[ghex] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Update Japanese translation
- Date: Sun, 16 Jan 2022 16:06:15 +0000 (UTC)
commit 124e0ba5e1c5b95c55dbdf681ab9b6aa0e8ca866
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Sun Jan 16 16:06:13 2022 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 313 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 155 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d858705..1c200a3 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# ghex ja.po.
-# Copyright (C) 1998-2012, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Eiichiro ITANI <emu ceres dti ne jp>, 1998.
# Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>, 2000.
# Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>, 2000.
# Akira TAGOH <tagoh gnome gr jp>, 2001.
# Takeshi Aihana <takeshi aihana gmail com>, 2003-2004, 2007, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012.
-# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-06 02:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-09 22:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-16 19:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -41,10 +41,13 @@ msgid ""
"hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
"GHex is a useful tool for working with raw data."
msgstr ""
+"GHex はバイナリファイルから生データを読み込み、伝統的なバイナリエディタービュ"
+"ーで表示・編集することができます。データは 16 進値と ASCII 表示の二列で表示さ"
+"れます。GHex は生データを扱うための便利なツールです。"
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:46
msgid "Logan Rathbone"
-msgstr ""
+msgstr "Logan Rathbone"
#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:5
msgid "Hex Editor"
@@ -61,29 +64,27 @@ msgstr "文字"
#: src/chartable.c:148
msgid "Hex"
-msgstr "16進"
+msgstr "16 進"
#: src/chartable.c:148
msgid "Decimal"
-msgstr "10進"
+msgstr "10 進"
#: src/chartable.c:149
msgid "Octal"
-msgstr "8進"
+msgstr "8 進"
#: src/chartable.c:149
msgid "Binary"
-msgstr "2進"
+msgstr "2 進"
#: src/chartable.c:175
msgid "Character table"
msgstr "文字テーブル"
#: src/chartable.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert Mode"
msgid "_Insert Character"
-msgstr "挿入モード(_I)"
+msgstr "文字を挿入(_I)"
#: src/chartable.c:247 src/converter.c:186 src/preferences.ui:261
msgid "_Close"
@@ -124,10 +125,9 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. e.g. 1998-2018.
#: src/common-ui.c:259
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+#, c-format
msgid "Copyright © %d–%d The GHex authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+msgstr "Copyright © %d–%d The GHex authors"
#: src/common-ui.c:273
msgid "A binary file editor"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "バイナリファイルエディター"
#: src/common-ui.c:280
msgid "About GHex"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+msgstr "GHex について"
#: src/common-ui.c:281
msgid "translator-credits"
@@ -155,10 +155,9 @@ msgstr "GHex のウェブサイト"
#. Translators: This is an error string for a print-related error
#. * dialog. The %s is the error generated by GError.
#: src/common-ui.c:348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while saving file!"
+#, c-format
msgid "An error has occurred: %s"
-msgstr "ファイルを保存する際にエラーが発生しました!"
+msgstr "エラーが発生しました: %s"
#: src/converter.c:183
msgid "Base Converter"
@@ -167,19 +166,19 @@ msgstr "基数コンバーター"
#. entries
#: src/converter.c:208
msgid "_Binary:"
-msgstr "2進(_B):"
+msgstr "2 進(_B):"
#: src/converter.c:210
msgid "_Octal:"
-msgstr "8進(_O):"
+msgstr "8 進(_O):"
#: src/converter.c:212
msgid "_Decimal:"
-msgstr "10進(_D):"
+msgstr "10 進(_D):"
#: src/converter.c:214
msgid "_Hex:"
-msgstr "16進(_H):"
+msgstr "16 進(_H):"
#: src/converter.c:216
msgid "_ASCII:"
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "カーソル位置にある値の取得(_G)"
#: src/converter.c:229
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
-msgstr "カーソル位置の値を 2進、8進、10進、16進 と文字 (ASCII) で取得します"
+msgstr "カーソル位置の値を 2 進、8 進、10 進、16 進と文字 (ASCII) で取得します"
#: src/converter.c:370
msgid "ERROR"
@@ -200,7 +199,7 @@ msgstr "エラー"
#: src/findreplace.c:187
msgid "No string provided."
