[gdm/fix-udev-race: 24/44] Update Icelandic translation
- From: Ray Strode <halfline src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm/fix-udev-race: 24/44] Update Icelandic translation
- Date: Tue, 15 Feb 2022 14:05:39 +0000 (UTC)
commit c61e8f5db234667dc4c90e8ad9b2da0d135f2ea1
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Wed Sep 29 14:41:28 2021 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 185 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index faf8051be..85207af4f 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -4,90 +4,73 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Richard Allen <ra ra is>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.master.is\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 18:48+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-25 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "Te_ngjast"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Veldu kerfi"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Gat ekki búið XDMCP biðminni!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Gat ekki lesið XDMCP haus!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Röng útgáfa XDMCP!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Ekki gekk að þátta vistfang"
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ekki stafatæki"
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Gat ekki skilgreint núverandi setu."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Gat ekki auðkennt núverandi setu: "
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Gat ekki skilgreint núverandi setu."
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"Kerfið er ófært um að ákvarða hvort ræsa eigi nýjan innskráningarglugga eða "
-"nota þann sem fyrir er."
-
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Kerfið er ófært um að ræsa nýjan innskráningarglugga."
-
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "fann ekki notandann „%s“ á kerfinu"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -99,211 +82,285 @@ msgstr ""
"þetta. Þangað til hefur þessi skjár verið gerður óvirkur. Endurræstu svo GDM "
"þegar orsök vandamálsins hefur verið leiðrétt."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:777
+#: daemon/gdm-manager.c:764
msgid "No display available"
msgstr "Enginn skjár tiltækur"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
msgid "No session available"
msgstr "Engin seta tiltæk"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:865
+#: daemon/gdm-manager.c:881
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Veljaraseta ekki tiltæk"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:877
+#: daemon/gdm-manager.c:897
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Er aðeins hægt að kalla áður en notandi er skráður inn"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:888
+#: daemon/gdm-manager.c:908
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Kallari er ekki GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:898
+#: daemon/gdm-manager.c:918
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Mistókst að opna einkasamskiptarás"
-#: ../daemon/gdm-server.c:383
+#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Þjóninn átti að ræsa af notandanum %s en sá notandi er ekki til"
-#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Gat ekki sett groupid hópauðkenni sem %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:400
+#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () brást fyrir %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:406
+#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Gat ekki sett userid einstaklingsauðkenni sem %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:484
+#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Gat ekki opnað annálsskrá (log) til birtingar %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Villa við að setja %s sem %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Gat ekki sett forgang þjóns á %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:689
+#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Auð skipun frá þjóni fyrir skjá %s"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Notandanafnið"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Vélarheiti"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Nafn tölvunnar"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Skjátæki"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Tækið sem skjámyndin birtist á"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1261
+#: daemon/gdm-session.c:1288
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Gat ekki búið til hjálparferli auðkenningar"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
-msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
-msgstr "Aðgangnum þínum voru gefin tímamörk sem nú eru liðin."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með lykilorði, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með PIN-númeri, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til innskráningar, prófaðu einhvern annan"
+" auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með fingrafari, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með snjallkorti, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar, prófaðu einhvern annan"
+" auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með lykilorði virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með PIN-númeri virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "Því miður, sjálfvirk innskráning virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með fingrafari virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með snjallkorti virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Aðgangnum þínum voru gefin tímamörk sem nú eru liðin."
+
# login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1711 daemon/gdm-session-worker.c:1728
msgid "no user account available"
msgstr "enginn notandaaðgangur tiltækur"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1755
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Það tókst ekki að skipta yfir í notanda"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr ""
"GNOME Display Manager Wayland Session Launcher - Ræsir fyrir Wayland "
"skjástýringu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Gat ekki búið til sökkul!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
+#: daemon/gdm-x-session.c:879
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Keyra forrit í gegnum /etc/gdm/Xsession umbúðaskriftu"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
+#: daemon/gdm-x-session.c:880
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Hlusta á TCP-gátt"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
+#: daemon/gdm-x-session.c:892
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr ""
"GNOME Display Manager X Session Launcher - Ræsir fyrir X-setu skjástýringu"
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Get ekki skrifað PID-skrá %s: hugsanlega er ekki nægt diskpláss: %s"
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""
"Mistókst að búa til merkið \"keyrt einu sinni\" (ran once marker) í möppu "
"%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Mistókst að búa til LogDir %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Finn ekki GDM notandann '%s'. Hætti við!"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM notandinn ætti ekki að vera root-kerfisstjóri. Hætti við!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Finn ekki GDM hópinn '%s'. Hætti við!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM hópurinn ætti ekki að vera root-kerfisstjórahópurinn. Hætti við!"
-#: ../daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar"
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Hætti eftir smástund (til villuleitar)"
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Birta útgáfunúmer GDM"
-#: ../daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Skjástjórnun - GDM"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:351
+#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Einungis kerfisstjóri getur keyrt GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display Manager Session Worker - Setuvöktun skjástjórnunar"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Hvort leyfa eigi fingrafaralesara til innskráningar"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -311,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem skráð hafa "
"fingraför sín að nota þau til að skrá sig inn."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Hvort leyfa eigi snjallkortalesara til innskráningar"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -323,11 +380,11 @@ msgstr ""
"Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem eiga skráð "
"snjallkort að nota þau til að skrá sig inn."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Hvort leyfa eigi lykilorð til innskráningar"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -336,11 +393,12 @@ msgstr ""
"lykilorði, og þvinga þannig notendur til að nota snjallkort eða fingraför "
"til að skrá sig inn."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Slóð að lítilli mynd efst á notendalista"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -349,7 +407,7 @@ msgstr ""
"notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að "
"auðkenna sig með vörumerki."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -358,11 +416,11 @@ msgstr ""
"notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að "
"auðkenna sig með vörumerki."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Forðast að birta notendalista"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -371,37 +429,37 @@ msgstr ""
"má til innskráningar. Hægt er að víxla þessum eiginleika af, þannig að "
"enginn notendalisti birtist."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Virkja birtingu skilaboðatexta á borða"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Ef þetta er virkt birtist skilaboðatexti á borða."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Skilaboðatexti á borða"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Borði með textaskilaboðum í innskráningarglugganum."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Koma í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt, er komið í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa í "
"innskráningarglugga."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Leyfilegur fjöldi misheppnaðra innskráninga"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -409,49 +467,59 @@ msgstr ""
"Fjöldi tilrauna sem notandi fær til að skrá sig inn, áður en hætt er við og "
"farið aftur í að velja notanda."
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn skjá: "
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Get ekki virkjað setuna: "
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Einungis VERSION skipunin er studd"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "SKIPUN"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Hunsað — haft með fyrir samhæfni"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Aflúsunarúttak"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Útgáfa þessa forrits"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Ný innskráning í GDM"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjámynd tekin"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Taktu mynd af skjánum"
+#~ msgid ""
+#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+#~ "screen or start up a new login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið er ófært um að ákvarða hvort ræsa eigi nýjan innskráningarglugga "
+#~ "eða nota þann sem fyrir er."
+
+#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+#~ msgstr "Kerfið er ófært um að ræsa nýjan innskráningarglugga."
+
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Lykilorðið þitt er útrunnið, endilega breyttu því núna."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]