[balsa] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Catalan translation
- Date: Thu, 20 Jan 2022 15:01:46 +0000 (UTC)
commit 53f08e3dcf78cd95380fc07fbb60b48815f9fb54
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Thu Jan 20 15:01:44 2022 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 7202 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 3716 insertions(+), 3486 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9330bc8c8..46ceaa1f2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,235 +14,327 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-31 05:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:02+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-16 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-17 12:03+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
"has many features such as:"
msgstr ""
+"Balsa és un client de correu gràfic. Tot i que està en desenvolupament "
+"actiu, Balsa té moltes característiques com:"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
msgid "IMAP and POP3 support;"
-msgstr ""
+msgstr "Suport IMAP i POP3;"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
msgid "sendmail or direct SMTP support;"
-msgstr ""
+msgstr "enviament de correu electrònic o suport directe SMTP;"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
-msgstr ""
+msgstr "recuperació i enviament de missatges multi-fils opcionals;"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
msgid "support for all configurations of local mail folders;"
-msgstr ""
+msgstr "suport per a totes les configuracions de carpetes de correu locals;"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
msgid "automatic mail checking;"
-msgstr ""
+msgstr "comprovació automàtica del correu;"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing"
msgid "mail printing;"
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "imprimir el correu;"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
msgid "inline attachment viewing;"
-msgstr ""
+msgstr "visualització de fitxers adjunts inserits;"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
msgid "and the proverbial much, much more."
-msgstr ""
+msgstr "i el proverbial molt, molt més."
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "E-Mail utility"
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Email utility"
msgstr "Eina de correu electrònic"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Client"
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Mail Client"
-msgstr "Client predeterminat"
+msgstr "El client de correu"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "The Balsa E-Mail Client"
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "El client de correu electrònic Balsa"
+msgstr "Client de correu Balsa"
-#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:299 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
-#: ../libbalsa/address-book.c:313
+#: ../libbalsa/address-book.c:300
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "No es pot llegir de la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:314
+#: ../libbalsa/address-book.c:301
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "No es pot escriure a la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:302
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "No es pot connectar al servidor"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:303
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "No es pot cercar en la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:305
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "No es pot afegir una entrada duplicada"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:307
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "No es troba l'adreça a la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2922
-#: ../src/main-window.c:4226 ../src/sendmsg-window.c:3820
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
+#: ../src/main-window.c:4140 ../src/sendmsg-window.c:3891
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:189 ../libbalsa/address-book-ldif.c:243
msgid "No-Id"
msgstr "Sense ID"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:552 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:392
#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
msgid "No-Name"
msgstr "Sense nom"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "Interacció SASL\n"
+#. very unlikely...
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:333
+msgid "Host not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:345
+#, c-format
+msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
+msgstr ""
+"El servidor LDAP «%s» no és compatible amb LDAPv3, la interacció pot fallar."
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:370
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "S'ha sol·licitat el TLS, però no està compilat"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:669
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "La ubicació de la llibreta d'adreces de l'usuari no està definida"
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1100
+#, c-format
+msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
+msgstr "El servidor LDAP %s ha caigut, s’intentarà tornar a connectar-se."
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:155
+#, c-format
msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
-msgstr "Ha fallat la supressió dels duplicats: %s"
+msgstr "No s'han pogut llegir els contactes de l'Osmo: %s"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Nom mos_trat:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "_First Name:"
msgstr "No_m:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Segon cognom:"
+msgstr "_Cognoms:"
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:958
msgid "_Nickname:"
msgstr "Sobre_nom:"
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:959
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganització:"
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:960
msgid "_Email Address:"
msgstr "Adr_eça de correu electrònic:"
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../libbalsa/address.c:981 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
msgid "A_dd"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:717
-#: ../src/sendmsg-window.c:3527
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3586
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:717
-#: ../src/sendmsg-window.c:3535
-#, fuzzy
-#| msgid "Cc:"
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3594
msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+msgstr "A/c:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "C/o:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
+#: ../libbalsa/address-view.c:160
msgid "Reply To:"
msgstr "Respon a:"
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
-#: ../libbalsa/message.c:848
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
+msgstr "no es pot inicialitzar la base de dades de xifratge automàtic «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
+"Autocrypt."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap clau privada utilitzable per a «%s». Creeu una clau o "
+"desactiveu el xifratge automàtic."
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:386 ../libbalsa/autocrypt.c:394
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:677 ../libbalsa/autocrypt.c:683
+#, c-format
+msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en llegir les dades de xifratge automàtic per a «%s»: "
+"%s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447
+msgid "Autocrypt database"
+msgstr "Base de dades de xifratge automàtic"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:447
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
+#: ../src/main-window.c:3832 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:517 ../src/balsa-mblist.c:326
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Bústia"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:523
+msgid "Last seen"
+msgstr "Últim cop vist"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:529
+msgid "Last Autocrypt message"
+msgstr "Últim missatge de xifratge automàtic"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:535
+msgid "Prefer encryption"
+msgstr "P_referències del xifratge"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
+#, c-format
+msgid "update user “%s” failed: %s"
+msgstr "ha fallat l'actualització de l'usuari «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
+#, c-format
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "no s'ha pogut inserir l'usuari «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
+msgid "_Show details…"
+msgstr "_Mostra els detalls…"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:450
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1041
+#: ../src/mailbox-node.c:1057 ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
+#, c-format
+msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
+msgstr "L'entrada de la base de dades per a «%s» no conté una clau."
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
+#, c-format
+msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir la clau de xifratge automàtic per a «%s» de la base de dades?"
+
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
+#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
-msgstr "Ha fallat la creació del flux de sortida"
+msgstr "No s’ha pogut crear el flux de sortida"
-#: ../libbalsa/body.c:568
+#: ../libbalsa/body.c:585
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "No s'ha pogut llegir el missatge incrustat"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:871
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el cos del missatge per a coincidir amb el filtre"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el cos del missatge per coincidir amb el filtre"
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/filter.c:225
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "El filtre no és vàlid: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "El nom de la bústia per al filtre no és correcte: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:277
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:294
+#: ../libbalsa/filter.c:287
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar els missatges: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:300
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges: %s"
@@ -262,511 +354,643 @@ msgstr "S'ha produït un error en la sintaxi de l'expressió regular"
#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "S'ha intentat aplicar un filtre invàlid"
+msgstr "S'ha intentat aplicar un filtre no vàlid"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Filtres invàlids %s per a la bústia %s"
+msgstr "Filtres no vàlids %s per a la bústia %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1129
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:351
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:410
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "A/c"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
-#, fuzzy
-#| msgid "_Body"
msgid "Body"
-msgstr "_Cos"
+msgstr "Cos"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Headers"
+#, c-format
msgid "Header:%s"
-msgstr "Ca_pçaleres"
+msgstr "Ca_pçalera:%s"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Replied"
-msgstr "Contestat"
+msgstr "Respost"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Flagged"
msgstr "Senyalat"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
msgid "Not "
-msgstr "No s'ha trobat"
+msgstr "No "
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
msgid "From %Y-%m-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Des del %d-%m-%Y"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
msgid "To %Y-%m-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Fins el %d-%m-%Y"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
-#, fuzzy
-#| msgid "End"
msgid "And"
-msgstr "Final"
+msgstr "I"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
msgid "Or"
-msgstr ""
+msgstr "O"
+
+#: ../libbalsa/folder-scanners.c:507
+#, c-format
+msgid "Could not connect to “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:121
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "S'ha produït un error en desxifrar la part MIME: error d'anàlisi"
+msgstr "No s’ha pogut desxifrar la part MIME: error d'anàlisi"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:222
-msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#, c-format
+msgid "%s signature of “%s”: %s"
+msgstr "signatura %s de «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#, c-format
+msgid "%s signature: %s"
+msgstr "signatura %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#, c-format
+msgid " signature: %s"
+msgstr " signatura: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Signature validity: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"Validesa de la signatura: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Disable support for protocol %s."
-msgid "unsupported protocol “%s”"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Signed on: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signat el: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Inhabilita el suport pel protocol %s."
+"Clau d’empremta: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:230
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr ""
+"No es pot verificar la part multipart/signada a causa de les subparts que "
+"falten."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported protocol “%s”"
+msgstr "protocol «%s» no admès"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:267
msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
+"No es pot verificar la part multipart/signada: el tipus de contingut de "
+"signatura no coincideix amb el protocol."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
"“%s”."
msgstr ""
+"No es pot desxifrar la part multipart/xifrada: el protocol de xifratge no "
+"s’admet «%s»."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:464
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(cap)"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:477
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
+"No es pot desxifrar la part multipart/xifrada: el tipus de contingut no "
+"coincideix amb el protocol."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:492
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
msgstr ""
+"No es pot desxifrar la part multipart/xifrada: tipus de contingut inesperat"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:534
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
+"No es pot desxifrar la part multipart/xifrada: no s'ha pogut analitzar el "
+"contingut desxifrat"
-#: ../libbalsa/html.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get a part: %s"
+#: ../libbalsa/html.c:94
+#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una part HTML: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get a part: %s"
+#: ../libbalsa/html.c:152
+#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
+msgstr "No s'ha pogut convertir la part HTML en text: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:400
+#: ../libbalsa/html.c:440
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server.\n"
-"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
-"You may choose to download them if you trust the server."
+"This message part references content on one or more external servers. To "
+"protect your privacy, Balsa has not downloaded it. You may choose to "
+"download it if you trust the sender of the message."
msgstr ""
+"Aquesta part del missatge fa referència al contingut d'un o més servidors "
+"externs. Per protegir la teva privacitat, Balsa no l'ha descarregat. Podeu "
+"optar per baixar-lo si confieu en l'emissor del missatge."
-#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
+#: ../libbalsa/html.c:445
+msgid "_Download external content"
+msgstr "_S’està descarregant el contingut extern"
+
+#: ../libbalsa/html.c:682
+#, c-format
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server. To protect your "
-"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
-"you trust the server."
+"Balsa's external HTML resources filter web extension is not available in the "
+"folder “%s”, falling back to simplified image filtering. Please check your "
+"installation. "
msgstr ""
+"L'extensió web de filtre de recursos HTML externs de Balsa no està "
+"disponible a la carpeta «%s», tornant al filtratge simplificat d'imatges. "
+"Comproveu la vostra instal·lació. "
-#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading %u kB"
-msgid "_Download images"
-msgstr "S'està baixant %u kB"
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:138
+msgid "HTML preferences"
+msgstr "P_referències HTML"
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1778
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1114 ../src/main-window.c:3911
-#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
-#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:188 ../src/pref-manager.c:221
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:196
+msgid "Prefer HTML"
+msgstr "Prefereix l'HTML"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:204
+msgid "Auto-load external content"
+msgstr "Carrega automàticament el contingut extern"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:270
+#, c-format
+msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
+msgstr "No es pot inicialitzar la base de dades de preferències HTML «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "No es poden llegir les preferències HTML de «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:369
+#, c-format
+msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "No es poden desar les preferències HTML per a «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:477
+#, c-format
+msgid "Cannot delete database entry: %s"
+msgstr "No es pot suprimir l'entrada de la base de dades: %s"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1964
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3768
-#: ../src/sendmsg-window.c:3770
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3841
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3708
-#: ../src/sendmsg-window.c:3709 ../src/sendmsg-window.c:3710
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3778
+#: ../src/sendmsg-window.c:3779 ../src/sendmsg-window.c:3780
msgid "Fwd:"
-msgstr "Fwd:"
+msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:166
+#: ../libbalsa/identity.c:175
msgid "New Identity"
msgstr "Identitat nova"
-#: ../libbalsa/identity.c:343
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error executing signature generator %s"
+#: ../libbalsa/identity.c:235
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator “%s”: "
+msgstr "S'ha produït un error en executar el generador de signatures «%s»: "
+
+#: ../libbalsa/identity.c:239
+#, c-format
msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en executar el generador de signatures %s"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
-msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de la signatura «%s» per a la lectura"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:363
-#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
-msgstr "La signatura de %s no és text UTF-8."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:191
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:350 ../libbalsa/smtp-server.c:471
-#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
-#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:89 ../src/balsa-index.c:2657 ../src/balsa-mblist.c:1895
-#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:311
-#: ../src/folder-conf.c:573 ../src/folder-conf.c:806 ../src/mailbox-conf.c:462
-#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
-#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
-#: ../src/pref-manager.c:3298 ../src/sendmsg-window.c:532
-#: ../src/sendmsg-window.c:1557 ../src/sendmsg-window.c:2009
-#: ../src/sendmsg-window.c:3334 ../src/sendmsg-window.c:4693
-#: ../src/sendmsg-window.c:4992 ../src/sendmsg-window.c:5149
-#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
+msgstr "S'ha produït un error en executar el generador de signatures «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:245
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file “%s”: "
+msgstr "No es pot llegir el fitxer de la signatura «%s» "
+
+#: ../libbalsa/identity.c:256
+#, c-format
+msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
+msgstr "La signatura a %s no és text UTF-8."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:184
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:363 ../libbalsa/smtp-server.c:327
+#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
+#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/folder-conf.c:469 ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
+#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
+#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
+#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
+#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:190
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349 ../libbalsa/smtp-server.c:470
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-message.c:1767
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:4006
-#: ../src/pref-manager.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:1556
-#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3333
-#: ../src/sendmsg-window.c:4694 ../src/store-address.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "OK"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3924
+#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
+#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
+#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
-msgstr "D'acord"
+msgstr "D’_acord"
-#: ../libbalsa/identity.c:487
+#: ../libbalsa/identity.c:381
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../libbalsa/identity.c:742 ../libbalsa/smtp-server.c:178
+#: ../libbalsa/identity.c:643 ../libbalsa/smtp-server.c:140
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:944
+#: ../libbalsa/identity.c:837
msgid "_Face Path"
msgstr "_Camí de la Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:843
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Camí de la _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:973
+#: ../libbalsa/identity.c:865
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../libbalsa/identity.c:975
+#: ../libbalsa/identity.c:867
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nom de la _identitat:"
-#: ../libbalsa/identity.c:977
+#: ../libbalsa/identity.c:869
msgid "_Full name:"
msgstr "Nom com_plet:"
-#: ../libbalsa/identity.c:979
+#: ../libbalsa/identity.c:871
msgid "_Mailing address:"
msgstr "Adreça de corre_u electrònic:"
-#: ../libbalsa/identity.c:981
+#: ../libbalsa/identity.c:873
msgid "Reply _to:"
msgstr "Res_pon a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:983
+#: ../libbalsa/identity.c:875
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:879
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:881
msgid "_BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "_C/o:"
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:883
msgid "Reply _string:"
msgstr "Cadena de re_sposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:885
msgid "F_orward string:"
msgstr "Cadena de r_eenviament:"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:888
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia els missatges tant en format de text net com en _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:999
-#, fuzzy
-#| msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+#: ../libbalsa/identity.c:891
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
-msgstr "sol·licita la _notificació d'entrega del missatge per defecte"
+msgstr ""
+"sol·licitud de notificació d’estat de lliurament positiva (correcta) per "
+"defecte"
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:895
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "sol·licita la _notificació d'entrega del missatge per defecte"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:904
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SM_TP:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1016
+#: ../libbalsa/identity.c:908
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1019
+#: ../libbalsa/identity.c:911
msgid "Signature _path"
msgstr "Ca_mí de la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1022
+#: ../libbalsa/identity.c:914
msgid "_Execute signature"
msgstr "_Executa la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:917
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Inclo_u la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:920
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Inclou la signatura en el reen_viament"
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:923
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_lou la signatura en les respostes"
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:926
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Afegeix el separador de la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:929
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Anteposa la si_gnatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signing and encrypting messages are possible\n"
-#| "only if Balsa is built with cryptographic support."
-msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
-"cryptographic support."
-msgstr ""
-"La signatura i el xifratge de missatges només\n"
-"és possible si el Balsa es munta amb la funció\n"
-"de criptografia."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:934
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:937
msgid "sign messages by default"
msgstr "per defecte signa els missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:940
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "per defecte xifra els missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:943
msgid "default protocol"
msgstr "protocol predeterminat"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
-#, fuzzy
-#| msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
+#: ../libbalsa/identity.c:946
msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
-msgstr "confia sempre en les claus GnuPG en xifrar"
+msgstr "confia sempre en les claus GnuPG en xifrar missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:949
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "recorda'm si els missatges es poden xifrar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "use secret key with this id for signing\n"
-#| "(leave empty for automatic selection)"
+#: ../libbalsa/identity.c:952
msgid ""
"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
msgstr ""
-"utilitza la clau secreta amb aquest identificador\n"
-"per a signar (deixeu-ho en blanc per a una \n"
-"selecció automàtica)"
+"utilitza la clau secreta amb aquest identificador per signar missatges "
+"GnuPG\n"
+"(deixar buit per a la selecció automàtica)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1070
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "use secret key with this id for signing\n"
-#| "(leave empty for automatic selection)"
+#: ../libbalsa/identity.c:956
msgid ""
"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
msgstr ""
-"utilitza la clau secreta amb aquest identificador\n"
-"per a signar (deixeu-ho en blanc per a una \n"
-"selecció automàtica)"
+"utilitza el certificat amb aquest identificador per signar missatges S/MIME\n"
+"(deixar buit per a la selecció automàtica)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:961
+msgid "Autocrypt mode"
+msgstr "Mode de xifratge automàtic"
-#: ../libbalsa/identity.c:1192
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading Face: %s"
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#, c-format
msgid "Error selecting key: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en seleccionar la clau: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1215
+#: ../libbalsa/identity.c:1101
msgid "Choose…"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu…"
-#: ../libbalsa/identity.c:1262
+#: ../libbalsa/identity.c:1146
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1272
+#: ../libbalsa/identity.c:1156
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "El fitxer %s de la capçalera Face és massa gran (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1282
+#: ../libbalsa/identity.c:1166
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "El fitxer %s de la capçalera Face conté dades binàries."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1302 ../src/balsa-message.c:1591
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1481
+#: ../libbalsa/identity.c:1365
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "S'ha produït un error: la identitat no té un nom"
-#: ../libbalsa/identity.c:1491
+#: ../libbalsa/identity.c:1375
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "S'ha produït un error: ja existeix una identitat amb aquest nom"
-#: ../libbalsa/identity.c:1686
+#: ../libbalsa/identity.c:1573
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la identitat seleccionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1731
+#: ../libbalsa/identity.c:1611
#, c-format
-msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda per a les identitats: %s\n"
+msgid "Error displaying help for identities: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda per a les identitats: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1770
+#: ../libbalsa/identity.c:1650
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gestiona les identitats"
-#: ../libbalsa/identity.c:1774 ../libbalsa/smtp-server.c:472
-#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:312
-#: ../src/folder-conf.c:574 ../src/folder-conf.c:807 ../src/main-window.c:3910
-#: ../src/pref-manager.c:3299 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
-#: ../ui/main-window.ui.h:15
+#: ../libbalsa/identity.c:1654 ../libbalsa/smtp-server.c:328
+#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
+#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3831
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1776
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
+#: ../libbalsa/identity.c:1656
msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../libbalsa/identity.c:1777 ../src/ab-main.c:853
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../libbalsa/identity.c:2162
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitat"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2043
+msgid "enabled, no preference"
+msgstr "habilitat, sense preferència"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2045
+msgid "enabled, prefer encryption"
+msgstr "habilitat, prefereix el xifratge"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2075
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG en mode MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2164
+#: ../libbalsa/identity.c:2077
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG en mode OpenPGP"
-#: ../libbalsa/identity.c:2166
+#: ../libbalsa/identity.c:2079
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM en mode S/MIME"
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:91
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:142
+msgid "Authentication cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:130
+msgid "User name required, authentication cancelled"
+msgstr "Cal un nom d'usuari, s'ha cancel·lat l'autenticació"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:162
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
+msgstr "L'autenticació GSSAPI ha fallat: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:72
+msgid "No way to authenticate is known"
+msgstr "No hi ha cap manera d'autenticar-se"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:98
+msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
+msgstr "No es pot iniciar sessió amb el nom d'usuari o contrasenya UTF-8"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1209
+msgid "Unordered data received from server"
+msgstr "Dades desordenades rebudes del servidor"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1744
+msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
+msgstr ""
+"S'ha exposat un error en la implementació de l'ordre SORT al servidor IMAP."
