[NetworkManager-openvpn] Update Czech translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Czech translation
- Date: Wed, 12 Jan 2022 16:57:28 +0000 (UTC)
commit cad730bd5370b63513ed0e614adf4d0b1554c600
Author: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>
Date: Wed Jan 12 16:57:25 2022 +0000
Update Czech translation
po/cs.po | 651 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 281 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1bfa0dd..49f6102 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,9 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 16:31+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-10 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-16 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Klient OpenVPN"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
-msgstr "Klient pro virtuální soukromé sítě OpenVPN"
+msgstr "Klient pro virtuální privátní sítě OpenVPN"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
@@ -44,42 +45,40 @@ msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Vývojáři aplikace NetworkManager"
#: ../auth-dialog/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autentizace"
+#, c-format
+msgid "Authenticate VPN %s"
+msgstr "Ověřit VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
#: ../auth-dialog/main.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Certificate password"
+msgid "Certificate password:"
msgstr "Heslo certifikátu:"
#: ../auth-dialog/main.c:196
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy password"
+msgid "HTTP proxy password:"
msgstr "Heslo proxy pro HTTP:"
-#: ../auth-dialog/main.c:236
+#: ../auth-dialog/main.c:234
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Ověřování VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:245
+#: ../auth-dialog/main.c:243
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Heslo _certifikátu:"
-#: ../auth-dialog/main.c:251
+#: ../auth-dialog/main.c:249
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "Heslo proxy pro _HTTP:"
-#: ../auth-dialog/main.c:517
+#: ../auth-dialog/main.c:516
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Pro přístup do VPN „%s“ se musíte autentizovat."
-#: ../properties/import-export.c:182
+#: ../properties/import-export.c:181
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -87,12 +86,12 @@ msgstr[0] "volba %s očekává %u až %u argumenty"
msgstr[1] "volba %s očekává %u až %u argumenty"
msgstr[2] "volba %s očekává %u až %u argumentů"
-#: ../properties/import-export.c:187
+#: ../properties/import-export.c:186
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "volba %s neočekává žádný argument"
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:188
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -100,40 +99,40 @@ msgstr[0] "volba %s očekává právě jeden argument"
msgstr[1] "volba %s očekává přesně %u argumenty"
msgstr[2] "volba %s očekává přesně %u argumentů"
-#: ../properties/import-export.c:218
+#: ../properties/import-export.c:217
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ z „%s“ nesmí být prázdný"
-#: ../properties/import-export.c:220
+#: ../properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ nesmí být prázdný"
-#: ../properties/import-export.c:236
+#: ../properties/import-export.c:235
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ z „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:238
+#: ../properties/import-export.c:237
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:262
+#: ../properties/import-export.c:261
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, bylo očekáváno číslo"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:303
+#: ../properties/import-export.c:302
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "nepodporovaný %u. argument %s pro „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:321
+#: ../properties/import-export.c:320
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -142,301 +141,300 @@ msgstr ""
"nepodporovaný %u. argument pro „%s“, který vypadá jako FQDN, ale podporovaná "
"je jen adresa IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:327
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, byla očekávána adresa IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:353
+#: ../properties/import-export.c:352
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "neplatný %u. argument key-direction pro „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:367
+#: ../properties/import-export.c:366
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:481
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "neukončený %s na pozici %lld"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:482
msgid "double quote"
msgstr "uvozovky"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:482
msgid "single quote"
msgstr "apostrof"
-#: ../properties/import-export.c:499
+#: ../properties/import-export.c:498
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "ukončující zpětné lomítko na pozici %lld"
-#: ../properties/import-export.c:629
+#: ../properties/import-export.c:628
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "nepodařilo se přečíst ověřovací soubor proxy pro HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:647
+#: ../properties/import-export.c:646
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr "nelze čít uživatelské jméno/heslo z ověřovacího souboru proxy pro HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:655
+#: ../properties/import-export.c:654
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"uživatelské jméno/heslo z ověřovacího souboru proxy pro HTTP musí být "
"kódované v UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:717
+#: ../properties/import-export.c:716
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ není složka"
-#: ../properties/import-export.c:725
+#: ../properties/import-export.c:724
