[gnome-shell] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Occitan translation
- Date: Wed, 16 Feb 2022 18:08:27 +0000 (UTC)
commit ad337a153d3c7437f598288819edf81482324339
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Wed Feb 16 18:08:24 2022 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 850 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 447 insertions(+), 403 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index e76d71e90a..93942d0a8f 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-01 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-16 05:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-16 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -59,6 +59,35 @@ msgstr "Activar l’aplicacion favorita 8"
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10"
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas d'ecran"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter extension information interactively"
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Picatz d’un biais interactiu las informacions de l’extension"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Prendre una captura d'ecran"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una fenèstra"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Record a screencast"
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran"
+
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
@@ -374,16 +403,12 @@ msgstr "Passar a l'aplicacion 8"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passar a l'aplicacion 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
-msgid "Show screenshot UI"
-msgstr "Aficha l'interfàcia de captura d’ecran"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -392,11 +417,11 @@ msgstr ""
"trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las "
"aplicacions i son inclusas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "The application icon mode."
msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -407,7 +432,7 @@ msgstr ""
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o "
"« both » (aficha los dos)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -415,58 +440,58 @@ msgstr ""
"Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas "
"dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Locations"
msgstr "Emplaçaments"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Automatic location"
msgstr "Localizacion automatica"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell "
"es aviat."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
@@ -476,12 +501,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Identificacion ret"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Quicòm a trucat"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -491,31 +516,30 @@ msgstr ""
"pòdon pas afichar. Vos recomandam de senhalar aqueste problèma als autors de "
"l’extension."
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhs tecnics"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
@@ -535,11 +559,8 @@ msgstr "Absent de la lista ?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
@@ -547,162 +568,173 @@ msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Login Window"
msgstr "Fenèstra de connexion"
-#: js/gdm/util.js:438
+#: js/gdm/util.js:435
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autentificacion"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:617
+#: js/gdm/util.js:616
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:622
+#: js/gdm/util.js:621
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o pausatz lo det sul lector)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:82
+#: js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:85
+#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot"
#. Translators: The name of the restart action in search
-#: js/misc/systemActions.js:90
+#: js/misc/systemActions.js:92
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:93
+#: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;reaviar;reamodar;reaviada;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhatge de l’ecran"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:101
+#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "verrolhar l'ecran"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
+#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "tampar;session;desconnectar"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:117
+#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "metre en velha;sòm;suspendre"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:122
+#: js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar d’utilizaire"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "cambiar d’utilizaire"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion"
-#: js/misc/systemActions.js:232
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Prendre una captura d'ecran"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr ""
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desverrolhar l’orientacion"
-#: js/misc/systemActions.js:233
+#: js/misc/systemActions.js:243
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Verrolhar l’orientacion"
-#: js/misc/util.js:121
+#: js/misc/util.js:128
msgid "Command not found"
msgstr "Comanda pas trobada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:164
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:172
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:189
msgid "Just now"
msgstr "Ara meteis"
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fa %d minuta"
msgstr[1] "Fa %d minutas"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:195
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d ora"
msgstr[1] "Fa %d oras"
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
-#: js/misc/util.js:194
+#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d jorn"
msgstr[1] "Fa %d jorns"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanas"
-#: js/misc/util.js:202
+#: js/misc/util.js:209
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d meses"
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:212
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -710,20 +742,20 @@ msgstr[0] "Fa %d an"
msgstr[1] "Fa %d ans"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:245
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:251
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ièr, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:250
+#: js/misc/util.js:257
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -731,7 +763,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:256
+#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%e %B, %H∶%M"
@@ -739,7 +771,7 @@ msgstr "%e %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M"
@@ -747,20 +779,20 @@ msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:267
+#: js/misc/util.js:274
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:273
+#: js/misc/util.js:280
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:279
+#: js/misc/util.js:286
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -768,7 +800,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:285
+#: js/misc/util.js:292
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -776,17 +808,17 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:291
+#: js/misc/util.js:298
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:50
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Identificacion del punt d’accès"
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:96
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -797,26 +829,24 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416
msgid "Deny Access"
msgstr "Refusar l'accès"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419
msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès"
-#: js/ui/appDisplay.js:1766
-msgid "Unnamed Folder"
-msgstr "Dossièr sens nom"
-
#: js/ui/appFavorites.js:164
-#, javascript-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%s has been added to your favorites."
+msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s es estat apondut a vòstres favorits."
#: js/ui/appFavorites.js:197
-#, javascript-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
@@ -837,12 +867,12 @@ msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Levar dels favorits"
+msgid "Unpin"
+msgstr "Despenjar"
#: js/ui/appMenu.js:164
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Apondre als favorits"
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "Penjar al Dash"
#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
@@ -881,6 +911,7 @@ msgid "Display Settings"
msgstr "Afichar los paramètres"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
@@ -942,7 +973,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:400
+#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -955,37 +986,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:469
+#: js/ui/calendar.js:472
msgid "Previous month"
msgstr "Mes precedent"
-#: js/ui/calendar.js:484
+#: js/ui/calendar.js:490
msgid "Next month"
msgstr "Mes seguent"
-#: js/ui/calendar.js:632
+#: js/ui/calendar.js:642
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:688
+#: js/ui/calendar.js:701
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V"
-#: js/ui/calendar.js:902
+#: js/ui/calendar.js:915
msgid "No Notifications"
msgstr "Pas cap de notificacion"
-#: js/ui/calendar.js:956
+#: js/ui/calendar.js:972
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Destorbar pas"
-#: js/ui/calendar.js:977
+#: js/ui/calendar.js:993
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
@@ -1031,38 +1062,38 @@ msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM"
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
+#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "Senhal de la clau privada"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "Servici"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificacion necessària"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1070,42 +1101,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentificacion filara 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la ret"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificacion DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "PIN code required"
msgstr "Còdi PIN requesit"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764
+#: js/ui/components/networkAgent.js:768
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
+#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionari de ret"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:767
msgid "VPN password"
msgstr "Senhal del VPN"
@@ -1131,7 +1162,7 @@ msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
@@ -1229,40 +1260,40 @@ msgstr "Deman"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:181
+#: js/ui/dateMenu.js:196
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tota la jornada"
-#: js/ui/dateMenu.js:232
+#: js/ui/dateMenu.js:267
msgid "No Events"
msgstr "Pas cap d'eveniment"
-#: js/ui/dateMenu.js:353
+#: js/ui/dateMenu.js:388
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Apondre de relòtges locals…"
-#: js/ui/dateMenu.js:354
+#: js/ui/dateMenu.js:389
msgid "World Clocks"
msgstr "Relòtges locals"
-#: js/ui/dateMenu.js:630
+#: js/ui/dateMenu.js:665
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
-#: js/ui/dateMenu.js:640
+#: js/ui/dateMenu.js:675
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha"
-#: js/ui/dateMenu.js:642
+#: js/ui/dateMenu.js:677
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament"
-#: js/ui/dateMenu.js:652
+#: js/ui/dateMenu.js:687
msgid "Weather"
msgstr "Metèo"
-#: js/ui/dateMenu.js:654
+#: js/ui/dateMenu.js:689
msgid "Select weather location…"
msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…"
@@ -1426,15 +1457,15 @@ msgstr "%s (distant)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consòla)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:232
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
msgid "Install"
msgstr "Installar"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:238
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
msgid "Install Extension"
msgstr "Installar l’extension"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:239
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
@@ -1522,14 +1553,14 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Daissar activat"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:1373
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
+#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1539,76 +1570,75 @@ msgstr "Atudar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Daissar atudat"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:248
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Paramètres de region e de lenga"
-#: js/ui/lookingGlass.js:683
+#: js/ui/lookingGlass.js:677
msgid "No extensions installed"
msgstr "Cap d'extension pas installada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:741
+#: js/ui/lookingGlass.js:735
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s a pas emés cap d'error."