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:671
+#, c-format
+msgid "Connecting %s failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:684 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:704
+#, c-format
+msgid "TLS negotiation failed: %s"
+msgstr "La negociació TLS ha fracassat: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:710
+msgid "TLS required but not available"
+msgstr "S'ha sol·licitat el TLS però no està disponible"
+
+#. it is not we, so it must be the server
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
+#, c-format
+msgid "IMAP response: %s"
+msgstr "Resposta IMAP: %s"
+
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:288
+#: ../libbalsa/imap-server.c:213
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -776,364 +1000,349 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:292
+#: ../libbalsa/imap-server.c:217
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Error del servidor d'IMAP %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:368
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar %s: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:531 ../libbalsa/server.c:370
-#, c-format
-msgid "Falling back\n"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:541 ../libbalsa/imap-server.c:577
-#: ../libbalsa/server.c:379 ../libbalsa/server.c:413 ../libbalsa/server.c:471
-#: ../libbalsa/server.c:485
-msgid "Balsa passwords"
-msgstr "Contrasenyes del Balsa"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:550 ../libbalsa/server.c:388
-#: ../libbalsa/server.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error showing %s: %s\n"
-msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar %s: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#: ../libbalsa/imap-server.c:466
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "No es pot connectar a %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/imap-server.c:476
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "No es pot connectar al servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:787
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
-msgstr "S'ha superat el nombre de connexions per a servidor %s"
+msgstr "S'ha superat el nombre de connexions per servidor %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:364
-msgid "Invalid date"
-msgstr "La data no és vàlida"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:882
+#, c-format
+msgid "subscribing to “%s” failed"
+msgstr "s’ha produït un error en subscriure's a «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:381 ../src/pref-manager.c:934
-#: ../src/pref-manager.c:3600
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:898
+#, c-format
+msgid "unsubscribing from “%s” failed"
+msgstr "ha fallat la cancel·lació de la subscripció de «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
+msgid "broken TLS certificate"
+msgstr "certificat TLS trencat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:523 ../libbalsa/libbalsa.c:628
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificat SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:527 ../libbalsa/libbalsa.c:632
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Accepta una vegada"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:528 ../libbalsa/libbalsa.c:633
-#, fuzzy
-#| msgid "Accept&_Save"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Accepta i de_sa"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
msgid "_Reject"
msgstr "_Rebutja"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:539
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-#| "<b>Reason:</b> %s\n"
-#| "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
+#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut comprovar l'autenticitat d'aquest certificat.\n"
-"<b>Raó:</b>%s\n"
-"<b>Aquest certificat pertany a:</b>\n"
+"<big><b>No s'ha pogut comprovar l'autenticitat d'aquest certificat.</b></"
+"big>\n"
+"<b>Raó:</b>%s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut comprovar l'autenticitat d'aquest certificat.\n"
-"<b>Raó:</b>%s\n"
-"<b>Aquest certificat pertany a:</b>\n"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
+msgid "the signing certificate authority is not known"
+msgstr "es desconeix l'autoritat de certificació que signa"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:598
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
msgid ""
-"\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from"
msgstr ""
-"\n"
-"<b>Aquest certificat va ser emès per:</b>\n"
+"el certificat no coincideix amb la identitat esperada del lloc del qual s’ha "
+"recuperat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:609
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
-msgstr ""
-"<b>Aquest certificat és vàlid</b>\n"
-"de %s\n"
-"per a %s\n"
-"<b>Empremta:</b> %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
+msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
+msgstr "la data d'activació del certificat està encara en el futur"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
+msgid "the certificate has expired"
+msgstr "el certificat ha vençut"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "s'ha revocat el certificat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
+msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
+msgstr "l’algorisme del certificat es considera insegur"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
+msgid "an error occurred validating the certificate"
+msgstr "s'ha produït un error en validar el certificat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:683
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr ""
-"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió %s. Voleu interrompre?"
+msgid "unknown certificate validation error %u"
+msgstr "error de validació de certificat desconegut %u"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:840
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "No hi ha dades d'imatge"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:874
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "El format d'entrada no és vàlid"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:878
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "S'ha excedit la mida de la memòria interna"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:895
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
-msgstr "Dades X-Face errònies"
+msgstr "Dades X-Face incorrectes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:139
msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
-msgstr ""
-"La vostra configuració del Balsa ara s'emmagatzema a «~/.balsa/config»."
+msgstr "La configuració de Balsa ara s'emmagatzema a «~/.balsa/config»."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:186
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2939
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:204
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
msgid "could not create context"
msgstr "no s'ha pogut crear el context"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get part: %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:260
+#, c-format
msgid "could not set protocol “%s”"
-msgstr "%s: no s'han pogut obtenir les dades: %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir el protocol «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:314
#, c-format
msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut establir la carpeta «%s» per al motor «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:319 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:330
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:432 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:555
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:648
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:371 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:699
msgid "could not get data from stream"
msgstr "no s'han pogut obtenir dades del flux"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:343 ../libbalsa/rfc3156.c:363
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:368 ../libbalsa/rfc3156.c:534
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
msgid "signature verification failed"
msgstr "s'ha produït un error en la verificació de la signatura"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:656
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:491 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:615
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:707
msgid "could not create new data object"
msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte de dades nou"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:500
msgid "signing failed"
msgstr "s'ha produït un error en la signatura"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:523
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr ""
"la combinació de la signatura i el xifratge només està definida per a l'RFC "
"2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:591
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:642
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "s'ha produït un error en signar i xifrar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:593
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:644
msgid "encryption failed"
msgstr "s'ha produït un error en el xifratge"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:666 ../libbalsa/rfc3156.c:434
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:439
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
msgid "decryption failed"
msgstr "s'ha produït un error en el desxifratge"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:771
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
#, c-format
msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
msgstr ""
+"No hi ha cap clau privada per a %s de protocol disponible per al signant «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:921
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-#| "invalid"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
+#, c-format
msgid ""
"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
-"%s: ja hi ha una clau per a %s, però o bé ha vençut, està inhabilitada, s'ha "
-"revocat, o no és vàlida"
+"Hi ha una clau per a «%s», però està caducada, inhabilitada, revocada o no "
+"és vàlida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:924
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not find a key for %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
+#, c-format
msgid "Could not find a key for “%s”"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir una clau per a %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar una clau per a «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:939
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: multiple keys for %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
+#, c-format
msgid "Multiple keys for “%s”"
-msgstr "%s: múltiples claus per a %s"
+msgstr "Múltiples claus per a «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:961
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
+#, c-format
msgid "Insufficient key validity"
-msgstr "%s: la validesa de l'UID %s no és suficient"
+msgstr "La validesa de la clau no és suficient"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:186
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
msgid "Select key"
msgstr "Selecciona una clau"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Select the private key for the signer %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:201
+#, c-format
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
-msgstr "Selecciona la clau privada pel signant %s"
+msgstr "Selecciona la clau privada pel signant «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Select the public key for the recipient %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:206
+#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
-msgstr "Selecciona la clau pública pel destinatari %s"
+msgstr "Selecciona la clau pública pel destinatari «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:211
#, c-format
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
"list."
msgstr ""
+"Sembla que no hi ha cap clau pública per al «%s» al clauer.\n"
+"Si esteu segur que el destinatari és el propietari d'una clau diferent, "
+"seleccioneu-la de la llista."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:230
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
msgid "Double-click key to show details"
-msgstr ""
+msgstr "Feu doble clic a la tecla per mostrar els detalls"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:278
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:280
msgid "User ID"
msgstr "ID de l'usuari"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2623
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:294
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
#. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:314
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:327
#, c-format
msgid ""
"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
"Use this key anyway?"
msgstr ""
+"La confiança del propietari per a aquesta clau és només «%s».\n"
+"Utilitzar aquesta clau de totes maneres?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:329
msgid "Insufficient key owner trust"
-msgstr "No es pot confiar prou en el destinatari %s"
+msgstr "No hi ha prou confiança en el propietari de claus"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:346
-#, fuzzy
-#| msgid "_Pass Phrase:"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:359
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Contrasen_ya:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-#| "\n"
-#| "Key: %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya llarga"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:387
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
-"La contrasenya per a aquesta clau és incorrecta, torneu-ho a intentar.\n"
+"%s\n"
+"La contrasenya llarga per a aquesta clau és incorrecta, torneu-ho a "
+"intentar.\n"
"\n"
"Clau: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-#| "\n"
-#| "Key: %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:392
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per a la clau secreta!\n"
+"%s\n"
+"Introduïu la contrasenya llarga per a la clau secreta!\n"
"\n"
"Clau: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:83
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:94 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162
msgid "error setting key list mode"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha produït un error en definir el mode de llista de claus"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:90 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not list keys for \"%s\""
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:101 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:126
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:168 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:172
+#, c-format
msgid "could not list keys for “%s”"
msgstr "no s'han pogut llistar les claus per a «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create temporary file"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:179
+#, c-format
+msgid "ambiguous keys for “%s”"
+msgstr "claus ambigües per a «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:248 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:291
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:396
msgid "cannot create data buffer"
-msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
+msgstr "no es pot crear la memòria intermèdia de dades"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:198
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:256
#, c-format
msgid "exporting key for “%s” failed"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallat l'exportació de la clau per a «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:234
-msgid "importing ASCII-armored key data failed"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:316 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:324
+#, c-format
+msgid "cannot export minimal key for “%s”"
+msgstr "no es pot exportar la clau mínima per a «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:400
+msgid "importing key data failed"
+msgstr "no s'han pogut importar les dades de la clau"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:311
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:473
#, c-format
msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
-msgstr ""
+msgstr "No es troba una clau d’empremta %s al servidor de claus."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:481
#, c-format
msgid ""
"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
@@ -1142,33 +1351,38 @@ msgid_plural ""
"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
"the proper key manually."
msgstr[0] ""
+"S'ha trobat %u clau d’empremta %s al servidor de claus. Comproveu i importeu "
+"manualment la clau adequada."
msgstr[1] ""
+"S'han trobat %u claus d’empremta %s al servidor de claus. Comproveu i "
+"importeu manualment la clau adequada."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sending the external body request failed: %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
+#, c-format
msgid "Searching the key server failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
+msgstr "No s'ha pogut cercar al servidor de claus: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid "run gpg to import key"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:540
msgid "error importing key"
-msgstr "executa el gpg per a importar la clau"
+msgstr "s'ha produït un error en importar la clau"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:448
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:575
msgid "No key was imported or updated."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha importat ni actualitzat cap clau."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:577
+msgid "The key was ignored because it does not have a user ID."
+msgstr "S'ha ignorat la clau perquè no té un identificador d'usuari."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:451
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:580
msgid "The key was imported into the local key ring."
-msgstr ""
+msgstr "La clau s'ha importat al clauer local."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:584
msgid "The key was updated in the local key ring:"
-msgstr ""
+msgstr "La clau s'ha actualitzat al clauer local:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:458
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1177,9 +1391,13 @@ msgid_plural ""
"\n"
"• %d new user IDs"
msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d identificador d'usuari nou"
msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d identificadors d'usuari nous"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:463
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1188,21 +1406,28 @@ msgid_plural ""
"\n"
"• %d new subkeys"
msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d subclau nova"
msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d subclaus noves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:468
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Incl_ude signature"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:597
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"• %d new signature"
msgid_plural ""
"\n"
"• %d new signatures"
-msgstr[0] "Inclo_u la signatura"
-msgstr[1] "Inclo_u la signatura"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d signatura nova"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d signatures noves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1211,452 +1436,393 @@ msgid_plural ""
"\n"
"• %d new revocations"
msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d revocació nova"
msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d revocacions noves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
msgid "The existing key in the key ring was not changed."
-msgstr ""
+msgstr "La clau existent al clauer no s'ha canviat."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:76
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
msgid "Key status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estat de la clau:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "User ID"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
msgid "User ID:"
-msgstr "ID de l'usuari"
+msgstr "ID de l'usuari:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Res"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:87
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
msgid "Primary user ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador d'usuari principal:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Key owner trust: %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
msgid "Key owner trust:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nivell de confiança del propietari: %s"
+msgstr "Confiança en el propietari de claus:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:109
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
msgid "Additional User IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadors d'usuari addicionals"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:127
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Emissor"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
msgid "Name:"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Issuer serial number: %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
msgid "Serial number:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Número de sèrie de l'emissor: %s"
+msgstr "Número de sèrie:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Chain ID: %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
msgid "Chain ID:"
-msgstr ""
-"\n"
-"ID de la cadena: %s"
+msgstr "ID de la cadena:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Subkey created on"
+#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
+msgid "view certificate chain…"
+msgstr "visualitza la cadena de certificats..."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
msgid "Subkey used"
-msgstr "Subclau creada el"
+msgstr "S'ha utilitzat la subclau"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:164
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Subkey expires on"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
+#, c-format
msgid "Subkeys (%s only)"
-msgstr "La subclau expira el"
+msgstr "Subclaus (només %s)"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
msgid "Subkeys"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:219 ../src/toolbar-factory.c:167
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "_No"
-msgid "No"
-msgstr "_No"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "_Yes"
-msgid "Yes"
-msgstr "_Sí"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid " revoked"
-msgid "revoked"
-msgstr " rebutjat"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
-#, fuzzy
-#| msgid " expired"
-msgid "expired"
-msgstr " ha vençut"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid " disabled"
-msgid "disabled"
-msgstr " inhabilitat"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid " invalid"
-msgid "invalid"
-msgstr " no és vàlid"
+msgstr "Subclaus"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:445
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:545
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estat:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "Fingerprint"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Empremta"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+msgstr "Empremta:"
+
+#. add type and filename (if available)
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:118
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:458
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
msgid "Capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitats:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid date"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
msgid "invalid timestamp"
-msgstr "La data no és vàlida"
+msgstr "la marca horària no és vàlida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL is unavailable."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
msgid "not available"
-msgstr "El SSL no està disponible."
+msgstr "no està disponible"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
msgid "Created:"
-msgstr "_Crea"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:473 ../libbalsa/rfc3156.c:687
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "mai"
+msgstr "Creat:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:477
-#, fuzzy
-#| msgid " expired"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
msgid "Expires:"
-msgstr " ha vençut"
+msgstr "Venç:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+msgid "revoked"
+msgstr "rebutjat"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:507
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
+msgid "expired"
+msgstr "ha vençut"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
+msgid "invalid"
+msgstr "no és vàlid"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
msgid "sign"
-msgstr ""
+msgstr "signa"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
-#, fuzzy
-#| msgid "Encrypt"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
msgid "encrypt"
-msgstr "Xifra"
+msgstr "xifra"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:513
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
msgid "certify"
-msgstr ""
+msgstr "certifica"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication failed"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
msgid "authenticate"
-msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
+msgstr "autenticació"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
#, c-format
msgid " curve “%s”"
-msgstr ""
+msgstr " «%s» corba"
-#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3273
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
msgid "_Hide"
msgstr "_Oculta"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4488
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4573
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "no és un fitxer normal"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "No es pot iniciar; manca l'aplicació"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb el %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Obre la _part amb %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:510
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "No es pot carregar la bústia %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:517
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "No hi ha el tipus de bústia: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:534
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox.c:563
+#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
-msgstr "El camí de la bústia local «%s» és erroni"
+msgstr "El camí a la bústia local no és correcte «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox.c:573
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una bústia del tipus %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:854
+#: ../libbalsa/mailbox.c:922
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "S'estan aplicant les regles de filtrat a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1094
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "S'estan copiant de %s a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1953
-#, c-format
-msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: la bústia %s està tancada"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2158
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2275
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Ha fallat la supressió dels missatges de la bústia d'origen"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3246
msgid "from unknown"
msgstr "de desconegut"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2987
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading..."
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3248
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3957
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4270
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "S'estan cercant missatges parcials a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4047
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4360
msgid "Reconstructing message"
msgstr "S'està reconstruint el missatge"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4306
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4629
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Ha fallat la cerca de missatges duplicats a la bústia d'origen"
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
+#, c-format
+msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
+msgstr "ERROR: S'ha tancat el flux a la bústia: %s ***\n"
+
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
-#, fuzzy
-#| msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "S'ha tallat la connexió IMAP. S'està tornant a connectar..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr ""
+msgstr "Error del protocol IMAP. Proveu d'habilitar solucions d'error."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
+#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr ""
"El servidor d'IMAP ha aturat la connexió: %s S'està tornant a connectar..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
+#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr ""
-"No s'ha pogut executar l'ordre IMAP asíncrona %s. S'està tornant a "
-"connectar..."
+"No s’ha pogut executar l’ordre IMAP asíncrona %s. S’està tornant a connectar…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1124 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
-#, c-format
-msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: s'està obrint %s Comptatge de referències: %d\n"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1211
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1238
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "S'està baixant %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1704
#, c-format
-msgid ""
-"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-"falling back to default searching method"
-msgstr ""
-"L'ordre de cerca de l'IMAP ha fallat per a la bústia %s.\n"
-"S'utilitzarà el mètode de cerca predeterminat"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1670
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "No s'ha trobat el camí de la bústia «%s», s'utilitzarà «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1798 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1839
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1811 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1852
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "No es pot obtenir la nansa d'IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2444 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2510
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge del servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2478
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "S'està baixant %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2542
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "No es pot escriure al fitxer temporal %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2771 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2890
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "S'estan pujant %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3192
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3229
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "No estan implementats els fils en el servidor."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
-msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
-msgstr "Ha fallat el desament del fitxer cau «%s»: %s."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:573
#, c-format
-msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr "Es crearà el fitxer de memòria cau per a la bústia %s"
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
+msgstr "No s’ha pogut desar el fitxer de la memòria cau «%s»: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:616
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer cau %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:675
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:634 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:674
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Es repararà el fitxer de memòria cau per a la bústia %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1248
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "S'està filtrant %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1337
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "S'està preparant %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2133
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "No es pot obrir %s. Errno = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
+#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
-msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar la bústia «%s»"
+msgstr "No s’ha pogut sincronitzar la bústia «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:175
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "La bústia %s no sembla una bústia Maildir."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:184
+#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut crear un directori MailDir a %s (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori Maildir a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:192 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:201
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212
+#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut crear un MailDir a %s (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut crear un Maildir a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:318
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1665,8 +1831,7 @@ msgstr ""
"No s'han pogut suprimir els continguts de %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:324
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1675,935 +1840,1115 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:656
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "La bústia no existeix."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1935
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:172
+#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
-msgstr "La bústia %s no sembla una bústia Mbox."
+msgstr "La bústia de %s no sembla ser una bústia mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:280
+#, c-format
+msgid "Could not remove %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
+#, c-format
msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
+#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el fitxer de memòria cau «%s»: %s. La versió nova s'ha "
"desat com a «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut desfer l'enllaç del fitxer %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:665
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "No es pot obrir la bústia."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "El format de la bústia no és mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:685
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "No es pot bloquejar la bústia."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1953
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not get new mime stream."
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1903
+#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir un nou flux MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1911
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s no és en el format mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:157
+#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "La bústia %s no sembla una bústia MH."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:167
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori MH a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:179
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear una estructura MH a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:274
+#, c-format
+msgid "Could not remove contents of %s: %s"
+msgstr "No s'han pogut suprimir els continguts de %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "No es pot crear el missatge"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1112
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "S'ha produït un error en tornar a anomenar el missatge"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:241
+#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge enviat a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar la llista d'UID del missatge POP3: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving POP message to %s failed"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:279 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
+#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
-msgstr "Ha fallat el desament del missatge POP a %s"
+msgstr "Ha fallat el desament del missatge POP a %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving POP message to %s failed"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:308
+#, c-format
msgid "Saving POP message failed"
-msgstr "Ha fallat el desament del missatge POP a %s"
+msgstr "S’ha produït un error en desar el missatge POP"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Transferring POP message to %s failed."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
+#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
-msgstr "Ha fallat la transferència del missatge POP a %s."
+msgstr "Ha fallat la transferència del missatge POP a %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message from %s: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:363
+#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
-msgstr "Missatge de %s: %s"
+msgstr "Missatge %lu de %lu (%s de %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:426
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge %d de %s a %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:797
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not load Face header file %s: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
+#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera Face: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s: %s"
+
+#. connect server
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
+#, c-format
+msgid "Connecting %s…"
+msgstr "S’està connectat %s…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:509
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:512
+#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en la bústia POP3 %s: %s\n"
+msgstr "Bústia POP3 %s: no es pot connectar %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
+#. load message list
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:525
+msgid "List messages…"
+msgstr "Llista els missatges..."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
+#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en la bústia POP3 %s: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en la bústia POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:562
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
+#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
-msgstr "El missatge %d supera la mida màxima: %d kB - s'ha omès."
+msgstr "El missatge POP3 %d supera la mida màxima: %s — s'ha omès."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Connected"
-msgstr "Desconnectat"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
+#, c-format
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Està connectat a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "I_nclude Message(s)"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
+#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
-msgstr[0] "I_nclou el(s) missatge(s)"
-msgstr[1] "I_nclou el(s) missatge(s)"
+msgstr[0] "%lu missatge nou (%s)"
+msgstr[1] "%lu missatges nous (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting messages"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:676
msgid "Deleting messages on server…"
-msgstr "S'estan suprimint els missatges"
+msgstr "S'estan suprimint els missatges del servidor…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:688
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "POP3 error: %s."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:701
+#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
-msgstr "Error POP3: %s."
+msgstr "Error POP3: %s"
-#. done - clean up
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:695 ../libbalsa/send.c:1095
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Finnish"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
msgid "Finished"
-msgstr "_Finès"
+msgstr "Finalitzat"
-#: ../libbalsa/message.c:620
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
+#: ../libbalsa/message.c:687
+#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
"La bústia (%s) és de només lectura: no es poden canviar els senyaladors."