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nelze vytvořit složku „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:745
+#: ../properties/import-export.c:744
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:762
+#: ../properties/import-export.c:761
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:931
+#: ../properties/import-export.c:930
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "nepodporovaný argument mtu-disc"
-#: ../properties/import-export.c:947
+#: ../properties/import-export.c:946
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
-msgstr "nepodporovaný argument crl-verify "
+msgstr "nepodporovaný argument crl-verify"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "neplatná volba"
-#: ../properties/import-export.c:1015
+#: ../properties/import-export.c:1014
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nepodporovaný argument com-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1027
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported compress argument"
-msgstr "nepodporovaný argument com-lzo"
-
-#: ../properties/import-export.c:1128
+#: ../properties/import-export.c:1112
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "remote nemůže obsahovat mezeru"
-#: ../properties/import-export.c:1132
+#: ../properties/import-export.c:1116
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "remote obsahuje čárku"
-#: ../properties/import-export.c:1143
+#: ../properties/import-export.c:1127
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "protistrana očekává protokol typu „tcp“ nebo „udp“"
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1335
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "neplatný typ verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1479
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nepodporovaný blob/xml element"
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1508
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "neukončený blob element <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1564
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "chyba v nastavení: %s (řádek %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1565
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "neznámá nebo nepodporovaná volba"
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1580
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importovaný soubor nebyl platným nastavením klienta OpenVPN."
-#: ../properties/import-export.c:1638
+#: ../properties/import-export.c:1588
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (chybí protistrana)."
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1831
msgid "missing path argument"
msgstr "chybí argument s cestou"
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1841
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "připojení není platné připojení OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1850
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "připojení nebylo úplné (chybí brána)"
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2200
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "selhal zápis do souboru: %s"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatibilní s OpenVPN serverem."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statické klíče OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Neověřovat identifikaci certifikátu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Ověřovat akorát subjekt jako celek"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Ověřovat akorát název"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Ověřovat název podle prefixu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Ověřovat subjekt po částech (zastaralý režim, důrazně nedoporučeno)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Not required"
msgstr "Není vyžadováno"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
msgid "(automatic)"
msgstr "(automaticky)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikáty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Heslo s certifikáty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
msgid "Static Key"
msgstr "Statický klíč"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nelze nahrát widget uživatelského rozhraní"
@@ -500,262 +498,237 @@ msgstr "nelze načíst generátor %s ze zásuvného modulu: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "neznámá chyba při vytváření instance editoru"
-#: ../shared/utils.c:214
+#: ../shared/utils.c:159
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr "neplatný znak „%c“ v oddělovači"
-#: ../shared/utils.c:221
+#: ../shared/utils.c:166
#, c-format
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr "neplatný znak nepatřící do UTF-8"
-#: ../shared/utils.c:249
+#: ../shared/utils.c:194
#, c-format
msgid "empty host"
msgstr "neuvedený hostitel"
-#: ../shared/utils.c:259
+#: ../shared/utils.c:204
#, c-format
msgid "invalid port"
msgstr "neplatný port"
-#: ../shared/utils.c:270
+#: ../shared/utils.c:215
#, c-format
msgid "invalid protocol"
msgstr "neplatný protokol"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "neplatná adresa „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "celočíselná volba „%s“ není platná nebo je mimo rozsah [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "pravdivostní volba „%s“ není platná (není yes nebo no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "neošetřená volba „%s“ typu %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "volba „%s“ není platná nebo podporovaná"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Žádné volby nastavení VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
msgid "A username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
msgid "A password is required."
msgstr "Je požadováno heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
msgid "A username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
msgid "A private key password is required."