-#: js/ui/lookingGlass.js:747
+#: js/ui/lookingGlass.js:741
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amagar las errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817
+#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Show Errors"
msgstr "Afichar las errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: js/ui/lookingGlass.js:765
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
+#: js/ui/lookingGlass.js:759
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:761
msgid "Out of date"
msgstr "Perimit"
-#: js/ui/lookingGlass.js:769
+#: js/ui/lookingGlass.js:763
msgid "Downloading"
msgstr "Telecargament"
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "View Source"
msgstr "Afichar la font"
-#: js/ui/lookingGlass.js:808
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Web"
-#: js/ui/main.js:263
+#: js/ui/main.js:265
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur"
-#: js/ui/main.js:264
+#: js/ui/main.js:266
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh"
-#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: js/ui/main.js:311
+#: js/ui/main.js:313
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"
-#: js/ui/main.js:312
+#: js/ui/main.js:314
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1617,14 +1647,6 @@ msgstr ""
"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
"coma utilizaire normal."
-#: js/ui/main.js:361
-msgid "Screen Lock disabled"
-msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat"
-
-#: js/ui/main.js:362
-msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME."
-
#: js/ui/messageTray.js:1446
msgid "System Information"
msgstr "Informacions del sistèma"
@@ -1701,16 +1723,16 @@ msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:271
+#: js/ui/panel.js:270
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: js/ui/panel.js:557
+#: js/ui/panel.js:392
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
-#: js/ui/panel.js:675
+#: js/ui/panel.js:503
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiora"
@@ -1749,99 +1771,94 @@ msgstr "Impossible de verrolhar"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
-#: js/ui/screenshot.js:1133
+#: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
-#: js/ui/screenshot.js:1143
+#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleccion de la zòna"
-#: js/ui/screenshot.js:1148
+#: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
-#: js/ui/screenshot.js:1158
+#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleccion de l’ecran"
-#: js/ui/screenshot.js:1163
+#: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"
-#: js/ui/screenshot.js:1173
+#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleccion de fenèstra"
-#: js/ui/screenshot.js:1207
+#: js/ui/screenshot.js:1224
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura d'ecran / vidèo"
-#: js/ui/screenshot.js:1243
+#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Show Pointer"
msgstr "Inclure lo puntador"
-#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: js/ui/screenshot.js:1691
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas d'ecran"
-
-#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
-#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:1704
-#, javascript-format
-msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Captura d'ecran de %s"
-
-#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1744 js/ui/screenshot.js:1964
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura d'ecran"
-
-#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1750
-msgid "Screenshot captured"
-msgstr "Captura d'ecran efectuada"
-
-#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:1752
-msgid "You can paste the image from the clipboard."
-msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant."
-
-#. Translators: button on the screenshot notification.