-#: ../libbalsa/misc.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "west european"
+#: ../libbalsa/misc.c:384
msgid "West European"
-msgstr "europeu occidental"
+msgstr "Europa occidental"
-#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
-#, fuzzy
-#| msgid "east european"
+#: ../libbalsa/misc.c:386 ../libbalsa/misc.c:420
msgid "East European"
-msgstr "europeu oriental"
+msgstr "Europa oriental"
-#: ../libbalsa/misc.c:386
-#, fuzzy
-#| msgid "south european"
+#: ../libbalsa/misc.c:388
msgid "South European"
-msgstr "del sud d'Europa"
+msgstr "Sud d'Europa"
-#: ../libbalsa/misc.c:388
-#, fuzzy
-#| msgid "north european"
+#: ../libbalsa/misc.c:390
msgid "North European"
-msgstr "del nord d'Europa"
+msgstr "Nord d'Europa"
-#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
-#, fuzzy
-#| msgid "cyrillic"
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:422
msgid "Cyrillic"
-msgstr "ciríl·lic"
+msgstr "Ciríl·lic"
-#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "arabic"
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:428
msgid "Arabic"
-msgstr "àrab"
+msgstr "Àrab"
-#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
-#, fuzzy
-#| msgid "_Greek"
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
msgid "Greek"
-msgstr "_Grec"
+msgstr "Grec"
-#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
-#, fuzzy
-#| msgid "_Hebrew"
+#: ../libbalsa/misc.c:398 ../libbalsa/misc.c:426
msgid "Hebrew"
-msgstr "_Hebreu"
+msgstr "Hebreu"
-#: ../libbalsa/misc.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "_Turkish"
+#: ../libbalsa/misc.c:400
msgid "Turkish"
-msgstr "_Turc"
+msgstr "Turc"
-#: ../libbalsa/misc.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "nordic"
+#: ../libbalsa/misc.c:402
msgid "Nordic"
-msgstr "nòrdic"
+msgstr "Nòrdic"
-#: ../libbalsa/misc.c:402
+#: ../libbalsa/misc.c:404
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tai"
-#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
-#, fuzzy
-#| msgid "baltic"
+#: ../libbalsa/misc.c:406 ../libbalsa/misc.c:430
msgid "Baltic"
-msgstr "bàltic"
+msgstr "Bàltic"
-#: ../libbalsa/misc.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "celtic"
+#: ../libbalsa/misc.c:408
msgid "Celtic"
-msgstr "cèltic"
+msgstr "Cèltic"
-#: ../libbalsa/misc.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid "west europe (euro)"
+#: ../libbalsa/misc.c:410
msgid "West European (euro)"
-msgstr "europeu occidental (euro)"
+msgstr "Europa occidental (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:410
-#, fuzzy
-#| msgid "_Russian"
+#: ../libbalsa/misc.c:412
msgid "Russian"
-msgstr "_Rus"
+msgstr "Rus"
-#: ../libbalsa/misc.c:412
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ukrainian"
+#: ../libbalsa/misc.c:414
msgid "Ukrainian"
-msgstr "_Ucraïnès"
+msgstr "Ucraïnès"
-#: ../libbalsa/misc.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "japanese"
+#: ../libbalsa/misc.c:416
msgid "Japanese"
-msgstr "japonès"
+msgstr "Japonès"
-#: ../libbalsa/misc.c:416
-#, fuzzy
-#| msgid "_Korean"
+#: ../libbalsa/misc.c:418
msgid "Korean"
-msgstr "_Coreà"
+msgstr "Coreà"
-#: ../libbalsa/misc.c:609
+#: ../libbalsa/misc.c:611
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "No es pot obrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:620
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "No es pot obrir %s: és un enllaç simbòlic"
-#: ../libbalsa/misc.c:745
+#: ../libbalsa/misc.c:731
+#, c-format
+msgid "fcntl failed: %s."
+msgstr "fcntl ha fallat: %s."
+
+#: ../libbalsa/misc.c:747
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "S'ha excedit el temps en intentar fer un bloqueig fcntl"
-#: ../libbalsa/misc.c:752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+#: ../libbalsa/misc.c:754
+#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
-msgstr "S'està esperant per a fer un bloqueig fcntl... %d"
+msgstr "S'està esperant el bloqueig fcntl... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:780
+#: ../libbalsa/misc.c:783
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "S'ha excedit el temps en intentar fer un bloqueig flock"
-#: ../libbalsa/misc.c:787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+#: ../libbalsa/misc.c:791
+#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
-msgstr "S'està esperant per a intentar un flock... %d"
+msgstr "S'està esperant l'intent de flock… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1064
+#: ../libbalsa/misc.c:1096
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Directori de LDAP per a %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:683
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:364
+msgid "week"
+msgid_plural "weeks"
+msgstr[0] "setmana"
+msgstr[1] "setmanes"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:714
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718 ../libbalsa/rfc2445.c:773
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dies"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:378
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "hores"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:385
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuts"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:392
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segon"
+msgstr[1] "segons"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:415
+msgctxt "ical_status"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+msgctxt "ical_status"
+msgid "event is tentative"
+msgstr "l’esdeveniment és provisional"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgctxt "ical_status"
+msgid "event is definite"
+msgstr "l’esdeveniment és definitiu"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgctxt "ical_status"
+msgid "event was cancelled"
+msgstr "s'ha cancel·lat l'esdeveniment"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444
+msgctxt "ical_method"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgctxt "ical_method"
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Notificació d'incidències"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgctxt "ical_method"
+msgid "Event Request"
+msgstr "Sol·licitud d'esdeveniment"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgctxt "ical_method"
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Respondre a la sol·licitud d'esdeveniment"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgctxt "ical_method"
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Cancel·lació d'esdeveniments"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:467
+msgctxt "ical_partstat"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "needs action"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "es necessita una acció"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "accepted"
-msgstr "_Accepta una vegada"
+msgstr "acceptat"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "declined"
-msgstr "no definit"
+msgstr "rebutjat"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "tentatively accepted"
-msgstr ""
+msgstr "acceptat provisionalment"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "delegated"
-msgstr "Suprimit"
+msgstr "delegat"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
-#, fuzzy
-msgid "completed"
-msgstr "Compleció automàtica"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgctxt "day_of_week"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
-msgid "in process"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:516
+msgctxt "day_of_week"
+msgid "Monday"
+msgstr "dilluns"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
-#, fuzzy
-msgid "Event Notification"
-msgstr "Notificació:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:517
+msgctxt "day_of_week"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
-msgid "Event Request"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:518
+msgctxt "day_of_week"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
-#, fuzzy
-msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Respon a la llista de correu"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:519
+msgctxt "day_of_week"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
-msgid "Event Cancellation"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:520
+msgctxt "day_of_week"
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
-#, fuzzy
-msgid "chair"
-msgstr "tailandès"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:521
+msgctxt "day_of_week"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
-msgid "required participant"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:553
+msgid "every weekday"
+msgstr "tots els dies de la setmana"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
-msgid "optional participant"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:555
+msgid "every day"
+msgstr "cada dia"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
-#, fuzzy
-msgid "non-participant, information only"
-msgstr "Informació de contacte"
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:558
+#, c-format
+msgid "every %d days"
+msgstr "cada %d dies"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:589 ../libbalsa/rfc3156.c:596
-msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "s'ha produït un error en desxifrar i en la verificació de la signatura"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:573
+msgid "every "
+msgstr "cada "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:622
-msgid "The signature is valid."
-msgstr "Aquesta signatura és vàlida."
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:576
+#, c-format
+msgid "every %d weeks on "
+msgstr "cada %d setmanes el "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:624
-msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr "La signatura és vàlida però ha caducat."
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #1: recurrence expression
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:584 ../libbalsa/rfc2445.c:694
+#, c-format
+msgid " and %s"
+msgstr " i %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:589
+msgid "every week"
+msgstr "cada setmana"
+
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+#, c-format
+msgid "every %d weeks"
+msgstr "cada %d setmanes"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:603
+msgid "the last"
+msgstr "l’últim"
+
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:611
+#, c-format
+msgid "%dst"
+msgstr "%dr"
+
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:615
+#, c-format
+msgid "%dnd"
+msgstr "%dn"
+
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:619
+#, c-format
+msgid "%drd"
+msgstr "%dr"
+
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:623
+#, c-format
+msgid "%dth"
+msgstr "%dt"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:641
+msgid "every day of every month"
+msgstr "tots els dies de cada mes"
+
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:644
+#, c-format
+msgid "every day of the month every %d months"
+msgstr "tots els dies del mes cada %d mesos"
+
+#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all
the weekdays
+#. * (the "every day" case)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:659 ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:754 ../libbalsa/rfc2445.c:834
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:839 ../libbalsa/rfc2445.c:842
+msgid "rule too complex"
+msgstr "regla massa complexa"
+
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:666
+#, c-format
+msgid "every %s"
+msgstr "cada %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:711
+msgid " and "
+msgstr " i "
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
+msgid " of every month"
+msgstr " de cada mes"
+
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:725
+#, c-format
+msgid " of every %d months"
+msgstr " de cada %d mesos"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:736
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "January"
+msgstr "gener"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:737
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:738
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:739
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:740
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:741
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:742
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:744
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:745
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:747
+msgctxt "name_of_month"
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:778
+#, c-format
+msgid "every %s %s"
+msgstr "cada %s %s"
+
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #3: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:783
+#, c-format
+msgid "every %d years on %s %s"
+msgstr "cada %d anys el %s %s"
+
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:794
+#, c-format
+msgid "every day of %s"
+msgstr "tots els dies de %s"
+
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798
+#, c-format
+msgid "every %d years every day of %s"
+msgstr "cada %d anys cada dia de %s"
+
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:810
+#, c-format
+msgid "every %s of %s"
+msgstr "cada %s de %s"
+
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:815
+#, c-format
+msgid "every %d years on every %s of %s"
+msgstr "cada %d anys en cada %s de %s"
+
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:825
+#, c-format
+msgid "the %s of every %s"
+msgstr "el %s de cada %s"
+
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:830
+#, c-format
+msgid "every %d years on the %s of %s"
+msgstr "cada %d anys al %s de %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:861
+msgctxt "ical_recurrence"
+msgid "secondly"
+msgstr "cada segon"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:864
+msgctxt "ical_recurrence"
+msgid "minutely"
+msgstr "cada minut"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:867
+msgctxt "ical_recurrence"
+msgid "hourly"
+msgstr "cada hora"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:887
+#, c-format
+msgid ", %d occurrence"
+msgid_plural ", %d occurrences"
+msgstr[0] ", %d aconteixement"
+msgstr[1] ", %d aconteixements"
+
+#. #1: time string
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:893
+#, c-format
+msgid " until %s"
+msgstr " fins a %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1168
+msgctxt "ical_role"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1169
+msgctxt "ical_role"
+msgid "chair"
+msgstr "cadira"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1170
+msgctxt "ical_role"
+msgid "required participant"
+msgstr "participant obligatori"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1171
+msgctxt "ical_role"
+msgid "optional participant"
+msgstr "participant opcional"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1172
+msgctxt "ical_role"
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "no participant, només informació"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
+msgid "decryption and signature verification failed"
+msgstr "s'ha produït un error en desxifrar i en la verificació de la signatura"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+msgid "The signature is valid."
+msgstr "Aquesta signatura és vàlida."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
+msgid "The signature is valid but expired."
+msgstr "La signatura és vàlida però ha caducat."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:627
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La signatura és vàlida, però la clau utilitzada per a verificar la signatura "
"ha caducat."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
-"La signatura és vàlida, però s'ha rebutjat la clau utilitzada per a verificar "
-"la signatura."
+"La signatura és vàlida, però s'ha rebutjat la clau utilitzada per a "
+"verificar la signatura."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signatura no és vàlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura per falta d'una clau."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
-msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Aquesta part no és una signatura real del PGP."
-
#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+msgid "This part is not a real signature."
+msgstr "Aquesta part no és una signatura real."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"No s'ha pogut verificar la signatura perquè l'eina de xifratge no és vàlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:644 ../libbalsa/rfc3156.c:894
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"El GnuPG està tornant a construir la base de dades de confiança i no està "
"disponible temporalment."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650
-msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura degut a un error."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
+msgstr "La signatura conté diversos signants, això pot ser una falsificació."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#, c-format
+msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
+msgstr "Un error ha impedit la verificació de la signatura: %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#, c-format
+msgid "An error prevented the signature verification: %s"
+msgstr "Un error ha impedit la verificació de la signatura: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Es desconeix la validesa de l'identificador de l'usuari."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "La validesa de l'identificador de l'usuari no està definida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari no és vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari és marginalment vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari és completament vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari és com a últim recurs vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:695
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
msgid "bad validity"
-msgstr "la validesa és errònia"
+msgstr "validesa incorrecta"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
msgid "undefined"
msgstr "no definit"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
msgid "full"
msgstr "complet"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
msgid "ultimate"
msgstr "com a última opció"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:705
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "Signatura PGP: "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:707
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "Signatura S/MIME: "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:709
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(protocol desconegut) "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:737
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "User ID validity: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"Signature validity: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Validesa de l'identificador de l'usuari: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Signed by: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"Signed on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Signat per: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Empremta de la clau: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key owner trust: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nivell de confiança del propietari: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
-#, fuzzy
-#| msgid "User ID"
-msgid ""
-"\n"
-"User IDs:"
-msgstr "ID de l'usuari"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
-#, fuzzy
-#| msgid "User ID"
-msgid ""
-"\n"
-"User ID:"
-msgstr "ID de l'usuari"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
-#, fuzzy
-#| msgid " revoked"
-msgid " [Revoked]"
-msgstr " rebutjat"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid " invalid"
-msgid " [Invalid]"
-msgstr " no és vàlid"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:817
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Subkey created on"
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey created on: %s"
-msgstr "Subclau creada el"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:819
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Subkey expires on"
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey expires on: %s"
-msgstr "La subclau expira el"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:828
-msgid " revoked"
-msgstr " rebutjat"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
-msgid " expired"
-msgstr " ha vençut"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
-msgid " disabled"
-msgstr " inhabilitat"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:843
-msgid " invalid"
-msgstr " no és vàlid"
-
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space
-#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey attribute:%s"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"Subkey attributes:%s"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"Atribut de la subclau:%s"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"Atributs de la subclau:%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer name: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nom de l'emissor: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:863
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer serial number: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Número de sèrie de l'emissor: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Chain ID: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"ID de la cadena: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:895
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "Try again later."
msgstr "Torneu-ho a intentar més tard."
#: ../libbalsa/rfc6350.c:62
#, c-format
msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
-msgstr ""
+msgstr "targeta amb un format incorrecte, s’esperava BEGIN:VCARD"
#: ../libbalsa/rfc6350.c:100
#, c-format
msgid "malformed card, END:VCARD missing"
-msgstr ""
+msgstr "targeta amb un format incorrecte, falta END:VCARD"
#: ../libbalsa/rfc6350.c:259
#, c-format
msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
-msgstr ""
+msgstr "línia amb un format incorrecte «%s», falta «:»"
#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
#, c-format
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
-msgstr ""
+msgstr "línia amb un format incorrecte «%s», nom o valor buit"
-#: ../libbalsa/send.c:211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SMT_P server:"
+#: ../libbalsa/send.c:186
+#, c-format
msgid "SMTP server %s"
-msgstr "Servidor SM_TP:"
+msgstr "Servidor SMTP %s"
-#: ../libbalsa/send.c:635
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
+#: ../libbalsa/send.c:599
+#, c-format
msgid "Message %u of %u"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
+msgstr "Missatge %u de %u"
-#: ../libbalsa/send.c:658
+#: ../libbalsa/send.c:620
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
+"No es pot arribar al servidor SMTP %s (%s), no es mantindrà cap missatge a "
+"la cua a %s."
-#: ../libbalsa/send.c:850
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Mail..."
+#: ../libbalsa/send.c:831
msgid "Sending Mail"
-msgstr "S'està enviant el correu..."
+msgstr "S'està enviant el correu"
-#: ../libbalsa/send.c:956
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Save this message and close"
+#: ../libbalsa/send.c:941
+#, c-format
msgid "Save message in %s…"
-msgstr "Desa aquest missatge i tanca"
+msgstr "Desa el missatge a %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:964
+#: ../libbalsa/send.c:949
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge enviat a %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:995
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Relaying refused:\n"
-#| "%d: %s\n"
-#| "Message left in your outbox.\n"
+#: ../libbalsa/send.c:985
+#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
"Message left in your outbox."
msgstr ""
-"S'ha refusat el relay:\n"
-"%d: %s\n"
-"El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida.\n"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1016
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Continue message to %s: %s"
-msgid "Sending queued messages to %s"
-msgstr "Continua el missatge a %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1024
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connected to MTA"
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Està connectat amb l'MTA"
+"No s’ha pogut enviar el missatge: %s\n"
+"Missatge deixat a la bústia de sortida."
-#: ../libbalsa/send.c:1078
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
+#: ../libbalsa/send.c:1096
+#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escanejar %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s (%s): %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Forward message to %s: %s"
+#: ../libbalsa/send.c:1115
+#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
-msgstr[0] "Reenvia el missatge a %s: %s"
-msgstr[1] "Reenvia el missatge a %s: %s"
+msgstr[0] "S'ha transmès %u missatge a %s"
+msgstr[1] "S’han transmès %u missatges a %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1281 ../libbalsa/send.c:1347
+#: ../libbalsa/send.c:1265 ../libbalsa/send.c:1333
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "No es pot llegir %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1284 ../libbalsa/send.c:1350
+#: ../libbalsa/send.c:1268 ../libbalsa/send.c:1336
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "No es pot llegir %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1314
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
+#: ../libbalsa/send.c:1300
+#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
msgstr ""
-"No es pot determinar el joc de caràcters del fitxer «%s»; s'està enviant com "
-"a tipus MIME «%s»"
+"No es pot determinar la configuració de caràcters del fitxer «%s»; s'està "
+"enviant com a tipus MIME «%s»"
-#: ../libbalsa/send.c:1818
+#: ../libbalsa/send.c:1828 ../libbalsa/send.c:1926
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
-msgstr[0] "El missatge no es xifrarà per al destinatari del camp BCC:."
-msgstr[1] "El missatge no es xifrarà per als destinataris del camp BCC:."
+msgstr[0] "El missatge no es xifrarà per al destinatari del camp C/o:."
+msgstr[1] "El missatge no es xifrarà per als destinataris del camp C/o:."
-#: ../libbalsa/send.c:1913
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "El missatge no es xifrarà pels destinataris del camp BCC:."
+#: ../libbalsa/server.c:332
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Contrasenyes del Balsa"
-#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:537
+#: ../libbalsa/server.c:338
#, c-format
-msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "S'està entrant a %s utilitzant %s"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:297
-msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
+msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
msgstr ""
+"S'ha produït un error en emmagatzemar la contrasenya per a %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:298 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
-#: ../src/mailbox-conf.c:1295
-#, fuzzy
-#| msgid "Required"
-msgid "TLS required"
-msgstr "Necessari"
+#: ../libbalsa/server.c:360
+#, c-format
+msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en cercar la contrasenya per a %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:299 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
-#: ../src/mailbox-conf.c:1296
-msgid "TLS if possible (not recommended)"
+#: ../libbalsa/server.c:366
+msgid "loaded fallback password from private config file"
msgstr ""
+"s'ha carregat la contrasenya de reserva des d'un fitxer de configuració "
+"privat"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:300 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
-#: ../src/mailbox-conf.c:1297
-msgid "None (not recommended)"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/server-config.c:75
+msgid "_Remember user password in Secret Service"
+msgstr "_Recorda la contrasenya d'usuari al servei secret"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:331
-#, c-format
-msgid "Error displaying server help: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda del servidor: %s\n"
+#: ../libbalsa/server-config.c:76
+msgid "_Remember certificate pass phrase in Secret Service"
+msgstr "_Recorda la contrasenya llarga del certificat al servei secret"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:466
-msgid "SMTP Server"
-msgstr "Servidor d'SMTP"
+#: ../libbalsa/server-config.c:80
+msgid "_Remember user password"
+msgstr "_Recorda la contrasenya d'usuari"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:81
+msgid "_Remember certificate pass phrase"
+msgstr "_Recorda la contrasenya llarga del certificat"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:336
-#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1391
+#: ../libbalsa/server-config.c:103
msgid "_Basic"
msgstr "_Bàsic"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:501
+#. server descriptive name
+#: ../libbalsa/server-config.c:106
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nom descriptiu:"
-#. pop server
-#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:384
-#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1400
+#. host and port
+#: ../libbalsa/server-config.c:110
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#. security
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:517 ../src/mailbox-conf.c:1290
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
+#: ../libbalsa/server-config.c:116
msgid "Se_curity:"
-msgstr "Seguretat"
-
-#. authentication or anonymous access
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:521
-msgid "Server requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Se_guretat:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication failed"
-msgid "_Authentication:"
-msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
+#: ../libbalsa/server-config.c:123
+msgid "Server requires _authentication"
+msgstr "El servidor requereix _autenticació"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:528
+#. user name and password
+#: ../libbalsa/server-config.c:129
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:535
+#: ../libbalsa/server-config.c:133
msgid "_Pass Phrase:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+msgstr "Contrasen_ya llarga:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:374
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1456
+#: ../libbalsa/server-config.c:146
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançat"
#. client certificate and passphrase
-#. client certificate configuration
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:551 ../src/mailbox-conf.c:264
-msgid "Server requires client certificate"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
-msgid "_Client Certificate:"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/server-config.c:149
+msgid "Server _requires client certificate"
+msgstr "El servidor requereix un certificat de client"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:556 ../src/mailbox-conf.c:267
+#: ../libbalsa/server-config.c:152
msgid "Choose Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el certificat de client"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:558 ../src/mailbox-conf.c:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate saved"
+#: ../libbalsa/server-config.c:153
msgid "Certificate _File:"
-msgstr "S'ha desat el certificat"
+msgstr "_Fitxer del certificat:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/mailbox-conf.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
+#: ../libbalsa/server-config.c:161
msgid "Certificate _Pass Phrase:"
-msgstr "Contrasenya del ce_rtificat:"
+msgstr "Contrasenya llarga del _certificat:"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:371
+#, c-format
+msgid "%s over SSL (%sS)"
+msgstr "%s sobre SSL (%sS)"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+msgid "TLS required"
+msgstr "El TLS és necessari"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:376 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
+msgstr "TLS si és possible (no recomanat)"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:377 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+msgid "None (not recommended)"
+msgstr "Cap (no recomanat)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:246
+#, c-format
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda del servidor: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:322
+msgid "SMTP Server"
+msgstr "Servidor d'SMTP"
#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:574
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:348
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Parteix els missatges més grans de"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/pref-manager.c:2186
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
msgid "Mailbox closed"
msgstr "S'ha tancat la bústia"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:219
msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2068
-#: ../src/message-window.c:848
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading %s: %s\n"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
+#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar %s: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en afegir des de %s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:134
+msgid "Broken key, cannot identify certificate chain."
+msgstr "Clau trencada, no es pot identificar la cadena de certificats."