-msgstr ""
+msgstr "文字列が見つかりません。"
#: src/findreplace.c:345
msgid ""
@@ -208,6 +207,9 @@ msgid ""
"\n"
"No further matches found."
msgstr ""
+"ファイルの先頭に達しました。\n"
+"\n"
+"これ以上一致するものは見つかりませんでした。"
#: src/findreplace.c:347
msgid ""
@@ -215,6 +217,9 @@ msgid ""
"\n"
"No occurrences found from cursor."
msgstr ""
+"ファイルの先頭に達しました。\n"
+"\n"
+"カーソル位置から該当するものは見つかりませんでした。"
#: src/findreplace.c:357
msgid ""
@@ -222,6 +227,9 @@ msgid ""
"\n"
"No further matches found."
msgstr ""
+"ファイルの末尾に達しました。\n"
+"\n"
+"これ以上一致するものは見つかりませんでした。"
#: src/findreplace.c:359
msgid ""
@@ -229,24 +237,21 @@ msgid ""
"\n"
"No occurrences found from cursor."
msgstr ""
+"ファイルの末尾に達しました。\n"
+"\n"
+"カーソル位置から該当するものは見つかりませんでした。"
#: src/findreplace.c:442
-#, fuzzy
-#| msgid "No offset has been specified!"
msgid "No offset has been specified."
-msgstr "オフセットが指定されていません!"
+msgstr "オフセットが指定されていません。"
#: src/findreplace.c:467
-#, fuzzy
-#| msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
msgid "The specified offset is beyond the file boundaries."
-msgstr "指定したオフセットはファイルの終端を越えています!"
+msgstr "指定したオフセットはファイルの終端を越えています。"
#: src/findreplace.c:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgid "Can not position cursor beyond the end of file."
-msgstr "ファイルの終端より先にはカーソルを移動できません!"
+msgstr "ファイルの終端より先にはカーソルを移動できません。"
#: src/findreplace.c:485
msgid ""
@@ -256,15 +261,13 @@ msgid ""
" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
msgstr ""
"次のような値だけオフセットとして指定できます:\n"
-" - 正の10進数値\n"
-" - '0x' で始まる16進数値\n"
+" - 正の 10 進数値\n"
+" - '0x' で始まる 16 進数値\n"
" - '+' または '-' 符号を持つ相対オフセット"
#: src/findreplace.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "String was not found!\n"
msgid "String was not found."
-msgstr "文字列がありません!\n"
+msgstr "文字列がありません。"
#: src/findreplace.c:611
msgid "No occurrences were found."
@@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "検索する文字列"
#: src/findreplace.c:807
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
-msgstr "検索するデータの 16進または文字 (ASCII) を入力して下さい"
+msgstr "検索するデータの 16 進または文字 (ASCII) を入力して下さい"
#: src/findreplace.c:813
msgid "Find _Next"
@@ -291,30 +294,24 @@ msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
#: src/findreplace.c:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgid "Finds the previous occurrence of the search string"
-msgstr "前方に出現する検索文字列を表示します "
+msgstr "前方に出現する検索文字列を表示します"
#: src/findreplace.c:832
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "消去(_C)"
#: src/findreplace.c:838
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgid "Clears the data you are searching for"
-msgstr "検索するデータの 16進または文字 (ASCII) を入力して下さい"
+msgstr ""
#: src/findreplace.c:852 src/findreplace.c:1080
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/findreplace.c:856
-#, fuzzy
-#| msgid "Closes find data window"
msgid "Closes the find pane"
-msgstr "データ検索ウィンドウを閉じます"
+msgstr "検索ペインを閉じます"
#: src/findreplace.c:930
msgid "Replace With"
@@ -326,17 +323,15 @@ msgstr "置換(_R)"
#: src/findreplace.c:950
msgid "Replace _All"
-msgstr "全て置換(_A)"
+msgstr "すべて置換(_A)"
#: src/findreplace.c:958
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
-msgstr "置換する文字列で検索した全てのデータを置き換えます"
+msgstr "置換する文字列で検索したすべてのデータを置き換えます"
#: src/findreplace.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to byte"
msgid "Jump to byte (enter offset):"
-msgstr "指定した位置にジャンプ"
+msgstr "指定した位置にジャンプ (オフセットを入力):"
#: src/findreplace.c:1041
msgid ""
@@ -348,17 +343,15 @@ msgstr ""
#: src/findreplace.c:1058
msgid "_Jump"
-msgstr ""
+msgstr "ジャンプ(_J)"
#: src/findreplace.c:1066
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "指定したバイトにジャンプします"
#: src/findreplace.c:1084
-#, fuzzy
-#| msgid "Closes jump to byte window"
msgid "Closes the jump-to-byte pane"
-msgstr "ジャンプ・ウィンドウを閉じます"
+msgstr "バイトジャンプペインを閉じます"
#: src/ghex-application-window.c:335
msgid ""
@@ -367,6 +360,10 @@ msgid ""
"Your permissions of the file may have been changed by another program, or "
"the file may have become corrupted."