-#. Translators: button on the screencast notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1758 js/ui/screenshot.js:1975
-msgid "Show in Files"
-msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1787 js/ui/screenshot.js:2228
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura d'ecran efectuada"
-
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1890
+#: js/ui/screenshot.js:1827
msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas vidèo"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1895
+#: js/ui/screenshot.js:1832
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura d'ecran"
+
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1970
+#: js/ui/screenshot.js:1907
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura vidèo salvada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1972
+#: js/ui/screenshot.js:1909
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2074
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura d'ecran de %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2120
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Captura d'ecran efectuada"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2122
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura d'ecran efectuada"
+
#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "Recèrca en cors…"
@@ -1936,71 +1953,71 @@ msgstr "Aviada impossibla de %s"
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Impossible de trobar l’aplicacion %s"
-#: js/ui/status/accessibility.js:35
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:48
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contraste elevat"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: js/ui/status/accessibility.js:55
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector d'ecran"
-#: js/ui/status/accessibility.js:59
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Clavièr visual"
-#: js/ui/status/accessibility.js:63
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alèrtas visualas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tòcas remanentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tòcas lentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebombs de tòcas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tòcas de la mirga"
-#: js/ui/status/accessibility.js:134
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Contraste elevat"
-
-#: js/ui/status/accessibility.js:176
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "Grand tèxte"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+#: js/ui/status/bluetooth.js:41
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
+#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#: js/ui/status/bluetooth.js:143
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d connectats"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+#: js/ui/status/bluetooth.js:147
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth desactivat"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#: js/ui/status/bluetooth.js:149
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth activat"
@@ -2036,58 +2053,58 @@ msgstr "Clavièr"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afichar la disposicion del clavièr"
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localizacion activada"
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
+#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: js/ui/status/location.js:236
+#: js/ui/status/location.js:237
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidencialitat"
-#: js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:265
msgid "Location In Use"
msgstr "Localizacion activada"
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:269
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localizacion desactivada"
-#: js/ui/status/location.js:271
+#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:397
msgid "Allow location access"
msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:400
+#: js/ui/status/location.js:399
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion"
-#: js/ui/status/location.js:410
+#: js/ui/status/location.js:409
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
"dins los paramètres de confidencialitat."
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s atudat"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s connectat"
@@ -2095,189 +2112,189 @@ msgstr "%s connectat"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s pas gerit"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconnexion de %s en cors"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Connexion de %s en cors"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:475
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Autentificacion necessària per %s"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Micrologicial mancant per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:488
+#: js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s pas disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:491
+#: js/ui/status/network.js:490
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Fracàs de connexion a %s"
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:502
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres de la connexion filara"
-#: js/ui/status/network.js:550
+#: js/ui/status/network.js:549
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipament %s desactivat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:622
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivat"
-#: js/ui/status/network.js:664
+#: js/ui/status/network.js:662
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Se connectar a Internet"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:869
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Lo mòde avion es activat"
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:870
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:871
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar lo mòde avion"
-#: js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:880
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
-#: js/ui/status/network.js:885
+#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar lo Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:911
+#: js/ui/status/network.js:907
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Rets Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:909
msgid "Select a network"
msgstr "Causir una ret"
-#: js/ui/status/network.js:945
+#: js/ui/status/network.js:941
msgid "No Networks"
msgstr "Cap de ret pas disponibla"
-#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
-#: js/ui/status/network.js:1267
+#: js/ui/status/network.js:1263
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar una ret"
-#: js/ui/status/network.js:1273
+#: js/ui/status/network.js:1269
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paramètres del Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:1390
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s activat"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1405
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s desconnectat"
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1502
msgid "connecting…"
msgstr "connexion…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#: js/ui/status/network.js:1505
msgid "authentication required"
msgstr "autentificacion necessària"
-#: js/ui/status/network.js:1511
+#: js/ui/status/network.js:1507
msgid "connection failed"
msgstr "fracàs de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1562
+#: js/ui/status/network.js:1558
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1575
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1585
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN atudat"
-#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres de la ret"