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:280
+#, c-format
+msgid "fingerprint %s"
+msgstr "empremta %s"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:281
+#, c-format
+msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
+msgstr "no es pot carregar la clau d’empremta %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:482
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Aquest certificat va ser emès per:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
+msgstr ""
+"<b>Aquest certificat és vàlid</b>\n"
+"de %s\n"
+"a %s \n"
+"<b>Empremta:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256:\n"
+"%s"
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
#, c-format
@@ -2613,26 +2958,25 @@ msgstr ""
"amb /)."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
"“%s”."
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat en el nom de camí «%s»."
+"No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat en el nom del camí «%s», "
+"amb l'error «%s»."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
+#, c-format
msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
-msgstr "El fitxer amb el camí «%s» no és un directori."
+msgstr "El fitxer amb el nom del camí «%s» no és un directori."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat en el nom de camí «%s»."
+"No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat al nom del camí «%s»."
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
msgid ""
@@ -2651,16 +2995,13 @@ msgstr "Llibreta d'adreces GnomeCard"
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:134
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Configura el Balsa"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Use balsa as default email client?"
msgid "Use Balsa as default email client?"
-msgstr ""
-"Voleu utilitzar el balsa com a client de correu electrònic predeterminat?"
+msgstr "Voleu utilitzar Balsa com a client de correu electrònic per defecte?"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
msgid "_Yes"
@@ -2695,85 +3036,69 @@ msgid "_Trash:"
msgstr "Pape_rera:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-#| "'/'."
+#, c-format
msgid ""
"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
-msgstr "El camí «%s» ha de començar amb barra invertida («/»)."
+msgstr ""
+"El nom del camí «%s» s'ha d'especificar canònicament: ha de començar amb un "
+"«/»."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create a mailbox of type %s"
+#, c-format
msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear una bústia del tipus %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear la bústia al camí «%s»\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#, c-format
msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
-msgstr "La bústia «%s» no sembla ser vàlida."
+msgstr "La bústia «%s» no sembla vàlida."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
#, c-format
msgid ""
"Problem verifying path “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
+"S'ha problema en verificar el camí «%s»:\n"
+"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Other options"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
msgid "_Verify locations"
-msgstr "Altres opcions"
+msgstr "_Verifica les ubicacions"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please verify the locations of your default mail files.\n"
-#| "These will be created if necessary."
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
msgstr ""
-"Verifiqueu les ubicacions dels fitxers de correu predeterminats.\n"
-"En cas que sigui necessari es crearan."
+"Verifiqueu les ubicacions dels fitxers de correu per defecte. Es crearan si "
+"és necessari."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
msgid "Mail Files"
msgstr "Fitxers de correu"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
-#| " -- The Balsa development team"
msgid ""
"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
msgstr ""
-"Heu configurat satisfactòriament el Balsa. Divertiu-vos!\n"
-" -- L'equip de desenvolupament del Balsa"
+"Has configurat amb èxit la Balsa. Diverteix-te!\n"
+" -- L'equip de desenvolupament de Balsa"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
msgid "All Done!"
msgstr "Això és tot!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following settings are also needed (and you can find them later, if "
-#| "need be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' "
-#| "commands on the 'Tools' menu)"
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
"items)"
msgstr ""
-"Els següents paràmetres de configuració també són necessàris (i també hi "
-"podeu accedir posteriorment, si us cal, a través de l'opció 'Preferències' i "
-"'Identitats' del menú 'Eines' de l'aplicació de correu electrònic)"
+"També es necessiten els següents paràmetres (i els podeu trobar més "
+"endavant, si cal, a l'aplicació de correu electrònic al menú «Preferències» "
+"i «Identitats»)"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
msgid ""
@@ -2781,13 +3106,13 @@ msgid ""
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
-"Qui us proporcioni el compte de correu electrònic us hauria de donar la "
-"informació següent (si teniu un administrador de la xarxa probablement us ho "
-"hagi definit prèviament):"
+" Qui us proporcioni el compte de correu electrònic us hauria de donar la "
+"informació següent (si teniu un administrador de la xarxa probablement ho ha "
+"definit prèviament):"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
msgid "Yes, remember it"
@@ -2806,10 +3131,8 @@ msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Tipus de servidor de correu:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection refused"
msgid "Connection _Security:"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
+msgstr "_Seguretat de connexió:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
msgid "Your email _login name:"
@@ -2829,10 +3152,8 @@ msgid "Your real _name:"
msgstr "El vostre _nom:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgid "Your _email address for this email account:"
-msgstr "L'adreça de corr_eu electrònic per aquest compte:"
+msgstr "La vostra adreça _email per a aquest compte de correu electrònic:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
msgid "_Remember your password:"
@@ -2846,11 +3167,11 @@ msgstr "Directori de correu _local:"
msgid "User Settings"
msgstr "Paràmetres d'usuari"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:293
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
msgid "Default Identity"
msgstr "Identitat predeterminada"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:331
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2864,16 +3185,6 @@ msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Us donem la benvinguda al Balsa!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you can send or receive email:\n"
-#| "\n"
-#| "-- either you should already have Internet access and an email account, "
-#| "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
-#| "Internet connection on your computer\n"
-#| "\n"
-#| "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-#| "have set up your computer to connect to the network."
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
@@ -2884,220 +3195,208 @@ msgid ""
"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
"set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
-"Abans de poder enviar o rebre correu electrònic:\n"
+"Abans de poder enviar o rebre correus electrònics:\n"
"\n"
-"-- hauríeu de tenir l'accés a internet i a un compte de correu electrònic "
-"que proporciona un ISP, i hauríeu de tenir la connexió a internet "
-"configurada en el vostre ordinador\n"
+"• heu de tenir accés a Internet i un compte de correu electrònic, "
+"proporcionat per un proveïdor de serveis d'Internet, i haver fet aquesta "
+"connexió a Internet al vostre ordinador\n"
"\n"
-"-- o l'administrador de la xarxa del lloc on treballeu/estudieu/similar "
-"hauria d'haver-vos configurat l'ordinador per a connectar-vos a la xarxa."
+"• o l'administrador de la xarxa al vostre lloc de treball / estudi / similar "
+"pot haver configurat l'ordinador per connectar-se a la xarxa."
-#: ../libnetclient/net-client.c:78 ../libnetclient/net-client.c:116
+#: ../libnetclient/net-client.c:104 ../libnetclient/net-client.c:145
#, c-format
msgid "network client is already connected"
-msgstr ""
+msgstr "el client de xarxa ja està connectat"
-#: ../libnetclient/net-client.c:155 ../libnetclient/net-client.c:199
+#: ../libnetclient/net-client.c:265 ../libnetclient/net-client.c:311
#, c-format
msgid "network client is not connected"
-msgstr ""
+msgstr "el client de xarxa no està connectat"
-#: ../libnetclient/net-client.c:166
+#: ../libnetclient/net-client.c:276
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
-msgstr ""
+msgstr "la longitud de resposta %lu supera la longitud màxima permesa %lu"
-#: ../libnetclient/net-client.c:182
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connection error"
+#: ../libnetclient/net-client.c:292
+#, c-format
msgid "connection lost"
-msgstr "error de connexió"
+msgstr "s'ha perdut la connexió"
-#: ../libnetclient/net-client.c:230
+#: ../libnetclient/net-client.c:344
#, c-format
msgid "line too long"
-msgstr ""
+msgstr "línia massa llarga"
-#: ../libnetclient/net-client.c:299
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error printing message: %s"
+#: ../libnetclient/net-client.c:415
+#, c-format
msgid "error initializing certificate: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
+msgstr "error en inicialitzar el certificat: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:309
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading Face: %s"
+#: ../libnetclient/net-client.c:425
+#, c-format
msgid "error loading certificate: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
+msgstr "error en carregar el certificat: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:317
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error printing message: %s"
+#: ../libnetclient/net-client.c:433
+#, c-format
msgid "error initializing key: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar la clau: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:373
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading Face: %s"
+#: ../libnetclient/net-client.c:493
+#, c-format
msgid "error loading key: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en carregar la clau: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:413
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Disconnected"
+#: ../libnetclient/net-client.c:535 ../libnetclient/net-client.c:574
+#, c-format
msgid "not connected"
-msgstr "Desconnectat"
+msgstr "no està connectat"
-#: ../libnetclient/net-client.c:415
+#: ../libnetclient/net-client.c:537
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "la connexió ja està xifrada"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:576
+#, c-format
+msgid "connection is already compressed"
+msgstr "la connexió ja està comprimida"
#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:586 ../libnetclient/net-client-smtp.c:657
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mail server: %s\n"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
-msgstr "Servidor de correu: %s\n"
+msgstr "resposta incorrecta del servidor: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
#, c-format
msgid "bad server reply"
-msgstr ""
+msgstr "resposta incorrecta del servidor"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "POP3 error: %s."
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "Error POP3: %s."
+msgstr "error: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No error"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#, c-format
msgid "error"
-msgstr "Cap error"
+msgstr "error"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Password needed"
-msgid "password required"
-msgstr "Cal una contrasenya"
-
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Anonymous authentication failed."
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
-msgstr "L'autenticació anònima ha fallat."
+msgstr "no hi ha cap mecanisme d'autenticació adequat"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "cal una contrasenya"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
#, c-format
msgid "remote server does not support STARTTLS"
-msgstr ""
+msgstr "el servidor remot no és compatible amb STARTTLS"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sending error: %s"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
-msgstr "S'està enviant l'error: %s"
+msgstr "errors transitoris %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sending error: %s"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#, c-format
+msgid "authentication failure %d: %s"
+msgstr "error d'autenticació %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
-msgstr "S'està enviant l'error: %s"
+msgstr "error permanent %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:155
+#, c-format
msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
-msgstr "Ha fallat la supressió dels duplicats: %s"
+msgstr "no s'ha pogut importar el nom del servei GSS %s: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:199
#, c-format
msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot inicialitzar el context de seguretat GSS: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:239
#, c-format
msgid "malformed GSS security token: %s"
-msgstr ""
+msgstr "testimoni de seguretat GSS amb un format incorrecte: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:248
#, c-format
msgid "malformed GSS security token"
-msgstr ""
+msgstr "testimoni de seguretat GSS amb un format incorrecte"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not create gpgme recipients set: %s"
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:265
+#, c-format
msgid "cannot create GSS login request: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut crear el context: %s"
+msgstr "no es pot crear la sol·licitud d'inici de sessió GSS: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown error"
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:330
+#, c-format
msgid "unknown error code %u:%u"
-msgstr "error desconegut"
+msgstr "codi d'error desconegut %u:%u"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Balsa E-mail reader"
msgid "Balsa Email Reader"
-msgstr "Lector de correu Balsa"
+msgstr "Lector de correu electrònic de Balsa"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Program startup"
msgid "Program start-up"
-msgstr "Inici del programa"
+msgstr "Obertura del programa"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "New mail notification"
msgstr "Notificació de nous missatges"
-#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:702
+#: ../src/ab-main.c:218 ../src/ab-window.c:707
msgid " address book: "
-msgstr " llibreta d'adreces:"
+msgstr " llibreta d'adreces: "
-#: ../src/ab-main.c:744
+#: ../src/ab-main.c:735
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
-#: ../src/ab-main.c:760
+#: ../src/ab-main.c:751
msgid "_Address"
msgstr "_Adreça"
-#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
-#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3970
-#: ../src/pref-manager.c:3297
+#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3888
+#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplica"
-#: ../src/ab-main.c:886
+#: ../src/ab-main.c:877
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltre:"
-#: ../src/ab-main.c:959
-#, fuzzy
-#| msgid "_Browse..."
+#: ../src/ab-main.c:960
msgid "Browse"
-msgstr "_Explora..."
+msgstr "Navega"
-#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:181
+#: ../src/ab-main.c:974 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
@@ -3107,579 +3406,510 @@ msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Cerca pel nom:"
-#: ../src/ab-window.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Run Editor"
+#: ../src/ab-window.c:328
msgid "Run _Editor"
-msgstr "Inicia l'editor"
+msgstr "Executa _Editor"
-#: ../src/ab-window.c:332
-#, fuzzy
-#| msgid "_Re-Import"
+#: ../src/ab-window.c:334
msgid "_Re-import"
-msgstr "To_rna a importar"
+msgstr "_Torna a importar"
#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:366
+#: ../src/ab-window.c:369
msgid "Send-To"
msgstr "Envia a"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:380
+#: ../src/ab-window.c:385
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tracta les adreces múltiples com a:"
-#: ../src/ab-window.c:384
+#: ../src/ab-window.c:389
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "adreces alternatives de la mateixa persona"
-#: ../src/ab-window.c:389
+#: ../src/ab-window.c:394
msgid "a distribution list"
msgstr "una llista de distribució"
-#: ../src/ab-window.c:433
+#: ../src/ab-window.c:438
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:730
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error opening address book '%s':\n"
-#| "%s"
+#: ../src/ab-window.c:736
+#, c-format
msgid ""
"Error opening address book “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir la llibreta d'adreces \"%s\":\n"
+"S'ha produït un error en obrir la llibreta d'adreces «%s»:\n"
"%s"
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:180
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Suggereix la compleció d'adreces:"
-#: ../src/address-book-config.c:182
+#: ../src/address-book-config.c:185
msgid "as I type"
msgstr "mentre escric"
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:193
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "quan premi la tecla d'escapada"
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Modify Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:228 ../src/address-book-config.c:334
+#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
-msgstr "Modifica la llibreta d'adreces"
+msgstr "Modifica la llibreta d'adreces %s"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Add Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
+#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
-msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Afegeix la llibreta d'adreces %s"
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
-#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
-#: ../src/pref-manager.c:2791
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
+#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2803
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
-#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
-#: ../src/address-book-config.c:559
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:403
+#: ../src/address-book-config.c:429 ../src/address-book-config.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:566
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nom de la llibreta d'a_dreces:"
-#: ../src/address-book-config.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Modify Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:378
+#, c-format
msgid "Modify Osmo Address Book"
-msgstr "Modifica la llibreta d'adreces"
+msgstr "Modifica la Llibreta d'adreces Osmo"
-#: ../src/address-book-config.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Add Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:382
+#, c-format
msgid "Add Osmo Address Book"
-msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Afegeix una Llibreta d'adreces Osmo"
-#: ../src/address-book-config.c:431
+#: ../src/address-book-config.c:436
msgid "Load program location:"
msgstr "Carrega la ubicació del programa:"
-#: ../src/address-book-config.c:436
+#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Seleccioneu un programa de càrrega per a la llibreta d'adreces"
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:449
msgid "Save program location:"
msgstr "Desa la ubicació del programa:"
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:454
msgid "Select save program for address book"
-msgstr "Selecciona el programa per a desar la llibreta d'adreces"
+msgstr "Selecciona el programa on desar la llibreta d'adreces"
-#: ../src/address-book-config.c:497
-msgid "_Host Name"
-msgstr "Nom de l'ord_inador central"
+#: ../src/address-book-config.c:504
+msgid "_LDAP Server URI"
+msgstr "_LDAP servidor URI"
-#: ../src/address-book-config.c:502
+#: ../src/address-book-config.c:509
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nom del domini base"
-#: ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:514
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nom d'_usuari (DN de vinculació)"
-#: ../src/address-book-config.c:512
+#: ../src/address-book-config.c:519
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"
-#: ../src/address-book-config.c:518
+#: ../src/address-book-config.c:525
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Nom del domini de la llibreta d'adreces d'_usuari"
-#: ../src/address-book-config.c:524
+#: ../src/address-book-config.c:531
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilita el _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:570 ../src/address-book-config.c:959
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:949
-#: ../src/main-window.c:4083
+#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
+#: ../src/main-window.c:3995
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:678
-#, fuzzy
-#| msgid "No path found. Do you want to give one?"
+#: ../src/address-book-config.c:679
msgid "No path found. Do you want to give one?"
-msgstr "No s'ha trobat el camí. El voleu especificar?"
+msgstr "No s'ha trobat cap camí. En vols donar un?"
-#: ../src/address-book-config.c:937
-#, fuzzy
-#| msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+#: ../src/address-book-config.c:935
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "Llibreta d'adreces VCard(GnomeCard)"
+msgstr "Llibreta d'adreces vCard (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:943
+#: ../src/address-book-config.c:941
msgid "External query (a program)"
msgstr "Consulta externa (un programa)"
-#: ../src/address-book-config.c:948
+#: ../src/address-book-config.c:946
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces LDIF"
-#: ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/address-book-config.c:952
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces LDAP"
-#: ../src/address-book-config.c:968
+#: ../src/address-book-config.c:966
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces Rubrica2"
-#: ../src/address-book-config.c:975
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:973
msgid "Osmo Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
+msgstr "Llibreta d'adreces Osmo"
-#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password in keyring"
+#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:142
msgid "_Remember password in Secret Service"
-msgstr "_Recorda la contrasenya a l'anell de claus"
+msgstr "_Recorda la contrasenya al servei secret"
-#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
-msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "_Recorda la contrasenya a l'anell de claus"
-
-#: ../src/balsa-app.c:70 ../src/folder-conf.c:287 ../src/mailbox-conf.c:1384
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:145
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: ../src/balsa-app.c:76
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/balsa-app.c:150
#, c-format
msgid ""
-"Opening remote mailbox %s.\n"
-"The _password for %s@%s:"
+"Password to unlock the user certificate\n"
+"%s\n"
+"for %s@%s (%s)"
msgstr ""
-"S'està obrint la bústia remota %s.\n"
-"La cont_rasenya per a %s@%s:"
+"Contrasenya per a desbloquejar el certificat d'usuari\n"
+"%s\n"
+"per a %s@%s (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:81
+#: ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:154
#, c-format
-msgid "_Password for %s@%s (%s):"
-msgstr "Contrasenya _per a %s@%s (%s):"
+msgid "Password for %s@%s (%s)"
+msgstr "Contrasenya per a %s@%s (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:84
+#: ../src/balsa-app.c:90 ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-app.c:158
msgid "Password needed"
msgstr "Cal una contrasenya"
-#: ../src/balsa-app.c:523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
+#: ../src/balsa-app.c:178
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../src/balsa-app.c:541
+#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia «%s»"
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2699
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: ../src/balsa-index.c:1713
+#, c-format
+msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
+msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
+msgstr[0] "Resposta al grup: %d missatge no prové d'una llista de correu."
+msgstr[1] "Resposta al grup: %d missatges no provenen d'una llista de correu."
-#: ../src/balsa-index.c:1653
+#: ../src/balsa-index.c:1814
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure-ho a la paperera: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:76
+#: ../src/balsa-index.c:1974 ../ui/main-window.ui.h:68
#: ../ui/message-window.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply"
msgid "_Reply…"
-msgstr "Respon"
+msgstr "_Respon…"
-#: ../src/balsa-index.c:1813
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply To _All..."
+#: ../src/balsa-index.c:1976
msgid "Reply To _All…"
-msgstr "Respon _a tots..."
+msgstr "Respon a _tots…"
-#: ../src/balsa-index.c:1815
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply To _Group..."
+#: ../src/balsa-index.c:1978
msgid "Reply To _Group…"
-msgstr "Respon al _grup..."
+msgstr "Respon al _grup…"
-#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../src/balsa-index.c:1980 ../ui/main-window.ui.h:71
#: ../ui/message-window.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "_Forward Attached..."
msgid "_Forward Attached…"
-msgstr "R_eenvia'l adjuntat..."
+msgstr "_Reenvia l’adjunt…"
-#: ../src/balsa-index.c:1819 ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../src/balsa-index.c:1982 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Forward _Inline..."
msgid "Forward _Inline…"
-msgstr "Reenvia'l _inserit..."
+msgstr "Reenvia _inserit…"
-#: ../src/balsa-index.c:1821 ../ui/main-window.ui.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "_Pipe through..."
+#: ../src/balsa-index.c:1984 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
-msgstr "A través del _conducte..."
+msgstr "_Condueix a través de..."
-#: ../src/balsa-index.c:1823 ../ui/main-window.ui.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Store Address"
+#: ../src/balsa-index.c:1986 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
-msgstr "Emmagatzema l'adreça"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1106
-#: ../src/mailbox-node.c:1122 ../src/pref-manager.c:2019
-#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2798 ../ui/ab-main.ui.h:11
-#: ../ui/main-window.ui.h:70
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+msgstr "Emmagatzema _l’adreça…"
-#: ../src/balsa-index.c:1841
+#: ../src/balsa-index.c:2004
msgid "_Undelete"
msgstr "Desfés la s_upressió"
-#: ../src/balsa-index.c:1845
+#: ../src/balsa-index.c:2008
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"
-#: ../src/balsa-index.c:1849
+#: ../src/balsa-index.c:2012
msgid "T_oggle"
msgstr "C_ommuta"
-#: ../src/balsa-index.c:1852 ../ui/main-window.ui.h:64
+#: ../src/balsa-index.c:2015 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Senyalat"
-#: ../src/balsa-index.c:1855
+#: ../src/balsa-index.c:2018
msgid "_Unread"
msgstr "S_ense llegir"
-#: ../src/balsa-index.c:1863
+#: ../src/balsa-index.c:2026
msgid "_Move to"
msgstr "_Mou a"
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:2033
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualitza el codi font"
-#: ../src/balsa-index.c:2116
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
-#| msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
+#: ../src/balsa-index.c:2260
+#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
-msgstr[0] "S'ha produït un error en copiar %d missatge a la bústia «%s»: %s"
-msgstr[1] "S'ha produït un error en copiar %d missatges a la bústia «%s»: %s"
+msgstr[0] "No s'ha pogut copiar %d missatge a la bústia «%s»: %s"
+msgstr[1] "No s'han pogut copiar %d missatges a la bústia «%s»: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copied to \"%s\"."
