[nautilus] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Galician translation
- Date: Tue, 11 Jan 2022 14:27:43 +0000 (UTC)
commit d9269dae1d08704e7bcbe054c5af870f018beff1
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Tue Jan 11 14:27:41 2022 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 98 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 40 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7bfc22010..43a3ca0b8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-11 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-11 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -876,21 +876,21 @@ msgstr "Puntuación"
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Coordinates"
@@ -3548,13 +3548,13 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This will open %d separate window."
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
-msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
-msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d lapela e xanela separada."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas e xanelas separadas."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
@@ -5347,7 +5347,7 @@ msgstr "Restaurar"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
msgid "_Forget"
-msgstr ""
+msgstr "_Esquecer"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
msgid "_Add"
@@ -5641,175 +5641,157 @@ msgstr "Desmontar"
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "%s non existe na lista de marcadores"
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "%s xa existe na lista de marcadores"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
-#, fuzzy
#| msgid "Recency"
msgid "Recent"
-msgstr "Frescura"
+msgstr "Recentes"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
-#, fuzzy
#| msgid "Recent Servers"
msgid "Recent files"
-msgstr "Servidores recentes"
+msgstr "Ficheiros recentes"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
-#, fuzzy
#| msgid "Star %d file"
#| msgid_plural "Star %d files"
msgid "Starred files"
-msgstr "Marcar %d ficheiro como favorito"
+msgstr "Ficheiros marcados"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
-#, fuzzy
#| msgid "_Open Scripts Folder"
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
+msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
-#, fuzzy
#| msgid "When to show number of items in a folder"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol"
+msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
-#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Enter location"
msgid "Enter Location"
-msgstr "Escribir unha localización"
+msgstr "Escriba unha localización"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to load location"
msgid "Manually enter a location"
-msgstr "Non é posíbel cargar a localización"
+msgstr "Escriba unha localización manualmente"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
-#, fuzzy
#| msgid "Open With %s"
msgid "Open the trash"
-msgstr "Abrir con %s"
+msgstr "Abrir o lixo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Moving %'d file to “%s”"
#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgid "Mount and open “%s”"
-msgstr "Movendo %'d ficheiro a «%s»"
+msgstr "Montar e abrir «%s»"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
-#, fuzzy
#| msgid "The owner of the file."
msgid "Open the contents of the file system"
-msgstr "O propietario do ficheiro."
+msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
msgid "New bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Novo marcador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
-#, fuzzy
#| msgid "Add to _Bookmarks"
msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Engadir un _marcador"
+msgstr "Engadir un novo marcador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
-#, fuzzy
#| msgid "Show operations"
msgid "Show other locations"
-msgstr "Mostrar operacións"
+msgstr "Mostrar outras localizacións"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error extracting “%s”"
msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Produciuse un erro ao extraer «%s»."
+msgstr "Produciuse un erro ao desbloquear «%s»."
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
msgid "This name is already taken"
-msgstr ""
+msgstr "Este nome xa está collido"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Non é posíbel desmontar %s"
+msgstr "Non é posíbel desmontar «%s»"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unable to start “%s”"
msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»"
+msgstr "Non é posíbel deter «%s»"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unable to remove “%s”"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»"
+msgstr "Non é posíbel consultarlle a «%s» por cambios no media"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
-#, fuzzy
#| msgid "Add to _Bookmarks"
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Engadir un _marcador"
+msgstr "Engadir _marcador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Quitar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
msgid "_Power On"
-msgstr ""
+msgstr "_Encender"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
-#, fuzzy
#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Conectar"
+msgstr "_Conectar unidade"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
-#, fuzzy
#| msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
-#, fuzzy
#| msgid "U_nlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
msgstr "De_sbloquear unidade"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
-#, fuzzy
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Desconectar"
+msgstr "_Desconectar unidade"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
-#, fuzzy
#| msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
-#, fuzzy
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear unidade"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]