msgstr ""
+"ファイルの保存中にエラーが発生しました。\n"
+"\n"
+"他のプログラムによってファイルの権限が変更されたか、ファイルが破損した可能"
+"性があります。"
#: src/ghex-application-window.c:403
msgid ""
@@ -375,17 +372,19 @@ msgid ""
"Are you sure you want to close the window?\n"
"\n"
msgstr ""
+"<b>変更を保存していないファイルが存在します。</b>\n"
+"\n"
+"本当にウィンドウを閉じますか?\n"
+"\n"
#: src/ghex-application-window.c:407
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close"
msgid "_Close Anyway"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr "とにかく閉じる(_C)"
#: src/ghex-application-window.c:408 src/ghex-application-window.c:529
#: src/ghex-application-window.c:1183
msgid "_Go Back"
-msgstr ""
+msgstr "戻る(_G)"
#. Translators: %s is the filename that is currently being
#. * edited.
@@ -396,6 +395,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to save your changes?"
msgstr ""
+"<big><b>%s は開いた後に編集されています。</b></big>\n"
+"\n"
+"変更を保存しますか?"
#: src/ghex-application-window.c:515
msgid ""
@@ -403,25 +405,24 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to save your changes?"
msgstr ""
+"<b>バッファーは開いた後に編集されています。</b>\n"
+"\n"
+"変更を保存しますか?"
#: src/ghex-application-window.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Save As"
msgid "_Save Changes"
-msgstr "名前を付けて保存"
+msgstr "変更を保存(_S)"
#: src/ghex-application-window.c:528
msgid "_Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "変更を破棄(_D)"
#. Translators: this is the string for an untitled buffer that will
#. * be displayed in the titlebar when a user does File->New
#.
#: src/ghex-application-window.c:887 src/hex-document.c:958
-#, fuzzy
-#| msgid "Title"
msgid "Untitled"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "タイトルなし"
#: src/ghex-application-window.c:1066
msgid ""
@@ -429,12 +430,16 @@ msgid ""
"\n"
"You may not have the required permissions."
msgstr ""
+"指定したパスへのファイルの保存中にエラーが発生しました。\n"
+"\n"
+"権限がない可能性があります。"
#: src/ghex-application-window.c:1080
msgid ""
"An unknown error has occurred in attempting to reload the file you have just "
"saved."
msgstr ""
+"保存したファイルの再読み込み時に不明なエラーが発生しました。"
#: src/ghex-application-window.c:1107
msgid "Select a file to save buffer as"
@@ -451,6 +456,11 @@ msgid ""
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr ""
+"<big><b>本当に %s を元に戻しますか?</b></big>\n"
+"\n"
+"変更内容は失われます。\n"
+"\n"
+"この操作は取り消せません。"
#: src/ghex-application-window.c:1182
msgid "_Revert"
@@ -473,18 +483,23 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"残念ながらヘルプを開けませんでした。\n"
+"\n"
+"ヘルプドキュメントを見つけることができません。アプリケーションが正しくインストールされているか確認してください。\n"
+"\n"
+"詳細なエラーメッセージ:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/ghex-application-window.c:1464
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
+#, c-format
msgid "Offset: 0x%lX; 0x%lX bytes from 0x%lX to 0x%lX selected"
-msgstr "; %s バイト (%s から %s まで) 選択しました"
+msgstr "オフセット: 0x%lX; 0x%lX バイト (0x%lX から 0x%lX まで) 選択しました"
#: src/ghex-application-window.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Offset: %s"
+#, c-format
msgid "Offset: 0x%lX"
-msgstr "オフセット: %s"
+msgstr "オフセット: 0x%lX"
#: src/ghex-application-window.c:2110
msgid ""
@@ -500,28 +515,32 @@ msgid ""
"\n"
"This limitation will be removed in a future version of GHex."
msgstr ""
+"1GB 以上のファイルを開こうとしています。\n"
+"\n"
+"ファイルがメモリに読み込まれることにより、GHex とあなたのマシンが不安定になる可能性があります。\n"
+"\n"
+"本当に続行しますか?\n"
+"\n"
+"このメッセージは、この GHex セッションの間は再表示されません。\n"
+"\n"
+"この制限は GHex の今後のバージョンで削除される予定です。"
#: src/ghex-application-window.c:2164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There was an error displaying help: \n"
-#| "%s"
msgid "There was an error reading the file."