+#: ../src/balsa-index.c:2272
+#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
-msgstr "Copia a \"%s\"."
+msgstr "Copiat a «%s»."
-#: ../src/balsa-index.c:2129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moved to \"%s\"."
+#: ../src/balsa-index.c:2273
+#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
-msgstr "Mogut a \"%s\"."
+msgstr "S’ha mogut a «%s»."
-#: ../src/balsa-index.c:2233
+#: ../src/balsa-index.c:2364
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "S'ha produït un error en enviar la bústia %s."
-#: ../src/balsa-index.c:2342
+#: ../src/balsa-index.c:2473
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "No es pot processar el missatge: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2458
+#: ../src/balsa-index.c:2588
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "No es pot accedir al missatge %u per a passar-lo a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2485
+#: ../src/balsa-index.c:2615
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "No es pot llegir el missatge %u per a passar-lo a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2652
+#: ../src/balsa-index.c:2788
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Condueix el missatge a través d'un programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2656
+#: ../src/balsa-index.c:2792
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: ../src/balsa-index.c:2668
+#: ../src/balsa-index.c:2804
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifiqueu el programa a executar:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:353
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Bústia"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1146 ../src/balsa-mblist.c:1196
-msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la bústia"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1774
-#, fuzzy
-#| msgid "_Other..."
+#: ../src/balsa-mblist.c:1769
msgid "_Other…"
msgstr "_Altres..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1891
+#: ../src/balsa-mblist.c:1886
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolliu la carpeta destí"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2085
-#, fuzzy
-#| msgid "Other..."
+#: ../src/balsa-mblist.c:2087
msgid "Other…"
msgstr "Altres..."
-#: ../src/balsa-message.c:283
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Revisa la signatura criptogràfica"
-
-#: ../src/balsa-message.c:300
+#: ../src/balsa-message.c:267
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecciona la part del missatge a visualitzar"
-#: ../src/balsa-message.c:375
+#: ../src/balsa-message.c:319
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustat"
-#: ../src/balsa-message.c:379
+#: ../src/balsa-message.c:323
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../src/balsa-message.c:608
+#: ../src/balsa-message.c:564
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/balsa-message.c:711
+#: ../src/balsa-message.c:683
msgid "Content"
msgstr "Continguts"
-#: ../src/balsa-message.c:797
+#: ../src/balsa-message.c:776
msgid "Message parts"
msgstr "Parts del missatge"
-#: ../src/balsa-message.c:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected as..."
+#: ../src/balsa-message.c:953
msgid "Save selected as…"
-msgstr "Desa i anomena els seleccionats..."
+msgstr "Desa els seleccionats com…"
-#: ../src/balsa-message.c:996
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/balsa-message.c:960
msgid "Save selected to folder…"
-msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
+msgstr "Desa la selecció a la carpeta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1106
+#: ../src/balsa-message.c:1067
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: ../src/balsa-message.c:1159 ../src/balsa-message.c:1171
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
+#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
-msgstr "No s'ha pogut accedir al missatge %u de la bústia «%s»."
+msgstr "No s'ha pogut accedir al missatge %u a la bústia «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:559
+#, c-format
+msgid "Autocrypt error: %s"
+msgstr "Error de xifratge automàtic: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1321
msgid "mixed parts"
msgstr "parts barrejades"
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "alternative parts"
msgstr "parts alternatives"
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "signed parts"
msgstr "parts signades"
-#: ../src/balsa-message.c:1344
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "encrypted parts"
msgstr "parts xifrades"
-#: ../src/balsa-message.c:1346
-#, fuzzy
-#| msgid "rfc822 message"
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "RFC822 message"
-msgstr "missatge rfc822"
+msgstr "Missatge RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" parts"
+#: ../src/balsa-message.c:1331
+#, c-format
msgid "“%s” parts"
-msgstr "parts de «%s»"
+msgstr "parts «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1396
+#: ../src/balsa-message.c:1379
msgid "force inline for all parts"
-msgstr "força «en línia» per a totes les parts"
+msgstr "força inserits per a totes les parts"
-#: ../src/balsa-message.c:1439
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
+#: ../src/balsa-message.c:1422
+#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
-msgstr "missatge rfc822 (de %s, assumpte «%s»)"
+msgstr "Missatge RFC822 (des de %s, assumpte «%s»)"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1434
msgid "complete message"
msgstr "completa el missatge"
-#: ../src/balsa-message.c:1468
+#: ../src/balsa-message.c:1451
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "part %s: %s (fitxer %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1462
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "part %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1494
+#: ../src/balsa-message.c:1476
msgid "encrypted: "
msgstr "xifrat: "
-#: ../src/balsa-message.c:1634
+#: ../src/balsa-message.c:1612
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Ha fallat la lectura del missatge incrustat: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1642
+#: ../src/balsa-message.c:1620
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'afegiment del missatge a %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1671
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save"
+#: ../src/balsa-message.c:1649
msgid "_Save…"
-msgstr "De_sa"
+msgstr "De_sa…"
-#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:447
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy to folder:"
+#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
-msgstr "Copia a la carpeta:"
+msgstr "_Copia a carpeta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1763
+#: ../src/balsa-message.c:1738
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Seleccioneu la carpeta per a desar les parts seleccionades"
-#: ../src/balsa-message.c:1788
+#: ../src/balsa-message.c:1763
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'URI per a %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1813
+#: ../src/balsa-message.c:1788
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "part del missatge %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1846 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2485 ../src/balsa-message.c:2626
+#: ../src/balsa-message.c:2479 ../src/balsa-message.c:2624
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'enviament de la notificació d'entrega del missatge: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The sender of this mail, %s, requested \n"
-#| "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
-#| "Do you want to send this notification?"
+#: ../src/balsa-message.c:2579
+#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
-"El remitent d'aquest correu, %s, ha sol·licitat el retorn \n"
-"a «%s» d'una notificació d'entrega del missatge (MDN).\n"
+"L'emissor d'aquest correu, %s, ha sol·licitat \n"
+"una notificació de disposició de missatges (MDN) que es retornarà a «%s».\n"
"Voleu enviar aquesta notificació?"
-#: ../src/balsa-message.c:2592
+#: ../src/balsa-message.c:2589
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Voleu respondre al MDN (notificació d'entrega del missatge)?"
-#: ../src/balsa-message.c:2802
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3689,46 +3919,37 @@ msgstr ""
"vegades.\n"
"Tanqueu les altres visualitzacions del missatge i torneu-ho a intentar."
-#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
-#: ../src/balsa-message.c:3030
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3031
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi d'una part del missatge: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
-#: ../src/balsa-message.c:3031
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3032
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "És possible que hi hagi un problema d'espai al disc."
-#: ../src/balsa-message.c:2838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, "
-#| "but it's structure is invalid."
+#: ../src/balsa-message.c:2835
+#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
"structure is invalid."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada, però "
-"la seva estructura no és vàlida."
+"El missatge enviat per %s amb el tema «%s» conté una part xifrada, però la "
+"seva estructura no és vàlida."
-#: ../src/balsa-message.c:2846
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-#| "but this crypto protocol is not available."
+#: ../src/balsa-message.c:2843
+#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada amb "
-"PGP, però aquest protocol de xifratge no està disponible."
+"El missatge enviat per %s amb el tema «%s» conté una part xifrada PGP, però "
+"aquest protocol de xifratge no està disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2859
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted "
-#| "part, but this crypto protocol is not available."
+#: ../src/balsa-message.c:2856
+#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
@@ -3736,88 +3957,65 @@ msgstr ""
"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada S/MIME, "
"però aquest protocol de xifratge no està disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2926
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but "
-#| "its structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be "
-#| "checked."
+#: ../src/balsa-message.c:2923
+#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada, però "
-"la seva estructura no és vàlida. La signatura, si n'hi ha alguna, no es pot "
-"comprovar."
+"El missatge enviat per %s amb el tema «%s» conté una part signada, però la "
+"seva estructura no és vàlida. La signatura, si n'hi ha, no es pot comprovar."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
-#| "this crypto protocol is not available."
+#: ../src/balsa-message.c:2936
+#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
"crypto protocol is not available."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada %s, "
-"però el protocol de xifratge no està disponible."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part %s signada, "
+"però aquest protocol de xifratge no està disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2942
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/print-gtk.c:199
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
-msgid "Detected a good signature"
-msgstr "S'ha detectat una signatura correcta"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2972
+#: ../src/balsa-message.c:2968
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "S'ha detectat una signatura correcta amb validesa insuficient"
-#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
+#: ../src/balsa-message.c:2973 ../src/balsa-message.c:3098
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
"S'ha detectat una signatura correcta amb validesa/confiança insuficient"
-#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
-#| "returned:\n"
-#| "%s"
+#: ../src/balsa-message.c:2983 ../src/balsa-message.c:3107
+#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en comprovar la signatura del missatge enviat per en "
-"%s amb l'assumpte «%s», s'ha retornat el següent missatge:\n"
+"Comprovació de la signatura del missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» "
+"ha retornat:\n"
"%s"
#: ../src/balsa-message.c:2996
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
-#| "failed with an error!"
+#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
"with an error!"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en la comprovació de la signatura del missatge enviat "
-"per en %s amb l'assumpte «%s»"
+"La comprovació de la signatura del missatge enviat per %s amb l'assumpte "
+"«%s» ha fallat amb un error!"
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3058
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"No es pot desxifrar perquè aquest missatge s'està mostrant múltiples vegades."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3825,42 +4023,42 @@ msgstr ""
"No es pot dur a terme la comprovació de signatura i supressió de l'armadura "
"OpenPGP perquè aquest missatge s'està mostrant múltiples vegades."
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3063
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Tanqueu les altres visualitzacions dels missatges i torneu-ho a intentar."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:241 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:206 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nom del fitxer: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:222
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir la part del missatge: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:289
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipus: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:258
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Tipus de contingut: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:272
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
"No s'ha definit cap acció per a obrir o visualitzar aquest tipus de contingut"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:312
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:277
msgid "S_ave part"
msgstr "Des_a la part"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1452
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació: %s"
@@ -3871,10 +4069,9 @@ msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Desa la part MIME de %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not construct uri from %s"
+#, c-format
msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear un URI a partir de %s"
+msgstr "No s'ha pogut construir l'URI a partir de %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
msgid "File already exists. Overwrite?"
@@ -3885,426 +4082,421 @@ msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu sobreescriure?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desfeta de l'enllaç de %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:254
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar una part de text: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open trash: %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:82
+#, c-format
msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la paperera: %s"
+msgstr "No s'han pogut processar les claus gnuPG: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:132
-msgid "_Search key server for this key"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
+msgid "_Import Autocrypt key"
+msgstr "_Importa la clau de xifratge automàtic"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+msgid ""
+"The message contains an Autocrypt header, but it is either broken or the "
+"signature has been created using a different key."
msgstr ""
+"El missatge conté una capçalera de xifratge automàtic, però està trencada o "
+"la signatura s'ha creat amb una clau diferent."
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:152
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "_Busca el servidor de claus per a aquesta clau"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:154
msgid "_Search key server for updates of this key"
-msgstr ""
-"_Executa el GnuPG per a comprovar si hi ha actualitzacions per a aquesta clau"
+msgstr "_Busca el servidor de claus per a les actualitzacions d'aquesta clau"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:198
+msgid "decrypted"
+msgstr "desxifrat"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:211
+msgid "trusted signature"
+msgstr "signatura de confiança"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:214
+msgid "low trust signature"
+msgstr "signatura de confiança baixa"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
+msgid "bad signature"
+msgstr "signatura incorrecta"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
+msgid "unknown signature status"
+msgstr "estat de signatura desconegut"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:265
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Importa la clau GnuPG:\n"
+"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error printing message: %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
+#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en importar les dades de la clau: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313 ../src/sendmsg-window.c:1673
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconegut"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:350
msgid "(imported)"
-msgstr ""
+msgstr "(importat)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:317
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:358
msgid "Import key into the local key ring"
-msgstr ""
+msgstr "Importa la clau al clauer local"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:196
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la imatge adjunta: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Message parts"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:153 ../src/balsa-print-object.c:90
msgid "message headers"
-msgstr "Parts del missatge"
+msgstr "_capçaleres de missatge"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:199
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:227
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Tipus de continguts: cos extern\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Tipus d'accés: fitxer local\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:200
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Tipus d'accés: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:228
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Tipus d'accés: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:232
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "Lloc FTP: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:234
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Directori: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:280
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Tipus d'accés: servidor de correu\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:281
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Servidor de correu: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:283
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assumpte: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:299
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nvia un missatge per a obtenir aquesta part"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
-#: ../src/sendmsg-window.c:1487
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:886
+#: ../src/sendmsg-window.c:1428
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:362
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:386
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:392
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:449
msgid "Reply…"
-msgstr "Respon"
+msgstr "Respon…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
-#, fuzzy
-#| msgid "Error: "
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:723
msgid "Error:"
-msgstr "Error: "
+msgstr "Error:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
msgid "IMAP server did not report message structure"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor IMAP no ha informat de l'estructura del missatge"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:747
-#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:841
-#: ../src/sendmsg-window.c:3512 ../src/sendmsg-window.c:5027
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
+#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
+#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:5113
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3508
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3567
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3519
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3578
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respon a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
-msgstr ""
+msgstr "A/cF:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Entrega-Notificació-A:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:584
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589
msgid "Open link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Send link..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594
msgid "Send link…"
msgstr "Envia l'enllaç..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1089
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:626 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
msgid "Save…"
-msgstr "Desa"
+msgstr "Desa…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:634
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Ressalta les frases estructurades"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:789
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calling URL %s..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:871
+#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
-msgstr "S'està intentant accedir a l'URL %s..."
+msgstr "S'està trucant a l'adreça URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1056
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom _In"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131
msgid "Zoom In"
-msgstr "Apro_pa"
+msgstr "Apropa"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1061
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom _Out"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
msgid "Zoom Out"
-msgstr "All_unya"
+msgstr "Allunya"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1066
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom _100%"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Ampliació al _100%"
+msgstr "Ampliació al 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1075 ../ui/main-window.ui.h:28
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1150 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1098
-#, fuzzy
-#| msgid "Print"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173
msgid "Print…"
-msgstr "Imprimeix"
+msgstr "Imprimeix…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
-#, fuzzy
-#| msgid "Store Address"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1183
+msgid "Prefer HTML for this sender"
+msgstr "Prefereix HTML per a aquest remitent"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1190
+msgid "Load external content for this sender"
+msgstr "Carrega contingut extern per a aquest remitent"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
msgid "S_tore Address"
-msgstr "Emmagatzema l'adreça"
+msgstr "Emmagatzema _l’adreça"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
-#, fuzzy
-#| msgid "Full Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1350
msgid "Full Name:"
-msgstr "Nom complet"
+msgstr "Nom complet:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
-#, fuzzy
-#| msgid "Nick Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1351
msgid "Nick Name:"
-msgstr "Sobrenom"
+msgstr "Sobrenom:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
-#, fuzzy
-#| msgid "_First Name:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1352
msgid "First Name:"
-msgstr "No_m:"
+msgstr "Nom:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
-#, fuzzy
-#| msgid "_Last Name:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1353
msgid "Last Name:"
-msgstr "_Segon cognom:"
+msgstr "Cognoms:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
-#, fuzzy
-#| msgid "O_rganization:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1354
msgid "Organization:"
-msgstr "O_rganització:"
+msgstr "Organització:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
-#, fuzzy
-#| msgid "_Email Address:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1355
msgid "Email Address:"
-msgstr "Adr_eça de correu electrònic:"
+msgstr "Adreça electrònica:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but "
-#| "no header describing the used codeset (converted to %s)"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
+#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""
-"El missatge enviat per en %s amb l'assumpte «%s» conté caràcters de 8 bits, "
-"però no disposa de cap capçalera que descrigui el joc de caràcters "
-"(convertit a %s)"
+"El missatge enviat per %s amb el tema «%s» conté caràcters de 8 bits, però "
+"cap capçalera que descrigui el conjunt de codis utilitzat (convertit a %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
+#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
-msgstr "És una part del missatge %s inserida %s signada:"
+msgstr "Aquest és un missatge «%s» del calendari iTIP."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Summary"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:543
msgid "Summary:"
-msgstr "Resum"
+msgstr "Resum:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Organizer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
msgid "Organizer:"
-msgstr "Organitzador"
+msgstr "Organitzador:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Start"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
msgid "Start:"
-msgstr "Inici"
+msgstr "Inici:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Final:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:554
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duració:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:560
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Periodicitat:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:564
msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació"
+msgstr "Ubicació:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
-#, fuzzy
-#| msgid "Attendee"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:573
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
-msgstr[0] "Assistent"
-msgstr[1] "Assistent"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
+msgstr[0] "Participant:"
+msgstr[1] "Participants:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:602
+msgid "Category:"
+msgid_plural "Categories:"
+msgstr[0] "Categoria:"
+msgstr[1] "Categories:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:587
msgid "Description:"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Descripció:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
-msgstr ""
+msgstr "El remitent us demana una resposta a aquesta sol·licitud:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
msgid "Accept"
-msgstr "_Accepta una vegada"
+msgstr "Acceptar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
msgid "Accept tentatively"
-msgstr "_Accepta una vegada"
+msgstr "Accepta provisionalment"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
msgid "Decline"
-msgstr "Inserit"
+msgstr "Rebutja"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
msgid "iTIP Calendar Request"
+msgstr "Sol·licitud de calendari iTIP"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s the following iTIP calendar request:\n"
+"\n"
msgstr ""
+"%s %s la següent sol·licitud de calendari iTIP:\n"
+"\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
+#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la resposta del calendari iTIP: %s"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:123
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:128
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:445
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:446
msgid "Nick Name"
msgstr "Sobrenom"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:447
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:448
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:449
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organitzador"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
-msgid "End"
-msgstr "Final"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendees"
-msgstr "Assistents"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendee"
-msgstr "Assistent"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2711
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Un dels camps especificats conté:"
@@ -4329,7 +4521,7 @@ msgstr "Coincideixi quan la data està en l'interval:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Coincideixi quan la data està fora l'interval:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1133
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Coincideixi quan un d'aquests senyaladors està definit:"
@@ -4366,128 +4558,127 @@ msgstr "La data superior no és correcta"
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "La data inferior és més gran que la superior"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:899
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda condicional: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
msgid "Match Fields"
msgstr "Coincidència de camps"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
msgid "_All"
msgstr "T_ot"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
msgid "C_lear"
msgstr "Ne_teja"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3872
msgid "_Body"
msgstr "_Cos"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3955
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3873
msgid "_To:"
-msgstr "_A:"
+msgstr "_Per a:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3874
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957
msgid "_Subject"
msgstr "A_ssumpte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3958
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3876
msgid "_CC:"
-msgstr ""
+msgstr "_A/c:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "_User header:"
msgstr "Capçalera de l'_usuari:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Unread"
msgstr "Sense llegir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1010
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Un dels camps espec_ificats conté"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1021
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Conté/_No conté"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "Una de les expressi_ons regulars coincideix"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Un coi_ncideix/cap coincideix"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1087
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "El filtratge per expressió regular encara no està implementat."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1102
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Coincidència quan la data del missatge està en l'interval:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "En/fora l'interval de dates"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1156
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Coincideix quan un senyalador està definit/quan cap senyalador està definit"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1175
msgid "Search T_ype:"
msgstr "T_ipus de cerca:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1253
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Edita la condició pel filtre: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1885
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1947
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "S'ha ignorat un filtre sense condicions"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1501
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda del filtre: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
msgid "New filter"
msgstr "Filtre nou"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1834
msgid "No filter name specified."
msgstr "No s'ha especificat cap nom del filtre."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filter \"%s\" already exists."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1839
+#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "El filtre «%s» ja existeix."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1858
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1849
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "El filtre ha de tenir condicions."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1935
msgid "Filter has matched"
msgstr "El filtre coincideix"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1964
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1955
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Heu de definir un so a reproduir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2146
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2137
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemple: escriviu desembre 31, 2000, com %s)"
@@ -4517,9 +4708,8 @@ msgid "Move to folder:"
msgstr "Mou a la carpeta:"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Acoloreix"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "Print on printer:"
@@ -4544,8 +4734,6 @@ msgstr "I"
#. new button
#. Translators: button "New" filter
#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
msgctxt "filter"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
@@ -4557,12 +4745,10 @@ msgstr "Nom del _filtre:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Operation between conditions"
msgid "Operation between conditions:"
-msgstr "Operació entre condicions"
+msgstr "Funcionament entre condicions:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:19
#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
msgid "_Edit"
@@ -4570,19 +4756,17 @@ msgstr "_Edita"
#. Translators: button "New" filter match
#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid "Ne_w"
msgctxt "filter match"
msgid "Ne_w"
msgstr "No_u"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
msgid "Foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Primer pla"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fons"
#. The notification area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
@@ -4595,18 +4779,14 @@ msgid "Play sound:"
msgstr "Reprodueix el so:"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Sound..."
msgid "Use Sound…"
-msgstr "Utilitza el so..."
+msgstr "Utilitza el só…"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1112
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1047
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup text:"
msgid "Pop-up text:"
msgstr "Text emergent:"
@@ -4624,30 +4804,23 @@ msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Revert"
msgid "Re_vert"
-msgstr "Desfés"
+msgstr "Recu_pera"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
-"Hi ha una finestra d'execució de filtres oberta. Tanqueu-la abans de "
+"Hi ha un diàleg d'execució de filtre obert. Tanqueu-lo abans de poder "
"modificar els filtres."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
-#, fuzzy
-#| msgid "_Filters"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570
msgid "Filters"
-msgstr "_Filtres"
+msgstr "Filtres"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filter \"%s\" has no condition."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:638
+#, c-format
msgid "Filter “%s” has no condition."