msgstr "Heslo soukromého klíče je požadováno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Je požadováno heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože nastavení VPN nejsou platná."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Neplatný typ připojení."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nelze nalézt program openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Neplatné číslo portu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Neplatný protokol „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Neplatný typ proxy „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání pinknutí „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání ukončení pinknutí ping-exit „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání restartu pinknutí ping-restart „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Neplatný časový limit připojení „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
-msgstr "Neplatný argument max-routes „%s“"
+msgstr "Neplatný argument max-routes „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Neplatná délka klíče „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Neplatná konfugurace s tls-remote a verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Neplatné verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Neplatná počet sekund opětovného vyjednávání „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost TUN MTU „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost fragmentu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Neznámý typ připojení „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Uživatel „%s“ nebyl nalezen, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Skupina „%s“ nebyla nalezena, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Neošetřená čekající autentizace."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Neukončovat během ukončování spojení VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Povolit podrobný ladicí výpis (může prozradit hesla)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Název použitý pro tuto instanci v D-Bus"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service umožňuje NetworkManageru poskytovat služby pro "
"připojování k OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid "LZO"
-msgstr ""
-
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "LZ4"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "LZ4 v2"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Automatic"
-msgstr "(automaticky)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-msgid "LZO disabled (legacy)"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "LZO adaptive (legacy)"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid "Maybe"
msgstr "Možná"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -767,27 +740,23 @@ msgstr ""
"čárkou).\n"
"config: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "User name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -795,7 +764,7 @@ msgstr ""
"Heslo předané na požadavek OpenVPN.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -805,23 +774,23 @@ msgstr ""
"se ze systému jméno uživatele, který aktivoval připojení.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Vzdálená adresa IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Místní adresa IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Key Direction:"
msgstr "Směr klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "Static Key:"
msgstr "Statický klíč:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -829,7 +798,7 @@ msgstr ""
"Sdílený soubor pro režim šifrování statickým klíčem (non-TLS).\n"
"config: static <soubor>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -837,7 +806,7 @@ msgstr ""
"Adresa IP vzdáleného uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -845,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Adresa IP místního uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -859,27 +828,27 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: static <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Zvolete způsob autentizace."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "P_oužít vlastní port brány:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -889,11 +858,11 @@ msgstr ""
"zadán port.)\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Použít vlastní interval opětovného _připojení:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -901,12 +870,11 @@ msgstr ""
"Vyjednat nové klíče datového kanálu po zadaném počtu sekund.\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Data _compression:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Použít komprimaci L_ZO"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -914,11 +882,19 @@ msgstr ""
"Použít rychlou kompresi LZO.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Použít režim komprimace dat LZO.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Použít spojení _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -930,15 +906,15 @@ msgstr ""
"specifikován žádný protokol.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Nastavit typ virtuálního _zařízení:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Výslovně nastavit typ a název virtuálního zařízení (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -946,11 +922,11 @@ msgstr ""
"Výslovně nastavit typ virtuálního zařízení (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid " and _name:"
-msgstr "a _název:"
+msgstr " a _název:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -960,11 +936,11 @@ msgstr ""
"nebo „tap“).\n"
"config: dev <název>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Použít vlastní maximální velikost přenosové _jednotky (MTU):"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -973,11 +949,11 @@ msgstr ""
"Odvodit MTU linky z MTU zařízení TUN.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Použít vlastní velikost UDP _fragmentu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -985,11 +961,11 @@ msgstr ""
"Povolit interní fragmentaci datagramů touto maximální délkou.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Omezit maximální velikost _segmentu TCP u tunelu (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -997,11 +973,11 @@ msgstr ""
"Omezit TCP MSS tunelu.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Náhodně seřadit vzdálené uzly"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1010,21 +986,11 @@ msgstr ""
"Náhodně seřadit seznam bran (vzdálených) jako způsob rozložení zátěže.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
-msgid ""
-"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
-"config: remote-random-hostname"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Linka IPv6 tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1032,25 +998,11 @@ msgstr ""
"Vytvořit linku tun schopnou přeposílání provozu IPv6\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
-msgid "Specify pin_g interval:"
-msgstr "Nastavit interval pin_knutí:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
-msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
-msgstr ""
-"Poslat protistraně pinknutí přes řídící kanál TCP/UDP, pokud nebyly v "
-"posledních n sekundách poslány žádné pakety.\n"
-"config: ping <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Nastavit ukončení nebo restart pinkání:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1060,11 +1012,25 @@ msgstr ""