-msgstr ""
-"次のヘルプを表示できません: \n"
-"%s"
+msgstr "ファイルの読み取りエラーです。"
#: src/ghex-application-window.c:2210
msgid ""
"There was an error loading the requested file. The file either no longer "
"exists, is inaccessible, or you may not have permission to access the file."
msgstr ""
+"要求されたファイルの読み込み中にエラーが発生しました。ファイルが存在しない"
+"か、ファイルにアクセスできないか、ファイルへのアクセス権がないかのいずれか"
+"の可能性があります。"
#: src/ghex-notebook-tab.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid "New document"
msgid "Untitled document"
-msgstr "新しいドキュメント"
+msgstr "タイトルなしのドキュメント"
#: src/hex-buffer-mmap.c:50
msgid "The file appears to have an invalid path."
@@ -533,106 +552,101 @@ msgstr ""
#. * (eg, 'No such file or directory').
#.
#: src/hex-buffer-mmap.c:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Offset: %s"
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "オフセット: %s"
+msgstr "%s: %s"
#: src/hex-buffer-mmap.c:304
#, c-format
msgid "Could not adjust %s from %lu to %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%s を %lu バイトから %lu バイトへ調整できませんでした"
#: src/hex-buffer-mmap.c:353
#, c-format
msgid "Fatal error: Memory mapping of file (%lu bytes, fd %d) failed"
msgstr ""
+"致命的なエラー: ファイルのメモリマッピング (%lu バイト, fd %d) に失敗しました"
#: src/hex-buffer-mmap.c:581
msgid "Unable to retrieve file or directory information"
msgstr ""
+"ファイルの情報またはディレクトリの情報を取得できません"
#: src/hex-buffer-mmap.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current file"
msgid "Unable to create file"
-msgstr "このファイルを保存します"
+msgstr "ファイルを作成できません"
#: src/hex-buffer-mmap.c:600
msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "通常のファイルではありません"
#: src/hex-buffer-mmap.c:610
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't open file for writing!"
msgid "Unable to open file for reading"
-msgstr "ファイルに書き込めません!"
+msgstr "ファイルを読み取り用として開けません"
#: src/hex-buffer-mmap.c:641
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "一時ファイルを開くのに失敗しました。"
#: src/hex-buffer-mmap.c:680
-#, fuzzy
-#| msgid "Error saving file!"
msgid "Error reading file"
-msgstr "ファイル書き込み中にエラー!"
+msgstr "ファイルの読み取り中にエラーが発生しました"
#: src/hex-buffer-mmap.c:696
msgid "An error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "エラーが発生しました"
#: src/hex-dialog.c:72
msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "符号付き 8ビット:"
+msgstr "符号付き 8 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:73
msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "符号なし 8ビット:"
+msgstr "符号なし 8 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:74
msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "符号付き 16ビット:"
+msgstr "符号付き 16 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:75
msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "符号なし 16ビット:"
+msgstr "符号なし 16 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:76
msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "符号付き 32ビット:"
+msgstr "符号付き 32 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:77
msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "符号なし 32ビット:"
+msgstr "符号なし 32 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:78
msgid "Signed 64 bit:"
-msgstr "符号付き 64ビット:"
+msgstr "符号付き 64 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:79
msgid "Unsigned 64 bit:"
-msgstr "符号なし 64ビット:"
+msgstr "符号なし 64 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:80
msgid "Float 32 bit:"
-msgstr "浮動小数点 32ビット:"
+msgstr "浮動小数点 32 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:81
msgid "Float 64 bit:"
-msgstr "浮動小数点 64ビット:"
+msgstr "浮動小数点 64 ビット:"
#: src/hex-dialog.c:82
msgid "Hexadecimal:"
-msgstr " 16進:"
+msgstr "16 進:"
#: src/hex-dialog.c:83
msgid "Octal:"
-msgstr " 8進:"
+msgstr "8 進:"
#: src/hex-dialog.c:84
msgid "Binary:"
-msgstr " 2進:"
+msgstr "2 進:"
#: src/hex-dialog.c:200
msgid "Show little endian decoding"
@@ -640,7 +654,7 @@ msgstr "リトルエンディアン形式で表示する"
#: src/hex-dialog.c:206
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "16進を符号なし浮動小数点形式で表示する"
+msgstr "16 進を符号なし浮動小数点形式で表示する"