-msgstr "El filtre «%s» no té condicions."
+msgstr "El filtre «%s» no té cap condició."
#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
@@ -4662,108 +4835,84 @@ msgstr ""
"Hi ha finestres d'execució de filtres obertes, tanqueu-les abans de "
"modificar els filtres."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "_Export Filters"
+#: ../src/filter-export-dialog.c:76
msgid "Export Filters"
-msgstr "_Exporta els filtres"
+msgstr "Exporta els filtres"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de l'execució de filtres: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
msgid "Error when applying filters"
msgstr "S'ha produït un error en aplicar les filtres"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filter applied to \"%s\"."
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
+#, c-format
msgid "Filter applied to “%s”."
-msgstr "S'ha aplicat el filtre a «%s»."
+msgstr "Filtre aplicat a «%s»."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
-#| "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""
-"La bústia destí del filtre «%s» és la «%s».\n"
-"No la podeu associar a la mateixa bústia (provoca recursivitat)."
+"La bústia de destinació del filtre «%s» és «%s».\n"
+"No podeu associar-lo amb la mateixa bústia (que provoca recursivitat)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
-#| "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-#| "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
-#| "match instead."
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#, c-format
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
msgstr ""
-"El filtre «%s» no és compatible amb el tipus de la bústia de «%s».\n"
-"Acostuma a succeir quan s'utilitzen coincidències d'expressions regulars amb "
-"les\n"
-"bústies de l'IMAP, el mètode que s'utilitza és molt lent i és recomanable\n"
-"utilitzar coincidències de subcadenes."
+"El filtre «%s» no és compatible amb el tipus de bústia de «%s».\n"
+"Això passa, per exemple, quan utilitzeu expressions regulars que "
+"coincideixen amb les bústies IMAP, es fa per un mètode molt lent; si és "
+"possible, utilitzeu la coincidència de subcadena."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:175
msgid "Filters of Mailbox: "
-msgstr "Filtres del Balsa de la bústia: "
+msgstr "Filtres de bústia: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:238
+#: ../src/filter-run-dialog.c:218
msgid "On reception"
msgstr "A la recepció"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:250
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On exit"
msgstr "A la sortida"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:359
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply Selected"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:343
msgid "_Apply Selected"
-msgstr "Aplica a la selecció"
+msgstr "_Aplica la selecció"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected mailbox"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
msgid "Add selected filter to mailbox"
-msgstr "Edita la bústia seleccionada"
+msgstr "Afegeix el filtre seleccionat a la bústia"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:385
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Remove selected filter from mailbox"
-msgstr "Suprimeix els missatges duplicats de la bústia actual"
+msgstr "Suprimeix el filtre seleccionat de la bústia"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:427
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/filter-run-dialog.c:411
msgid "Move selected filter up"
-msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
+msgstr "Puja el filtre seleccionat"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
msgid "Move selected filter down"
-msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
+msgstr "Baixa el filtre seleccionat"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:443
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
msgid "A_pply Now!"
-msgstr "_Aplica ara"
+msgstr "_Aplica-ho ara"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:489
+#: ../src/filter-run-dialog.c:467
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -4771,87 +4920,97 @@ msgstr ""
"El diàleg dels filtres està obert, tanqueu-lo abans d'executar els filtres a "
"cap bústia"
-#: ../src/folder-conf.c:117
+#: ../src/folder-conf.c:111
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de la configuració: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:306
+#: ../src/folder-conf.c:201
+#, c-format
+msgid "Changing subscriptions failed: %s"
+msgstr "No s'han pogut canviar les subscripcions: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:323
+#, c-format
+msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
+msgstr "No es poden llistar les carpetes IMAP: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:372
+msgid "folder"
+msgstr "carpeta"
+
+#: ../src/folder-conf.c:385
+msgid "subscribed"
+msgstr "subscrit"
+
+#: ../src/folder-conf.c:408
+#, c-format
+msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
+msgstr "Gestiona les subscripcions de carpetes del servidor IMAP «%s»"
+
+#: ../src/folder-conf.c:414
+msgid "Manage subscriptions"
+msgstr "Gestiona les subscripcions"
+
+#: ../src/folder-conf.c:464
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Carpeta d'IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:310 ../src/folder-conf.c:805 ../src/mailbox-conf.c:608
+#: ../src/folder-conf.c:468 ../src/folder-conf.c:841 ../src/mailbox-conf.c:362
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
-#: ../src/folder-conf.c:310
+#: ../src/folder-conf.c:468
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/folder-conf.c:341
+#: ../src/folder-conf.c:494
+msgid "Subscribed _folders only"
+msgstr "Només _carpetes subscrites"
+
+#: ../src/folder-conf.c:496
+msgid "Manage subscriptions…"
+msgstr "Gestiona les subscripcions…"
+
+#: ../src/folder-conf.c:510
+msgid "Always show _Inbox"
+msgstr "Mostra sempre la _safata d’entrada"
+
+#: ../src/folder-conf.c:512
+msgid "Pr_efix:"
+msgstr "Pr_efix:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:519
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Nombre _màxim de connexions:"
-#: ../src/folder-conf.c:347 ../src/mailbox-conf.c:1451
+#: ../src/folder-conf.c:520
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilita la memòria cau _persistent"
-#: ../src/folder-conf.c:354
+#: ../src/folder-conf.c:522
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Utilitza l'ordre IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:361 ../src/mailbox-conf.c:1454
+#: ../src/folder-conf.c:524
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Habilita les _solucions temporals per als errors"
-#: ../src/folder-conf.c:368
+#: ../src/folder-conf.c:526
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilitza STATUS per a comprovar les bústies de correu"
-#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:377
-msgid "Descriptive _name:"
-msgstr "_Nom descriptiu:"
-
-#. username
-#: ../src/folder-conf.c:392 ../src/mailbox-conf.c:1303
-msgid "Use_r name:"
-msgstr "Nom d'usua_ri:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:398
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:405 ../src/mailbox-conf.c:1414
-msgid "_Anonymous access"
-msgstr "Accés _anònim"
-
-#: ../src/folder-conf.c:416
-msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Només _carpetes subscrites"
-
-#: ../src/folder-conf.c:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Always show _INBOX"
-msgid "Always show _Inbox"
-msgstr "Mostra permanentment la búst_ia d'entrada"
-
-#: ../src/folder-conf.c:422
-msgid "Pr_efix:"
-msgstr "Pr_efix:"
+#: ../src/folder-conf.c:609
+#, c-format
+msgid "Select parent folder of “%s”"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta principal de «%s»"
-#: ../src/folder-conf.c:569
+#: ../src/folder-conf.c:612
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecciona la carpeta pare"
-#: ../src/folder-conf.c:648
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Renaming INBOX is special!\n"
-#| "You will create a subfolder %s in %s\n"
-#| "containing the messages from INBOX.\n"
-#| "INBOX and its subfolders will remain.\n"
-#| "What would you like to do?"
+#: ../src/folder-conf.c:681
+#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
"You will create a subfolder %s in %s\n"
@@ -4859,38 +5018,35 @@ msgid ""
"Inbox and its subfolders will remain.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"El canvi de nom de la bústia d'entrada és especial.\n"
-"Cal crear una subcarpeta %s a %s\n"
-"amb tots els missatges de la bústia d'entrada.\n"
-"Es mantindran la bústia d'entrada i les corresponents\n"
-"subcarpetes.\n"
-"Què voleu fer?"
+"Canviar el nom de la safata d'entrada és especial!\n"
+"Creareu una subcarpeta %s a %s\n"
+"que conté els missatges de la safata d'entrada.\n"
+"La safata d'entrada i les seves subcarpetes es mantindran.\n"
+"Què t'agradaria fer?"
-#: ../src/folder-conf.c:655
+#: ../src/folder-conf.c:688
msgid "Question"
msgstr "Qüestió"
-#: ../src/folder-conf.c:659
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename INBOX"
+#: ../src/folder-conf.c:692
msgid "Rename Inbox"
-msgstr "Canvia el nom de la bústia d'entrada"
+msgstr "Canvia el nom de la safata d'entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:661
+#: ../src/folder-conf.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/folder-conf.c:686
+#: ../src/folder-conf.c:721
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tornar a anomenar la carpeta. Raó: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:738
+#: ../src/folder-conf.c:773 ../src/folder-conf.c:1133
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "s'ha produït un crear la carpeta. Raó: %s"
+msgstr "S’ha produït un crear la carpeta. Raó: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:785
+#: ../src/folder-conf.c:824
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4898,115 +5054,101 @@ msgstr ""
"Una carpeta d'IMAP que no sigui una bústia\n"
"no té cap propietat que sigui modificable."
-#: ../src/folder-conf.c:801
+#: ../src/folder-conf.c:837
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subcarpeta remota de l'IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:805
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crea"
-
-#: ../src/folder-conf.c:835
-msgid "Create subfolder"
-msgstr "Crea una subcarpeta"
-
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:843
+#: ../src/folder-conf.c:873 ../src/folder-conf.c:1106
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nom de la _carpeta:"
-#: ../src/folder-conf.c:849
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "Host:"
msgstr "Ordinador:"
-#: ../src/folder-conf.c:858
-#, fuzzy
-#| msgid "_Subfolder of:"
+#: ../src/folder-conf.c:889 ../src/folder-conf.c:1100
msgid "Subfolder of:"
-msgstr "_Subcarpeta de:"
+msgstr "Subcarpeta de:"
-#: ../src/folder-conf.c:863
-#, fuzzy
-#| msgid "_Browse..."
+#: ../src/folder-conf.c:895
msgid "_Browse…"
-msgstr "_Explora..."
+msgstr "_Navega..."
-#: ../src/folder-conf.c:877
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailbox is read-only."
+#: ../src/folder-conf.c:907
msgid "read-only"
-msgstr "La bústia és només de lectura."
+msgstr "només de lectura"
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:908
msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "lectura/escriptura"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:909
msgid "admin"
-msgstr ""
+msgstr "administració"
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:910
msgid "post"
-msgstr ""
+msgstr "publicació"
-#: ../src/folder-conf.c:881
-#, fuzzy
-#| msgid "Wrapped"
+#: ../src/folder-conf.c:911
msgid "append"
-msgstr "Ajustat"
+msgstr "afegeix"
-#: ../src/folder-conf.c:882
-#, fuzzy
-#| msgid "Undelete"
+#: ../src/folder-conf.c:912
msgid "delete"
-msgstr "Restaura"
+msgstr "suprimeix"
-#: ../src/folder-conf.c:883
+#: ../src/folder-conf.c:913
msgid "special"
-msgstr ""
+msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:889
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "Permissions:"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos:"
-#: ../src/folder-conf.c:896
+#: ../src/folder-conf.c:928
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
msgstr ""
+"\n"
+"els permisos detallats només estan disponibles per a carpetes obertes"
-#: ../src/folder-conf.c:903
+#: ../src/folder-conf.c:935
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
msgstr ""
+"\n"
+"el servidor no admet ACLs"
-#: ../src/folder-conf.c:912
+#: ../src/folder-conf.c:944
msgid "mine: "
-msgstr ""
+msgstr "meu: "
-#: ../src/folder-conf.c:950
+#: ../src/folder-conf.c:981
msgid "Quota:"
-msgstr ""
+msgstr "Citació:"
-#: ../src/folder-conf.c:954
+#: ../src/folder-conf.c:985
msgid "quota information available only for open folders"
-msgstr ""
+msgstr "informació de citació disponible només per a carpetes obertes"
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:990
msgid "the server does not support quotas"
-msgstr ""
+msgstr "el servidor d'IMAP no implementa les citacions"
-#: ../src/folder-conf.c:961
+#: ../src/folder-conf.c:992
msgid "no limits"
-msgstr ""
+msgstr "sense límits"
-#: ../src/folder-conf.c:966
+#: ../src/folder-conf.c:997
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %s (%.1f%%) utilitzats"
-#: ../src/folder-conf.c:1003
+#: ../src/folder-conf.c:1034
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -5014,102 +5156,85 @@ msgstr ""
"Aquesta carpeta no està emmagatzemada a la configuració. Encara es desconeix "
"com suprimir-la del servidor remot."
-#: ../src/folder-conf.c:1012
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
-#| "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
+#: ../src/folder-conf.c:1043
+#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
msgstr ""
-"S'eliminarà la carpeta «%s» de la llista.\n"
-"Posteriorment podeu utilitzar l'opció «Carpeta IMAP nova» per a afegir-la de "
-"nou.\n"
+"Això eliminarà la carpeta «%s» de la llista.\n"
+"Podeu utilitzar «Carpeta IMAP nova» més tard per tornar a afegir aquesta "
+"carpeta.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1020
+#: ../src/folder-conf.c:1051
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
+#: ../src/folder-conf.c:1086
+msgid "Create IMAP subfolder"
+msgstr "Crea una subcarpeta IMAP"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1089
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crea"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1102
+msgid "server (top level)"
+msgstr "servidor (nivell superior)"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
+"therefore not permitted in the folder name."
+msgstr ""
+"El caràcter «%c» s'utilitza com a separador de jerarquia pel servidor i, per "
+"tant, no està permès en el nom de la carpeta."
+
#: ../src/information-dialog.c:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Information - Balsa"
msgid "Information — Balsa"
-msgstr "Informació - Balsa"
+msgstr "Informació — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3975
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lear"
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3893
msgid "_Clear"
-msgstr "Ne_teja"
+msgstr "Nete_ja"
#: ../src/information-dialog.c:236
msgid "Cl_ose"
-msgstr ""
+msgstr "_Tanca"
-#: ../src/information-dialog.c:358
+#: ../src/information-dialog.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "Atenció: "
-#: ../src/information-dialog.c:361
+#: ../src/information-dialog.c:357
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "Error: "
-#: ../src/information-dialog.c:364
+#: ../src/information-dialog.c:360
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "Greu: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1536
-#: ../src/pref-manager.c:212 ../src/pref-manager.c:1152
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1537
-msgid "If Possible"
-msgstr "Si és possible"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:209
-msgid "Required"
-msgstr "Necessari"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:224
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Utilitza _SSL"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:229
-msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Utilitza el _TLS:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:408
+#: ../src/mailbox-conf.c:153
msgid "No mailbox selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap bústia."
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
-#| "If you really want to remove it, assign its function\n"
-#| "to some other mailbox."
+#: ../src/mailbox-conf.c:183
+#, c-format
msgid ""
"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
-"El Balsa està utilitzant la bústia «%s» i no es pot suprimir.\n"
-"Si esteu segur de voler-la suprimir, assigneu-ne la seva\n"
-"funció a una altra bústia."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
-#| "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
-#| "If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access "
-#| "the mailbox again.\n"
-#| "What would you like to do?"
+"La bústia «%s» l'utilitza Balsa i no la puc eliminar.\n"
+"Si realment voleu eliminar-la, assigneu-ne la funció\n"
+"a una altra bústia."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:193
+#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
@@ -5117,29 +5242,22 @@ msgid ""
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"S'eliminarà la bústia «%s» de la llista de bústies. Caldria suprimir el "
-"fitxer o fitxers de discs associats a aquesta bústia.\n"
-"Si no suprimiu el fitxer del disc hauríeu d'escollir l'opció «Afegeix una "
-"bústia» per a accedir-hi de nou\n"
-"Què voleu fer?"
+"Això eliminarà la bústia «%s» de la llista de bústies. També podeu suprimir "
+"el fitxer de disc o els fitxers associats amb aquesta bústia.\n"
+"Si no suprimiu el fitxer del disc, podeu «Afegir bústia» per tornar a "
+"accedir a la bústia.\n"
+"Què t'agradaria fer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:460
+#: ../src/mailbox-conf.c:205
msgid "Remove from _list"
msgstr "Suprimeix de la _llista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:461
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Suprimeix de la llista i del _disc"
-#: ../src/mailbox-conf.c:469
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
-#| "server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the "
-#| "folder tree.\n"
-#| "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this "
-#| "name.\n"
-#| "What would you like to do?"
+#: ../src/mailbox-conf.c:215
+#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
@@ -5147,48 +5265,38 @@ msgid ""
"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"S'eliminarà la bústia «%s» i tots els missatges del servidor d'IMAP. Si la "
-"bústia %s té subcarpetes, encara apareixeran com a nodes en l'arbre de "
-"nodes.\n"
-"Posteriorment podeu utilitzar l'opció «Subcarpeta IMAP nova» per a afegir "
-"una bústia amb aquest nom.\n"
-"Què voleu fer?"
+"Això eliminarà la bústia «%s» i tots els seus missatges del servidor IMAP. "
+"Si %s té subcarpetes, encara apareixerà com un node a l'arbre de carpetes.\n"
+"Podeu utilitzar més tard «Subcarpeta IMAP nova» per afegir una bústia amb "
+"aquest nom.\n"
+"Què t'agradaria fer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:482
+#: ../src/mailbox-conf.c:228
msgid "_Remove from server"
msgstr "Sup_rimeix del servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:489
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
-#| "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
-#| "What would you like to do?"
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
+#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"S'eliminarà la bústia «%s» de la llista de bústies.\n"
-"Posteriorment podeu utilitzar l'opció «Afegeix una bústia» per a tornar a "
-"accedir-hi.\n"
-"Què voleu fer?"
+"Això eliminarà la bústia «%s» de la llista de bústies.\n"
+"Podeu utilitzar «Afegeix una bústia» més tard per tornar a accedir a aquesta "
+"bústia.\n"
+"Què t'agradaria fer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:498
+#: ../src/mailbox-conf.c:244
msgid "_Remove from list"
msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:542
+#: ../src/mailbox-conf.c:290
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la supressió de la carpeta. Raó: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:879
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s a %s"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1017
+#: ../src/mailbox-conf.c:546
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -5197,90 +5305,56 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202
-msgid "_Mailbox Name:"
-msgstr "_Nom de la bústia:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Local Mail Problem\n"
-#| "%s"
+#: ../src/mailbox-conf.c:722
+#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
-msgstr ""
-"Problema del correu local\n"
-"%s"
+msgstr "Propietats de la bústia de %s local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Local MH mailbox..."
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
+#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
-msgstr "Bústia local MH..."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1254
-msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Configurador de bústies de correu remotes"
-
-#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1394
-msgid "Mailbox _name:"
-msgstr "_Nom de la bústia:"
+msgstr "Nova bústia de %s local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1294
-msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
-msgstr ""
+#: ../src/mailbox-conf.c:758
+msgid "_Mailbox Name:"
+msgstr "_Nom de la bústia:"
-#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1426
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:786
+msgid "Remote Mailbox Configurator"
+msgstr "Configurador de bústies de correu remotes"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1314
+#: ../src/mailbox-conf.c:804
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Suprimeix els missatges del servidor després de la baixada"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1318
+#. toggle for check
+#: ../src/mailbox-conf.c:807
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilita la comprovació de nou corr_eu"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1322
+#: ../src/mailbox-conf.c:812
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtra els missatges a través del procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Ordre del fi_ltre:"
-#. toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:1334
+#. advanced - toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:817
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Inhabilita l'_APOP"
#. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:1336
-#, fuzzy
-#| msgid "External Command"
+#: ../src/mailbox-conf.c:821
msgid "Overlap commands"
-msgstr "Ordre externa"
-
-#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1407
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+msgstr "Ordres superposades"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1431
-msgid "F_older path:"
-msgstr "_Camí de la carpeta:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1515
+#: ../src/mailbox-conf.c:881
msgid "_Identity:"
msgstr "I_dentitat:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1538 ../src/pref-manager.c:1154
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1542
+#: ../src/mailbox-conf.c:899
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -5288,25 +5362,45 @@ msgstr ""
"_Desxifra i comprova\n"
"automàticament les signatures:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1569
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1151
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:908
+msgid "If Possible"
+msgstr "Si és possible"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:923
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostra la columna del _destinatari en lloc de la del remitent"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1583
+#: ../src/mailbox-conf.c:937
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "Subscriu-me per a la comprovació de corr_eu nou"
-#: ../src/mailbox-node.c:317
+#: ../src/mailbox-conf.c:953
+msgid "_Thread messages"
+msgstr "_Missatges amb fil"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:968
+msgid "_Merge threads with the same subject"
+msgstr "_Combina els fils amb el mateix tema"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:275
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "L'edició de la carpeta per a ser escrita."
-#: ../src/mailbox-node.c:497
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Scanning %s. Please wait..."
+#: ../src/mailbox-node.c:454
+#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait…"
-msgstr "S'està escanejant el %s. Espereu..."
+msgstr "S'està escanejant %s. Espereu..."
-#: ../src/mailbox-node.c:513
+#: ../src/mailbox-node.c:470
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -5315,200 +5409,146 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en escanejar %s: %s\n"
"Comproveu la connectivitat de la xarxa."
-#: ../src/mailbox-node.c:515
+#: ../src/mailbox-node.c:472
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escanejar %s: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1063
-#, fuzzy
-#| msgid "Local _mbox mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:964
+msgid "You can apply filters only on mailbox"
+msgstr "Només podeu aplicar els filtres a una bústia"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:998
msgid "Local _mbox mailbox…"
-msgstr "Bústia _mbox local..."
+msgstr "Bústia de _mbox local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Mail_dir mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1000
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
-msgstr "Bústia Mail_dir local..."
+msgstr "Bústia de Mail_dir local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
-#, fuzzy
-#| msgid "Local M_H mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1002
msgid "Local M_H mailbox…"
-msgstr "Bústia M_H local..."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-msgstr "Bústia remota de l'_IMAP..."
