
-#| msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
 msgstr "Use os xestos nas áreas e pantallas táctiles."
 
@@ -27861,7 +27731,6 @@ msgstr "Xestos a nivel do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:46
-#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
 msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
 msgstr "<em>Abra a Vista de Actividades e a Vista de aplicacións</em>"
 
@@ -28050,7 +27919,6 @@ msgstr "Usuarios"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-#| msgid "Change who has administrative privileges"
 msgid ""
 "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
 "privileges."
@@ -28553,9 +28421,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "admin privileges."
 msgid ""
 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
@@ -28849,10 +28714,6 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
-#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
-#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -29298,23 +29159,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgid ""
 "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
 msgstr "Cambiar a tableta Wacom entre orientación zurda e destra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
-#| msgid "Use the tablet left-handed"
 msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
 msgstr "Usar a tableta coa man esquerda ou coa dereita"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
-#| msgid ""
-#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
-#| "the orientation to left-handed:"
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
@@ -29376,9 +29231,6 @@ msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
-#| "screen."
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -29407,10 +29259,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
-#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
 "down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
@@ -29576,6 +29424,18 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose "
+#~| "the order in which the selected columns will appear."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para "
+#~ "seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
 #~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]