#: src/hex-dialog.c:211
msgid "Stream Length:"
@@ -658,7 +672,7 @@ msgstr "ページ"
#: src/hex-document.c:992 src/hex-document.c:1095
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
-msgstr "この 16進データを生成したのは"
+msgstr "この 16 進データを生成したのは"
#: src/hex-document.c:1018
#, c-format
@@ -671,21 +685,17 @@ msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure the application"
msgid "Show the application version"
-msgstr "GHex の設定を変更します"
+msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
#: src/main.c:105
#, c-format
msgid "This is GHex, version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "これは GHex バージョン %s です\n"
#: src/main.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
msgid "GHex - A hex editor for the GNOME desktop"
-msgstr "GHex は GNOME デスクトップ向けのバイナリエディターです。"
+msgstr "GHex - GNOME デスクトップ向けのバイナリエディター"
#: src/paste-special.c:220
#, c-format
@@ -696,12 +706,15 @@ msgid ""
"\n"
"For example: \"FF 3D 99 0A\""
msgstr ""
+"貼り付けに失敗しました: フォーマットが正しくありません。\n"
+"\n"
+"スペース区切りの 16 進バイトペア文字列である必要があります。\n"
+"\n"
+"例: \"FF 3D 99 0A\""
#: src/paste-special.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "GHex (%s): Find Data"
msgid "GHex Paste Data"
-msgstr "GHex (%s): データの検索"
+msgstr ""
#: src/paste-special.c:405
msgid "_Copy"
@@ -713,15 +726,15 @@ msgstr ""
#: src/paste-special.c:512
msgid "Plain text (as ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "プレーンテキスト (ASCII)"
#: src/paste-special.c:516
msgid "Plain text (as space-delimited hex pairs)"
-msgstr ""
+msgstr "プレーンテキスト (スペース区切りの 16 進数のペア)"
#: src/paste-special.c:533
msgid "Plain text (Unicode)"
-msgstr ""
+msgstr "プレーンテキスト (ユニコード)"
#. paste_special_dialog
#: src/paste-special.ui:28
@@ -729,16 +742,12 @@ msgid "Paste Special"
msgstr ""
#: src/paste-special.ui:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste"
msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け"
+msgstr "貼り付け(_P)"
#: src/paste-special.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+msgstr "キャンセル(_C)"
#. prefs_dialog
#: src/preferences.ui:29
@@ -754,44 +763,36 @@ msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: src/preferences.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert Mode"
msgid "Dark Mode"
-msgstr "挿入モード"
+msgstr "ダークモード"
#: src/preferences.ui:93
msgid "Use system default"
-msgstr ""
+msgstr "システムのデフォルトを使用する"
#: src/preferences.ui:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Group Type"
msgid "Hex Group Type"
-msgstr "デフォルトの表示単位"
+msgstr "16 進数の表示単位"
#: src/preferences.ui:108
msgid "Bytes (8-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "バイト (8-bit)"
#: src/preferences.ui:114
msgid "Words (16-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "ワード (16-bit)"
#: src/preferences.ui:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Longwords"
msgid "Longwords (32-bit)"
-msgstr "ロングワード"
+msgstr "ロングワード (32-bit)"
#: src/preferences.ui:126
msgid "Quadwords (64-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "クアッドワード (64-bit)"
#: src/preferences.ui:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Sh_ow offsets column"
msgid "Show offsets column"
-msgstr "メイン画面の左側にオフセットを表示する(_O)"
+msgstr "オフセット列を表示する"
#: src/preferences.ui:149
msgid "Printing"
@@ -802,16 +803,12 @@ msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: src/preferences.ui:172
-#, fuzzy
-#| msgid "_Data font:"
msgid "Data font:"
-msgstr "データのフォント(_D):"
+msgstr "データのフォント:"
#: src/preferences.ui:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Header fo_nt:"
msgid "Header font:"
-msgstr "ヘッダーのフォント(_N):"
+msgstr "ヘッダーのフォント:"
#: src/preferences.ui:221
msgid "Print alternating shaded rows"
@@ -891,7 +888,7 @@ msgstr "ページ: %i/%i"
#~ msgstr "置換する文字列で検索したデータを置き換えます"
#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "全て置換"
+#~ msgstr "すべて置換"
#~ msgid "Closes find and replace data window"
#~ msgstr "データの検索と置換ウィンドウを閉じます"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]