+msgstr "Bústia de M_H local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1072
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote IMAP folder"
+#: ../src/mailbox-node.c:1005
msgid "Remote IMAP _folder…"
-msgstr "Carpeta d'IMAP remota"
+msgstr "Carpeta IMAP remota…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1074
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote IMAP subfolder"
+#: ../src/mailbox-node.c:1008
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
-msgstr "Subcarpeta remota de l'IMAP"
+msgstr "Subcarpeta IMAP remota…"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1079
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
+#: ../src/mailbox-node.c:1014
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1086 ../src/mailbox-node.c:1102
+#: ../src/mailbox-node.c:1021 ../src/mailbox-node.c:1037
msgid "_Rescan"
msgstr "To_rna a escanejar"
-#: ../src/mailbox-node.c:1096
-#, fuzzy
-#| msgid "_Properties"
+#: ../src/mailbox-node.c:1031
msgid "_Properties…"
-msgstr "_Propietats"
+msgstr "_Propietats..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1126
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Subscriu"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1128
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1134
+#: ../src/mailbox-node.c:1061
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marca-la com a búst_ia d'entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1136
+#: ../src/mailbox-node.c:1063
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marca-la com a bústia d'enviats"
-#: ../src/mailbox-node.c:1138
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marca-la com a _paperera"
-#: ../src/mailbox-node.c:1140
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marca-la com a bústia d'esbo_rranys"
-#: ../src/mailbox-node.c:1143
+#: ../src/mailbox-node.c:1070
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Buida la paperera"
-#: ../src/mailbox-node.c:1148
+#: ../src/mailbox-node.c:1075
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Edita/aplica filtres"
-#: ../src/mailbox-node.c:1235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
-msgstr "El camí «%s» no apunta a una bústia."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1248
+#: ../src/mailbox-node.c:1162
#, c-format
-msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "S'ha carregat la bústia local %s com a: %s\n"
+msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
+msgstr "El camí «%s» no condueix a una bústia."
-#: ../src/mailbox-node.c:1279
+#: ../src/main.c:116 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127 ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:139
#, c-format
-msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Carpeta local %s\n"
-
-#: ../src/main.c:120 ../src/main.c:125 ../src/main.c:131 ../src/main.c:137
-#: ../src/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
-msgstr "El Balsa no pot obrir la vostra bústia \"%s\""
+msgstr "Balsa no pot obrir la bústia «%s»."
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:116
msgid "Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada"
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:122
msgid "Outbox"
msgstr "Bústia de sortida"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:128
msgid "Sentbox"
msgstr "Bústia de missatges enviats"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:134
msgid "Draftbox"
msgstr "Bústia d'esborranys"
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:139
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../src/main.c:384
-#, fuzzy
-#| msgid "Compressing mail folders..."
+#: ../src/main.c:353
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "S'estan comprimint les carpetes de correu..."
-#: ../src/main.c:648
-#, fuzzy
-#| msgid "Get new mail on startup"
+#: ../src/main.c:628
msgid "Get new mail on start-up"
-msgstr "Recull el correu nou a l'inici"
+msgstr "Obtenir el correu nou a l’obertura"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:630
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Redacta un nou correu electrònic a correu_electrònic@adreça"
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:632
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Adjunta el fitxer a l'URI"
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:634
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Obre MAILBOXNAME"
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:634
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOXNAME"
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:636
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Obre la primera bústia sense llegir"
-#: ../src/main.c:661
-#, fuzzy
-#| msgid "Opens default Inbox on startup"
+#: ../src/main.c:638
msgid "Opens default Inbox on start-up"
-msgstr "Obre la bústia d'entrada predeterminada a l'inici"
+msgstr "Obre la safata d'entrada per defecte a l’obertura"
-#: ../src/main.c:664
+#: ../src/main.c:640
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Imprimeix el nombre de missatges sense llegir i sense enviar"
-#: ../src/main.c:666
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Depura la connexió IMAP"
-
-#: ../src/main.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid "Other options"
-msgid "Show help options"
-msgstr "Altres opcions"
-
-#: ../src/main.c:668
-#, fuzzy
-#| msgid "Show icon"
+#: ../src/main.c:642
msgid "Show version"
-msgstr "Mostra una icona"
+msgstr "Mostra la versió"
-#: ../src/main-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:326
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5516,31 +5556,31 @@ msgstr ""
"El Balsa està enviant un correu.\n"
"Voleu aturar l'enviament?"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "L'assumpte o el remitent contenen:"
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:493
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "L'assumpte o el destinatari contenen:"
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:494
msgid "Subject Contains:"
msgstr "L'assumpte conté:"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:495
msgid "Body Contains:"
msgstr "El cos conté:"
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Older than (days):"
msgstr "Té més de (dies):"
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Té més de com a mínim (dies):"
-#: ../src/main-window.c:974
+#: ../src/main-window.c:1065
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info softcatala org>\n"
@@ -5549,42 +5589,40 @@ msgstr ""
"Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>\n"
"David Planella <david planella gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:985
+#: ../src/main-window.c:1076
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "El client de correu Balsa forma part de l'entorn d'escriptori GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:990
+#: ../src/main-window.c:1081
msgid "About Balsa"
msgstr "Quant al Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
+#: ../src/main-window.c:1103
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
-msgstr "El Balsa tanca els fitxers i les connexions. Espereu ..."
+msgstr "Balsa tanca arxius i connexions. Espereu..."
-#: ../src/main-window.c:1402
+#: ../src/main-window.c:1502
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Només podeu aplicar els filtres a una bústia\n"
-#: ../src/main-window.c:1422
+#: ../src/main-window.c:1522
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Ha fallat la supressió dels duplicats: %s"
-#: ../src/main-window.c:1428
+#: ../src/main-window.c:1528
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "S'ha suprimit %d duplicat"
msgstr[1] "S'han suprimit %d duplicats"
-#: ../src/main-window.c:1433
+#: ../src/main-window.c:1533
msgid "No duplicates found"
msgstr "No s'ha trobat cap duplicat"
-#: ../src/main-window.c:2921
+#: ../src/main-window.c:2983
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5593,142 +5631,136 @@ msgstr ""
"No es pot obrir la bústia!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2956
+#: ../src/main-window.c:3013
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
-#: ../src/main-window.c:3269 ../src/main-window.c:3287
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking Mail..."
+#: ../src/main-window.c:3280 ../src/main-window.c:3435
+#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3566
msgid "Checking Mail…"
msgstr "S'està comprovant el correu..."
-#: ../src/main-window.c:3427
+#: ../src/main-window.c:3518 ../src/main-window.c:3523
+#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3561
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Bústies"
+
+#: ../src/main-window.c:3519
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Bústia IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3431
+#: ../src/main-window.c:3524
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Bústia local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3599
-msgid "Finished Checking."
-msgstr "Ha finalitzat la comprovació."
-
-#: ../src/main-window.c:3642
+#: ../src/main-window.c:3602
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
-#: ../src/main-window.c:3645
+#: ../src/main-window.c:3607
msgid "You have new mail."
msgstr "Heu rebut correu nou."
-#: ../src/main-window.c:3713 ../src/main-window.c:3748
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: correu nou"
-
-#: ../src/main-window.c:3906
+#: ../src/main-window.c:3827
msgid "Search mailbox"
msgstr "Cerca la bústia"
-#: ../src/main-window.c:3932
+#: ../src/main-window.c:3850
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca per:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3945
+#: ../src/main-window.c:3863
msgid "In:"
msgstr "Bústia d'entrada:"
-#: ../src/main-window.c:3957
+#: ../src/main-window.c:3875
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_umpte"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3962
+#: ../src/main-window.c:3880
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostra únicament els missatges que coincideixen"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3983
+#: ../src/main-window.c:3901
msgid "Open next matching message"
msgstr "Obre el següent missatge que coincideix"
-#: ../src/main-window.c:3995
+#: ../src/main-window.c:3913
msgid "_Reverse search"
msgstr "Cerca inve_rtida"
-#: ../src/main-window.c:4000
+#: ../src/main-window.c:3918
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_justa el cos"
-#: ../src/main-window.c:4224
+#: ../src/main-window.c:4138
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la paperera: %s"
-#: ../src/main-window.c:4359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Balsa: %s (readonly)"
+#: ../src/main-window.c:4258
+#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (només de lectura)"
-#: ../src/main-window.c:4361
+#: ../src/main-window.c:4260
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4861
+#: ../src/main-window.c:4812
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Bústia mostrada: %s "
-#: ../src/main-window.c:4866
+#: ../src/main-window.c:4817
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "amb %d missatge"
msgstr[1] "amb %d missatges"
-#: ../src/main-window.c:4873
+#: ../src/main-window.c:4824
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d de nou"
msgstr[1] ", %d de nous"
-#: ../src/main-window.c:4880
+#: ../src/main-window.c:4831
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d d'ocult"
msgstr[1] ", %d d'ocults"
-#: ../src/main-window.c:4925
+#: ../src/main-window.c:4872
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "El següent missatge per a llegir és a %s"
-#: ../src/main-window.c:4932
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to switch to %s?"
+#: ../src/main-window.c:4879
+#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Voleu commutar a %s?"
+msgstr "Voleu seleccionar %s?"
-#: ../src/message-window.c:303 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "M_ou"
-#: ../src/message-window.c:748
+#: ../src/message-window.c:755
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Missatge de %s: %s"
@@ -5745,10 +5777,6 @@ msgstr "Fins que es tanqui"
msgid "Message number"
msgstr "Número de missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:221
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
-
#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
@@ -5757,172 +5785,162 @@ msgstr "Pla"
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:937
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/pref-manager.c:945
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (predeterminat)"
-#: ../src/pref-manager.c:1054
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Default layout"
-msgstr "Client predeterminat"
+msgstr "Disposició per defecte"
-#: ../src/pref-manager.c:1055
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide message layout"
-msgstr "Ama_ga els missatges"
+msgstr "Disposició de missatges apaïsat"
-#: ../src/pref-manager.c:1056
+#: ../src/pref-manager.c:1064
msgid "Wide screen layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposició de pantalla apaïsada"
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra el següent missatge per a llegir"
-#: ../src/pref-manager.c:1065
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra el següent missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:1066
+#: ../src/pref-manager.c:1074
msgid "Close message window"
msgstr "Tanca la finestra del missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:1120
+#: ../src/pref-manager.c:1119
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1132
msgid "Show nothing"
msgstr "No mostris res"
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1134
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostra el diàleg"
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1136
msgid "Show in list"
msgstr "Mostra a la llista"
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1138
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostra-ho a la barra d'estat"
-#: ../src/pref-manager.c:1141
+#: ../src/pref-manager.c:1140
msgid "Print to console"
msgstr "Imprimeix a la consola"
-#: ../src/pref-manager.c:1153
+#: ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Ask me"
msgstr "Pregunta'm"
-#: ../src/pref-manager.c:1701
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote POP3 mailbox..."
+#: ../src/pref-manager.c:1688
msgid "Remote POP3 mailbox…"
-msgstr "Bústia de POP3 remot..."
-
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../ui/main-window.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgid "Remote IMAP mailbox…"
-msgstr "Bústia IMAP remota..."
+msgstr "Bústia POP3 remota..."
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote IMAP folder"
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
-msgstr "Carpeta d'IMAP remota"
+msgstr "Carpeta IMAP remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:1970
+#: ../src/pref-manager.c:1953
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidors de bústies de correu remots"
-#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2752
-#: ../src/sendmsg-window.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
+#: ../src/sendmsg-window.c:2605
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/pref-manager.c:1995
+#: ../src/pref-manager.c:1978
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nom de la bústia"
-#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
-#: ../src/pref-manager.c:2795
+#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
+#: ../src/pref-manager.c:2807
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2022
msgid "Local mail directory"
msgstr "Directori de correu local"
-#: ../src/pref-manager.c:2042
+#: ../src/pref-manager.c:2025
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Seleccioneu el vostre directori de correu local"
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2049
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidors de correu de sortida"
-#: ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2067
msgid "Server name"
msgstr "Nom del servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:2128
+#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Checking"
msgstr "Verificació"
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Comprova el correu automàticament cada"
-#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
-#: ../src/pref-manager.c:2926 ../src/pref-manager.c:2975
+#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../src/pref-manager.c:2144
+#: ../src/pref-manager.c:2127
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Comprova les bústies _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
-#, fuzzy
-#| msgid "Check INBOX _only"
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "Check Inbox _only"
-msgstr "Compr_ova únicament la bústia d'entrada"
+msgstr "Comprova _només la safata d’entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:2153
+#: ../src/pref-manager.c:2136
msgid "When mail arrives:"
msgstr "En rebre correu:"
-#: ../src/pref-manager.c:2158
+#: ../src/pref-manager.c:2141
msgid "Display message"
msgstr "Mostra un missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:2163
+#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Play sound"
msgstr "Reprodueix un so"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2151
msgid "Show icon"
msgstr "Mostra una icona"
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Realitza les comprovacions en segon pla discretament (sense missatge a la "
"barra d'estat)"
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Mida límit dels missatges _POP:"
-#: ../src/pref-manager.c:2207
+#: ../src/pref-manager.c:2190
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Peticions de notificació d'entrega del missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:2212
+#: ../src/pref-manager.c:2195
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5930,364 +5948,348 @@ msgstr ""
"En rebre un missatge i el seu remitent sol·liciti retornar una notificació "
"d'entrega del missatge (MDN), envia-la en els casos següents:"
-#: ../src/pref-manager.c:2220
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message header looks clean\n"
-#| "(the notify-to address is the return path,\n"
-#| "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
+#: ../src/pref-manager.c:2203
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
msgstr ""
-"La capçalera del missatge sembla neta\n"
-"(l'adreça notifica-a és la mateixa que el camí de retorn,\n"
-"esteu a la llista «Per a:» o «CC:»)."
+"La capçalera del missatge es veu neta (l'adreça notifica a la tornada, i "
+"estic a la llista «Per a:» o «A/c:»)."
-#: ../src/pref-manager.c:2234
+#: ../src/pref-manager.c:2217
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "La capçalera del missatge és sospitosa."
-#: ../src/pref-manager.c:2258
+#: ../src/pref-manager.c:2241
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajusta les paraules"
-#: ../src/pref-manager.c:2261
+#: ../src/pref-manager.c:2244
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ajusta el text de sortida a"
-#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
+#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
-#: ../src/pref-manager.c:2289
+#: ../src/pref-manager.c:2272
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2274
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefix de la resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2277
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Cita automàticament l'original en la resposta"
-#: ../src/pref-manager.c:2297
+#: ../src/pref-manager.c:2280
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Reenvieu el missatge com a adjunt en compte de citar-lo"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2283
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copia els missatges de sortida a la bústia d'enviats"
-#: ../src/pref-manager.c:2302
+#: ../src/pref-manager.c:2285
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr ""
"El botó d'enviar sempre posa el correu de sortida a la bústia de sortida"
-#: ../src/pref-manager.c:2306
-#, fuzzy
-#| msgid "_Check mail automatically every"
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "_Send queued mail automatically every"
-msgstr "_Comprova el correu automàticament cada"
+msgstr "_Envia un correu de la cua automàticament cada"
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2299
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Edita les capçaleres en un editor extern"
-#: ../src/pref-manager.c:2318
+#: ../src/pref-manager.c:2301
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr ""
"Inclou les parts HTML com a text en els correus de resposta o reenviats"
-#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2339
+#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Use preview pane"
-msgstr "Utilitza la subfinestra de previsualització"
+msgstr "Utilitza la subfinestra de visualització prèvia"
-#: ../src/pref-manager.c:2343
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+#: ../src/pref-manager.c:2326
msgid "Show message counts in mailbox list"
-msgstr "No s'ha pogut accedir al missatge %u de la bústia «%s»."
+msgstr "Mostra els recomptes de missatges a la llista de bústies"
-#: ../src/pref-manager.c:2349
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Visualitza automàticament el missatge en obrir la bústia"
-#: ../src/pref-manager.c:2352
+#: ../src/pref-manager.c:2335
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
+"Pregunta'm abans de seleccionar una bústia diferent per mostrar un missatge "
+"no llegit"
-#: ../src/pref-manager.c:2356
-#, fuzzy
-#| msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
+#: ../src/pref-manager.c:2339
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
-msgstr "Les tecles d'avançar/retrocedir desplacen el missatge per"
+msgstr "Les tecles Pàgina Amunt/Pàgina avall desplacen el text per"
-#: ../src/pref-manager.c:2364
+#: ../src/pref-manager.c:2347
msgid "percent"
msgstr "tant per cent"
-#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Finestra del missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:2383
+#: ../src/pref-manager.c:2366
msgid "After moving a message:"
msgstr "Després de moure un missatge:"
-#: ../src/pref-manager.c:2404
+#: ../src/pref-manager.c:2387
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenació i representació amb fils"
-#: ../src/pref-manager.c:2406
+#: ../src/pref-manager.c:2389
msgid "Default sort column:"
msgstr "Columna d'ordenació predeterminada:"
-#: ../src/pref-manager.c:2413
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Estil de representació dels fils predeterminat:"
+#: ../src/pref-manager.c:2397
+msgid "Thread messages by default"
+msgstr "Missatges amb fils per defecte"
-#: ../src/pref-manager.c:2421
+#: ../src/pref-manager.c:2399
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandeix els fils en l'obertura"
-#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
+#. fonts
+#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:590
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/pref-manager.c:2449
-#, fuzzy
-#| msgid "Message font:"
+#: ../src/pref-manager.c:2427
msgid "Use system fonts"
-msgstr "Tipus de lletra dels missatges:"
+msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
-#: ../src/pref-manager.c:2457
+#: ../src/pref-manager.c:2435
msgid "Use default font size"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza la mida de lletra per defecte"
-#: ../src/pref-manager.c:2463
+#: ../src/pref-manager.c:2441
msgid "Message font:"
msgstr "Tipus de lletra dels missatges:"
-#: ../src/pref-manager.c:2470
+#: ../src/pref-manager.c:2448
msgid "Subject font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'assumpte:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2510
+#: ../src/pref-manager.c:2488
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Text citat i continu"
-#: ../src/pref-manager.c:2513
-#, fuzzy
-#| msgid "Colour of quoted text"
+#: ../src/pref-manager.c:2491
msgid "Mark quoted text"
-msgstr "Color del text citat"
+msgstr "Marca el text citat"
-#: ../src/pref-manager.c:2516
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Quoted text\n"
-#| "regular expression:"
+#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Quoted text regular expression:"
-msgstr ""
-"Expressió regular\n"
-"per al text citat:"
+msgstr "Expressió regular del text citat:"
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2497
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ajusta el text a"
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+#, c-format
+msgid "HTTP cache size: %s"
+msgstr "Mida de la memòria cau HTTP: %s"
+
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2549
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Mostra les parts Mulitpart/Alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:2546
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefer text/plain over html"
+#: ../src/pref-manager.c:2553 ../src/print-gtk.c:612
msgid "Prefer text/plain over HTML"
-msgstr "Prefereix el format de text net abans que l'HTML"
+msgstr "Prefereix el text sense format sobre l'HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2556
+msgid "Manage exceptions…"
+msgstr "Gestiona les excepcions..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2564
+msgid "Clear HTTP cache…"
+msgstr "Esborra la memòria cau HTTP..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2583
msgid "Message colors"
msgstr "Colors dels missatges"
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2588
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Color del nivell citat número %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2585
+#: ../src/pref-manager.c:2606
msgid "Link color"
msgstr "Color de l'enllaç"
-#: ../src/pref-manager.c:2587
+#: ../src/pref-manager.c:2608
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Color de l'enllaç"
-#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3217
+#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2605
+#: ../src/pref-manager.c:2626
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificació de la data (per a l'strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2628
msgid "Selected headers:"
msgstr "Capçaleres seleccionades:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2625
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caràcters nacionals (8-bits) en missatges incomplets sense capçalera de joc "
"de caràcters"
-#: ../src/pref-manager.c:2630
-#, fuzzy
-#| msgid "display as \"?\""
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "display as “?”"
msgstr "mostra com a «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:2638
+#: ../src/pref-manager.c:2659
msgid "display in codeset"
msgstr "mostra en el codi de caràcters"
-#: ../src/pref-manager.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:2684
msgid "Information messages"
msgstr "Missatges d'informació"
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:2688
msgid "Information messages:"
msgstr "Missatges d'informació:"
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2692
msgid "Warning messages:"
msgstr "Missatges d'avís:"
-#: ../src/pref-manager.c:2675
+#: ../src/pref-manager.c:2696
msgid "Error messages:"
msgstr "Missatges d'error:"
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Missatges d'errors greus:"
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:2704
msgid "Debug messages:"
msgstr "Missatges de depuració:"
-#: ../src/pref-manager.c:2701
+#: ../src/pref-manager.c:2720
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de progrés"
-#: ../src/pref-manager.c:2732 ../src/pref-manager.c:3350
+#: ../src/pref-manager.c:2721
+msgid "Display progress dialog when sending messages"
+msgstr "Visualitza el diàleg de progrés en enviar missatges"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2722
+msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
+msgstr "Visualitza el diàleg de progrés en recuperar missatges"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
msgid "Address books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2772
msgid "Address book name"
msgstr "Nom de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "Auto-complete"
msgstr "Compleció automàtica"
-#: ../src/pref-manager.c:2801
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "_Set as default"
msgstr "Defineix com a p_redeterminat"
-#: ../src/pref-manager.c:2818
+#: ../src/pref-manager.c:2830
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Paràmetres d'ortografia variats"
-#: ../src/pref-manager.c:2822
+#: ../src/pref-manager.c:2834
msgid "Check signature"
msgstr "Revisa la signatura"
-#: ../src/pref-manager.c:2824
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid "Check quoted"
msgstr "Revisa el text citat"
-#: ../src/pref-manager.c:2840
-#, fuzzy
-#| msgid "Startup options"
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Start-up options"
-msgstr "Opcions d'inici"
+msgstr "Opcions d’obertura"
-#: ../src/pref-manager.c:2843
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Inbox upon startup"
+#: ../src/pref-manager.c:2855
msgid "Open Inbox upon start-up"
-msgstr "Obre la bústia d'entrada a l'inici"
+msgstr "Obre la safata d'entrada a l’obertura"
-#: ../src/pref-manager.c:2845
-#, fuzzy
-#| msgid "Check mail upon startup"
+#: ../src/pref-manager.c:2857
msgid "Check mail upon start-up"
-msgstr "Comprova el correu a l'inici"
+msgstr "Comprova el correu a l’obertura"
-#: ../src/pref-manager.c:2847
+#: ../src/pref-manager.c:2859
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Recorda les bústies obertes entre sessions"
-#: ../src/pref-manager.c:2865
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Folder scanning"
msgstr "Escaneig de les carpetes"
-#: ../src/pref-manager.c:2868
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To "
-#| "see more of the tree at startup, choose a greater depth."