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1674
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexion filària"
msgstr[1] "%s connexions filàrias"
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1678
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1686
+#: js/ui/status/network.js:1682
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
-#: js/ui/status/network.js:1830
+#: js/ui/status/network.js:1826
msgid "Connection failed"
msgstr "Fracàs de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1831
+#: js/ui/status/network.js:1827
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
@@ -2356,13 +2373,11 @@ msgstr "Ecran en partatge"
msgid "Turn off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:56
-msgid "Screen Recording in Progress"
-msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:59
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrestar"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Screencasts"
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Capturas vidèo"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@@ -2403,11 +2418,11 @@ msgstr "Cambiar d’utilizaire…"
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2415,22 +2430,22 @@ msgstr ""
"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo "
"e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un "
"administrator."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
@@ -2471,20 +2486,6 @@ msgstr "Pas que l’extèrne"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Pas que l’integrat"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:380
-msgid "%A %B %-d"
-msgstr "%A %d %B"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:386
-msgid "Swipe up to unlock"
-msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:387
-msgid "Click or press a key to unlock"
-msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar"
-
#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenèstra de desverrolhatge"
@@ -2516,22 +2517,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » es prèst"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restablir los paramètres"
-#: js/ui/windowManager.js:76
+#: js/ui/windowManager.js:74
msgid "Keep Changes"
msgstr "Conservar las modificacions"
-#: js/ui/windowManager.js:95
+#: js/ui/windowManager.js:93
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2540,76 +2541,81 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:551
+#: js/ui/windowManager.js:547
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:27
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Prendre captura d'ecran"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Restore"
msgstr "Restablir"
-#: js/ui/windowMenu.js:38
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"
-#: js/ui/windowMenu.js:51
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran"
-#: js/ui/windowMenu.js:63
+#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "Totjorn en naut"
-#: js/ui/windowMenu.js:82
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible"
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
-#: js/ui/windowMenu.js:102
+#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita"
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior"
-#: js/ui/windowMenu.js:114
+#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
@@ -2633,21 +2639,21 @@ msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de con
msgid "List possible modes"
msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"
-#: src/shell-app.c:300
+#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/shell-app.c:564
+#: src/shell-app.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Los senhals correspondon pas."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void"
@@ -2657,13 +2663,14 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME"
@@ -2685,16 +2692,16 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
msgid "No Matches"
msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Suprimir « %s » ?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@@ -2702,49 +2709,39 @@ msgstr ""
"Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz "
"tornar activar"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta."
msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "L’extension a rescontrat un problèma"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
-msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-msgid "Version"
-msgstr "Extension"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Se pòt actualizar aquesta extension"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimir…"
@@ -2756,41 +2753,34 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "About Extensions"
msgstr "A prepaus de las extensions"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
msgstr ""
-"Per trobar e apondre d’extensions, consultatz <a href=\"https://extensions."
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertiment"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Installada manualament"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-"extensions."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
-"Las extensions pòdon menar a de problèmas sistèma, inclutz per la "
-"performança. Se pensatz qu’es vòstre cas, se recomanda de desactivar totas "
-"las extensions."
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Installada manualament"
+"Per trobar e apondre d’extensions, consultatz <a href=\"https://extensions."
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Integrada"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Cap d’extension pas installada"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2798,11 +2788,11 @@ msgstr ""
"O planhèm, es pas possible d’obténer la lista de las extensions installadas. "
"Verificatz que sètz ben connectat a GNOME e tornatz ensajar."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Mesas a jorn d’extensions prèstas"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Tampar la session…"
@@ -2836,6 +2826,11 @@ msgstr ""
"extension.\n"
"Per exemple : %s"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@@ -3101,6 +3096,10 @@ msgstr "URL"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Extension"
+
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Estat"
@@ -3219,6 +3218,54 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma"
+#~ msgid "Show screenshot UI"
+#~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura d’ecran"
+
+#~ msgid "Unnamed Folder"
+#~ msgstr "Dossièr sens nom"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Levar dels favorits"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Apondre als favorits"
+
+#~ msgid "Screen Lock disabled"
+#~ msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat"
+
+#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+#~ msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME."
+
+#~ msgid "Screen Recording in Progress"
+#~ msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Arrestar"
+
+#~ msgid "%A %B %-d"
+#~ msgstr "%A %d %B"
+
+#~ msgid "Swipe up to unlock"
+#~ msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar"
+
+#~ msgid "Click or press a key to unlock"
+#~ msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertiment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las extensions pòdon menar a de problèmas sistèma, inclutz per la "
+#~ "performança. Se pensatz qu’es vòstre cas, se recomanda de desactivar "
+#~ "totas las extensions."
+
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME"
@@ -3773,9 +3820,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Menú dels paramètres"
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran"
-
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Collecter des statistiques sus l'utilizacion des applications"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]