"pinknutí od protistrany.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Nastavit interval pin_knutí:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Poslat protistraně pinknutí přes řídící kanál TCP/UDP, pokud nebyly v "
+"posledních n sekundách poslány žádné pakety.\n"
+"config: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Přijmout autentizované pakety z jakékoli adresy (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1092,11 +1058,11 @@ msgstr ""
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Zadejte max. počet cest:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1104,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"Zadejte maximální počet směrovacích cest, které server může určit.\n"
"config: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1114,11 +1080,11 @@ msgstr ""
"režimu Cipher Blok Chaining).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Použít vlastní délku klíče šifry:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1128,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"bude použita výchozí pro danou šifru.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1138,19 +1104,19 @@ msgstr ""
"je SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Šifra:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autentizace HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Zakázat vyjed_návání šifry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1158,11 +1124,11 @@ msgstr ""
"Zakázat vyjednávání šifrovacího algoritmu mezi klientem a serverem.\n"
"config: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Kontrolovat CRL ze souboru"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1172,11 +1138,11 @@ msgstr ""
"(seznam zneplatněných certifikátů) je používán, když je konkrétní klíč "
"kompromitovaný, ale PKI je celkově nedotčeno."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Kontrolovat CRL ze složky"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1186,23 +1152,23 @@ msgstr ""
"musí obsahovat soubory pojmenované podle zneplatněných sériových čísel "
"(soubory mohou být prázdné, obsah není nikdy čten)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Zvolte soubor CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Zvolte složku CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "_Subject Match:"
msgstr "_Subjekt odpovídá:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1215,11 +1181,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name předmět-nebo-název [režim]\n"
"config (zastaralý režim): tls-remote předmět-nebo-název"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Kontrola serverového _certifikátu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1248,11 +1214,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name předmět-nebo-název [režim]\n"
"config (zastaralý režim): tls-remote předmět-nebo-název"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "O_věřit podpis použití certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1261,11 +1227,11 @@ msgstr ""
"hodnoty atributů použití a rozšířeného použití klíče dle pravidel TLS "
"(RFC3289)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certifikátu p_rotistrany:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1276,23 +1242,23 @@ msgstr ""
"(RFC3289).\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "O_věřit označení nsCertType certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
"Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán s jednoznačným ozančením "
-"nsCertType"
+"nsCertType."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Označení nsCert certifikátu p_rotistrany:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1302,11 +1268,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Směr _klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1317,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"autentizace HMAC. Příkazový kanál je šifrován i v režimu TLS-Crypt.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr] | tls-crypt <soubor>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1331,23 +1297,23 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Key _File:"
msgstr "_Soubor klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Přidat další úroveň šifrování nebo autentizace HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Další certifikáty:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1357,45 +1323,15 @@ msgstr ""
"dohromady), které dokončí lokální řetězec certifikátů.\n"
"config: extra-certs <soubor>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS nebo šifrování"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
-msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
-msgid "TLS version control"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
-msgid "TLS _min version: "
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
-msgid ""
-" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
-"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
-"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
-"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
-msgid "TLS ma_x version: "
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
-msgid ""
-"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
-"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autentizace TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1403,11 +1339,11 @@ msgstr ""
"Typ proxy: HTTP nebo Socks.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Typ proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1415,11 +1351,11 @@ msgstr ""
"<i>Zvolte tuto možnost, pokud vaše organizace používá pro přístup do "
"Internetu server proxy.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adresa serveru:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1427,11 +1363,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s touto adresou.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1439,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s tímto portem.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Neustále o_pakovat pokud nastane chyba"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1451,39 +1387,39 @@ msgstr ""
"Při chybě proxy opakovat do nekonečna. Simuluje reset signálem SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry nebo socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Heslo proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Uživatelské jméno proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Heslo proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid "_Show password"
msgstr "Zobrazit he_slo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "Proxies"
msgstr "Servery proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Zjištění MTU cesty"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "Connect timeout"
msgstr "Časový limit připojení"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1493,35 +1429,10 @@ msgstr ""
"Zahrnuje v sobě časové limity prosy a spojení TCP.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
-msgid "Push peer info"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
-msgid ""
-"Push additional information about the client to server.\n"
-"config: push-peer-info"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#, c-format
-#~ msgid "Authenticate VPN %s"
-#~ msgstr "Ověřit VPN %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
-#~ "config: comp-lzo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použít režim komprimace dat LZO.\n"
-#~ "config: comp-lzo"
-
#~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
#~ msgstr "neznámá přípona souboru OpenVPN"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]