+#: ../src/pref-manager.c:2880
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
msgstr ""
-"Escolliu un nivell de profunditat 1 per a un inici ràpid, cosa que ajorna "
-"l'escaneig d'algunes carpetes. Per a visualitzar més parts de l'arbre a "
-"l'inici, seleccioneu un nivell de profunditat més gran."
+"Trieu la profunditat 1 per a l’obertura en marxa ràpida; això ajorna "
+"l'escaneig d'algunes carpetes. Per veure més de l'arbre a la posada en "
+"marxa, trieu una profunditat més gran."
-#: ../src/pref-manager.c:2875
+#: ../src/pref-manager.c:2887
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Escaneja les carpetes locals fins al nivell de profunditat"
-#: ../src/pref-manager.c:2884
+#: ../src/pref-manager.c:2896
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Escaneja les carpetes d'IMAP fins al nivell de profunditat"
-#: ../src/pref-manager.c:2906 ../src/pref-manager.c:3364
+#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variat"
-#: ../src/pref-manager.c:2909
-msgid "Debug"
-msgstr "Depura"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2911
+#: ../src/pref-manager.c:2921
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Buida la paperera en sortir"
-#: ../src/pref-manager.c:2915
+#: ../src/pref-manager.c:2925
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Tanca automàticament la bustia si no s'ha utilitzat més de"
-#: ../src/pref-manager.c:2943
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "Deleting messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2948
+#: ../src/pref-manager.c:2958
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6297,180 +6299,172 @@ msgstr ""
"sobreescriurà per a la bústia seleccionada utilitzant els missatges de la "
"Bústia %s Oculta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:2966
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Oculta els missatges marcats com a suprimits"
-#: ../src/pref-manager.c:2958
+#: ../src/pref-manager.c:2968
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Els paràmetres següents són globals:"
-#: ../src/pref-manager.c:2961
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Desfés-te dels missatges suprimits en tancar la bústia"
+msgstr "Esborra els missatges suprimits en tancar la bústia"
-#: ../src/pref-manager.c:2965
-#, fuzzy
-#| msgid "...and if unused more than"
+#: ../src/pref-manager.c:2975
msgid "…and if unused more than"
-msgstr "... i si no s'ha utilitzat més de"
+msgstr "… i si no s'utilitza més de"
-#: ../src/pref-manager.c:3182
+#: ../src/pref-manager.c:3192
msgid "Mail options"
msgstr "Opcions del correu"
-#: ../src/pref-manager.c:3186
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Incoming"
msgstr "Recepció"
-#: ../src/pref-manager.c:3190
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Outgoing"
msgstr "Enviament"
-#: ../src/pref-manager.c:3201
+#: ../src/pref-manager.c:3211
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
-#: ../src/pref-manager.c:3205
+#: ../src/pref-manager.c:3215
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordena i representa amb fils"
-#: ../src/pref-manager.c:3209 ../src/print-gtk.c:497
+#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:582
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:3213
+#: ../src/pref-manager.c:3223
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../src/pref-manager.c:3221
+#: ../src/pref-manager.c:3231
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3292
+#: ../src/pref-manager.c:3298
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferències del Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3355 ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:3360
-#, fuzzy
-#| msgid "Startup"
+#: ../src/pref-manager.c:3366
msgid "Start-up"
-msgstr "Inici"
+msgstr "Obertura"
-#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
+#: ../src/print-gtk.c:97 ../src/print-gtk.c:310
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
-msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "Assumpte signat i encriptat"
+#: ../src/print-gtk.c:171
+msgid "Signed and encrypted"
+msgstr "Signat i xifrat"
-#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
-msgid "Signed matter"
-msgstr "Assumpte signat"
+#: ../src/print-gtk.c:173
+msgid "Signed"
+msgstr "Dedicat"
-#: ../src/print-gtk.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "encrypted parts"
-msgid "Encrypted matter"
-msgstr "parts xifrades"
+#: ../src/print-gtk.c:176
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Xifrat"
-#: ../src/print-gtk.c:197
+#: ../src/print-gtk.c:417
#, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr "És una part del missatge %s inserida %s signada:"
-
-#: ../src/print-gtk.c:199
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
-
-#: ../src/print-gtk.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
msgstr[0] ""
-"No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document té només %d pàgines."
+"No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document només té %d pàgina."
msgstr[1] ""
-"No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document té només %d pàgines."
+"No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document només té %d pàgines."
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#: ../src/print-gtk.c:390
+#.
+#: ../src/print-gtk.c:455
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:446
+#: ../src/print-gtk.c:511
msgid "inch"
msgstr "polzades"
-#: ../src/print-gtk.c:453
+#: ../src/print-gtk.c:518
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:527
+#: ../src/print-gtk.c:592
msgid "_Header Font:"
msgstr "Tipus de lletra de la _capçalera:"
-#: ../src/print-gtk.c:530
+#: ../src/print-gtk.c:593
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Tipus de lletra del c_os:"
-#: ../src/print-gtk.c:533
+#: ../src/print-gtk.c:594
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Tipus de lletra del _peu de pàgina:"
-#: ../src/print-gtk.c:540
+#. syntax highlighting
+#. treatment of HTML messages and parts
+#: ../src/print-gtk.c:597 ../src/print-gtk.c:610
msgid "Highlighting"
msgstr "Ressaltat"
-#: ../src/print-gtk.c:555
+#: ../src/print-gtk.c:600
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Ressalta el te_xt citat"
-#: ../src/print-gtk.c:564
+#: ../src/print-gtk.c:604
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Ressalta les f_rases estructurades"
-#: ../src/print-gtk.c:575
+#: ../src/print-gtk.c:617
+msgid "Download content from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Baixar contingut de servidors remots (pot ser perillós)"
+
+#. margins
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:632
msgid "_Top"
msgstr "_Capçalera"
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:638
msgid "_Bottom"
msgstr "_Peu de pàgina"
-#: ../src/print-gtk.c:615
+#: ../src/print-gtk.c:650
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
-#: ../src/print-gtk.c:621
+#: ../src/print-gtk.c:656
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
-#: ../src/print-gtk.c:747
+#: ../src/print-gtk.c:794
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
-#: ../src/save-restore.c:588
+#: ../src/save-restore.c:670
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "S'ha produït un error en carregar els filtres: "
-#: ../src/save-restore.c:590
+#: ../src/save-restore.c:672
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -6479,43 +6473,33 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar els filtres: %s\n"
"Els filtres no deuen ser correctes."
-#: ../src/save-restore.c:712
-#, fuzzy
-#| msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
+#: ../src/save-restore.c:794
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
-msgstr "S'ha eliminat l'opció per no reconèixer el text \"format=flowed\"."
+msgstr "S'ha suprimit l'opció de no reconèixer el text «format=continu»."
-#: ../src/save-restore.c:989
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu "
-#| "of the compose window."
+#: ../src/save-restore.c:1063
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
msgstr ""
-"L'opció per no enviar «format=flowed» és ara al menú opcions de la finestra "
-"de redacció."
+"L'opció de no enviar text «format=continu» ara es troba al menú Opcions de "
+"la finestra de composició."
-#: ../src/save-restore.c:1028
+#: ../src/save-restore.c:1104
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
-"L'opció per a fer la petició d'una MDN (notificació d'entrega del missatge) "
+"L'opció per a fer la petició d'una notificació d'entrega del missatge (MDN) "
"és al menú opcions de la finestra de redacció."
-#: ../src/save-restore.c:1105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed "
-#| "Balsa's keyboard accelerators, you will need to set them again."
+#: ../src/save-restore.c:1179
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
msgstr ""
-"Aquesta versió del Balsa utilitza una interfície d'usuari nova. Si heu "
-"modificat les dreceres del teclat en versions anteriors, haureu de tornar-"
-"les a definir."
+"Aquesta versió de Balsa utilitza una nova interfície d'usuari; si has "
+"canviat els acceleradors de teclat de Balsa, hauràs de tornar a configurar-"
+"los."
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
@@ -6629,8 +6613,6 @@ msgid "_Polish"
msgstr "_Polonès"
#: ../src/sendmsg-window.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "_Portugese"
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Portuguès"
@@ -6678,53 +6660,41 @@ msgstr "_Ucraïnès"
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "UTF-8 _genèric"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Attachment"
msgstr "Fitxer adjunt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Inline"
msgstr "Inserit"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Reference"
msgstr "Referències"
-#: ../src/sendmsg-window.c:517
+#: ../src/sendmsg-window.c:479
msgid "(No name)"
-msgstr "(Sense remitent)"
+msgstr "(Sense nom)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message to '%s' is modified.\n"
-#| "Save message to Draftbox?"
+#: ../src/sendmsg-window.c:485
+#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""
-"S'ha modificat el missatge per a «%s».\n"
-"Voleu desar el missatge a la bústia d'esborranys?"
+"S’ha modificat el missatge per a «%s».\n"
+"Voleu desar el missatge a la bústia d’esborranys?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:818
-#, fuzzy
-#| msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
+#: ../src/sendmsg-window.c:774
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr ""
-"L'editor del Gnome no està definit en les vostres aplicacions preferides."
+msgstr "L'editor del GNOME no està definit a les aplicacions preferides."
-#: ../src/sendmsg-window.c:891
+#: ../src/sendmsg-window.c:847
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecciona una identitat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1406
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
-#| "external-body reference. Note that the recipient must have proper "
-#| "permissions to see the `real' file.\n"
-#| "\n"
-#| "Do you really want to attach this file as reference?"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1356
+#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
@@ -6732,93 +6702,78 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
-"Si dieu que sí no s'enviarà el fitxer «%s» en si, sinó només una referència "
-"MIME de missatge/cos extern. Tingueu en compte que el destinatari haurà de "
-"tenir els permisos adequats per a visualitzar el fitxer real.\n"
+"Dir sí no enviarà el fitxer «%s» en si, sinó només un missatge MIME / "
+"referència de cos extern. Tingueu en compte que el destinatari ha de tenir "
+"els permisos adequats per veure el fitxer «real».\n"
"\n"
-"Segur que voleu adjuntar aquest missatge com a referència?"
+"Realment voleu adjuntar aquest fitxer com a referència?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1419
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Ho voleu adjuntar com a referència?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1552
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose charset"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1493
msgid "Choose character set"
-msgstr "Escolliu el joc de caràcters"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "File\n"
-#| "%s\n"
-#| "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
-#| "Please choose the charset used to encode the file."
+msgstr "Tria el joc de caràcters"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1501
+#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
"Please choose the character set used to encode the file."
msgstr ""
-"El fitxer\n"
+"Fitxer\n"
"%s\n"
"no està codificat en US-ASCII o UTF-8.\n"
-"Trieu el joc de caràcters utilitzat per a codificar el fitxer."
+"Trieu el joc de caràcters utilitzat per codificar el fitxer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1580
+#: ../src/sendmsg-window.c:1521
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Adjunta com a tipus MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
+#: ../src/sendmsg-window.c:1582
+#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
-msgstr "El joc de caràcters del fitxer %s s'ha modificat de «%s» a «%s»."
+msgstr "El joc de caràcters per al fitxer %s ha canviat de «%s» a «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1684 ../src/sendmsg-window.c:5031
+#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5117
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/sendmsg-window.c:1665
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "No es pot crear l'objecte d'URI a un fitxer per a %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1730
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconegut"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1770
+#: ../src/sendmsg-window.c:1713
msgid "forwarded message"
msgstr "missatge reenviat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1775
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
+#: ../src/sendmsg-window.c:1718
+#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
-msgstr "Missatge de %s, assumpte: «%s»)"
+msgstr "Missatge de %s, tema: «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1853 ../src/sendmsg-window.c:1926
+#: ../src/sendmsg-window.c:1802 ../src/sendmsg-window.c:1878
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1938
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1890
msgid "Open…"
-msgstr "_Obre"
+msgstr "Obre…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1950
+#: ../src/sendmsg-window.c:1902
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2006
+#: ../src/sendmsg-window.c:1957
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta el fitxer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2119 ../src/sendmsg-window.c:2222
-#: ../src/sendmsg-window.c:6870
+#: ../src/sendmsg-window.c:2069 ../src/sendmsg-window.c:2145
+#: ../src/sendmsg-window.c:7093
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6826,156 +6781,172 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en adjuntar el fitxer al missatge.\n"
"Causa possible: no hi ha espai temporal suficient"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2441
+#: ../src/sendmsg-window.c:2360
msgid "F_rom:"
msgstr "_De:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2591
+#: ../src/sendmsg-window.c:2510
msgid "S_ubject:"
msgstr "A_ssumpte:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2618
+#: ../src/sendmsg-window.c:2541
msgid "F_CC:"
-msgstr ""
+msgstr "A/c_F:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2644
+#: ../src/sendmsg-window.c:2568
msgid "_Attachments:"
msgstr "Fitxers _adjunts:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2688
+#: ../src/sendmsg-window.c:2612
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3034
+#: ../src/sendmsg-window.c:2635
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2937
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3058
+#: ../src/sendmsg-window.c:3011
msgid "No subject"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3092
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3060
+msgid "decrypted: "
+msgstr "desxifrat: "
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3068
+#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
-msgstr "fitxer en línia «%s» %s"
+msgstr "arxiu inserit «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3095
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "attached file \"%s\" (%s)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3071
+#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "fitxer adjunt «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3099
+#: ../src/sendmsg-window.c:3076
#, c-format
msgid "inlined %s part"
-msgstr "part %s en línia"
+msgstr "part %s inserida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3101
+#: ../src/sendmsg-window.c:3078
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "part %s adjunta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "message from %s, subject \"%s\""
+#: ../src/sendmsg-window.c:3159
+#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
-msgstr "missatge de %s, assumpte: «%s»)"
+msgstr "missatge de %s, assumpte «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3295
+#: ../src/sendmsg-window.c:3287
msgid "quoted"
msgstr "citat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3300 ../src/sendmsg-window.c:3303
+#: ../src/sendmsg-window.c:3292 ../src/sendmsg-window.c:3295
msgid "quoted attachment"
msgstr "adjunció citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3329
+#: ../src/sendmsg-window.c:3339
msgid "Select parts for quotation"
-msgstr "Seleccioneu les parts a citar"
+msgstr "Seleccioneu la citació"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3340
+#: ../src/sendmsg-window.c:3351
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleccioneu les parts del missatge que se citaran en la resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3493
+#: ../src/sendmsg-window.c:3374
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
+"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
+"Double-check the contents of the reply before sending."
+msgstr ""
+"<b>Avís:</b> El missatge original conté una barreja anormal de parts "
+"xifrades i sense xifrar. Això <i>pot</i> indicar un atac.\n"
+"Comproveu el contingut de la resposta abans d'enviar-la."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3381 ../src/sendmsg-window.c:3453
+msgid ""
+"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
+"contents of the original message.\n"
+"Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
+"leak sensitive information."
+msgstr ""
+"Responeu a un missatge xifrat. La resposta contindrà el contingut desxifrat "
+"del missatge original.\n"
+"Penseu a xifrar la resposta i verifiqueu que no filtreu involuntàriament "
+"informació sensible."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3457
+msgid "Do not remind me again."
+msgstr "No m'ho recordis més."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3552
msgid "you"
msgstr "vostè"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502
+#: ../src/sendmsg-window.c:3561
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------missatge reenviat de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3539
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "ID del missatge: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3545
+#: ../src/sendmsg-window.c:3604
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3556
+#: ../src/sendmsg-window.c:3615
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "El %s, en/na %s va escriure:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3558
+#: ../src/sendmsg-window.c:3617
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s ha escrit:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3671
-msgid "No signature found!"
-msgstr "No s'ha trobat cap signatura!"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3812
+#: ../src/sendmsg-window.c:3883
msgid "Could not save message."
msgstr "No s'ha pogut desar el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3819
+#: ../src/sendmsg-window.c:3890
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia d'esborranys: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3844
+#: ../src/sendmsg-window.c:3919
msgid "Message saved."
msgstr "S'ha desat el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4465 ../src/sendmsg-window.c:4473
-#: ../src/sendmsg-window.c:4480 ../src/sendmsg-window.c:4487
-#: ../src/sendmsg-window.c:4511
+#: ../src/sendmsg-window.c:4557 ../src/sendmsg-window.c:4565
+#: ../src/sendmsg-window.c:4572 ../src/sendmsg-window.c:4596
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4466
+#: ../src/sendmsg-window.c:4558
msgid "not an absolute path"
msgstr "no és un camí absolut"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4474
-msgid "not in your directory"
-msgstr "no és al vostre directori"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4481
+#: ../src/sendmsg-window.c:4566
msgid "does not exist"
msgstr "no existeix"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4512
+#: ../src/sendmsg-window.c:4597
msgid "not in current directory"
msgstr "no és al directori actual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4562
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The link that you selected created\n"
-#| "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
-#| "Please check that the address\n"
-#| "is appropriate."
+#: ../src/sendmsg-window.c:4649
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6983,51 +6954,60 @@ msgid ""
"is appropriate."
msgstr ""
"L'enllaç que heu seleccionat ha creat\n"
-"una adreça de «còpia oculta» (BCC).\n"
-"Us hauríeu d'assegurar que l'adreça\n"
-"sigui apropiada."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not write file %s: %s"
-msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s: %s"
+"una adreça de «Còpia oculta» (C/o).\n"
+"Comproveu que l'adreça\n"
+"és adequada."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4758
+#, c-format
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4690
+#: ../src/sendmsg-window.c:4777
msgid "Include file"
msgstr "Inclou el fitxer"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4875
+#: ../src/sendmsg-window.c:4964
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera Face: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4878
+#: ../src/sendmsg-window.c:4967
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera X-Face: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4988
-#, fuzzy
-#| msgid "No subject"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5077
msgid "No Subject"
-msgstr "(Sense assumpte)"
+msgstr "Sense assumpte"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4993
+#: ../src/sendmsg-window.c:5082
msgid "_Send"
msgstr "En_via"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5014
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "No heu especificat cap assumpte per a aquest missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5015
+#: ../src/sendmsg-window.c:5104
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Si voleu especificar-ne un, introduïu-lo a sota."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108
+#: ../src/sendmsg-window.c:5162
+msgid "Message could be encrypted"
+msgstr "No s'ha pogut xifrar el missatge"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5165
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "Envia _xifrat"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Envia sense _xifrar"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5236 ../src/sendmsg-window.c:5324
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7038,21 +7018,47 @@ msgstr ""
"ha %s claus públiques disponibles per a tots els destinataris. Per a "
"protegir la vostra privadesa, podríeu xifrar el missatge %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5130
-msgid "Send _encrypted"
-msgstr "Envia _xifrat"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5311
+#, c-format
+msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en comprovar les claus de xifratge automàtic: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145
-#, fuzzy
-#| msgid "Send _encrypted"
-msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "Envia _xifrat"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5342
+msgid ""
+"\n"
+"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
+msgstr ""
+"\n"
+"No obstant això, el xifratge es desaconsella ja que l'estat del xifratge "
+"automàtic indica que és <i>possible</i> que alguns destinataris no puguin "
+"llegir el missatge."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5355
+#, c-format
+msgid ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgid_plural ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u keys from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgstr[0] ""
+"<i>Nota:</i> si trieu el xifratge, %u s'importarà la clau de la base de "
+"dades De xifratge automàtic al clauer GnuPG."
+msgstr[1] ""
+"<i>Nota:</i> si trieu el xifratge, s'importaran %u claus de la base de dades "
+"de xifratge automàtic al clauer GnuPG."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5380
+#, c-format
+msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
+msgstr "No es poden importar les claus de xifratge automàtic: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5205
+#: ../src/sendmsg-window.c:5440
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Heu seleccionat la seguretat OpenPGP per a aquest missatge.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5210
+#: ../src/sendmsg-window.c:5445
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -7060,12 +7066,12 @@ msgstr ""
"El text del missatge s'enviarà com a text net i com a HTML, però només es "
"pot signar la part en text net.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5215
+#: ../src/sendmsg-window.c:5450
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "El missatge conté adjuncions, les quals no es poden signar o xifrar.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5219
+#: ../src/sendmsg-window.c:5454
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -7073,37 +7079,36 @@ msgstr ""
"Hauríeu de seleccionar el mode MIME si voleu protegir tot el missatge. Esteu "
"segur de voler continuar?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "sending message with gpg mode %d"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5477
+#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
-msgstr "el missatge s'està enviant amb el mode gpg %d"
+msgstr "s'està enviant el missatge amb el mode GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:5507
msgid "Message could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5274
+#: ../src/sendmsg-window.c:5509
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "El missatge no s'ha pogut posar a la cua de la bústia de sortida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5276
+#: ../src/sendmsg-window.c:5511
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "El missatge no s'ha pogut desar a la bústia d'enviats"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5278
+#: ../src/sendmsg-window.c:5513
msgid "Message could not be sent"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5281
+#: ../src/sendmsg-window.c:5515
msgid "Message could not be signed"
msgstr "No s'ha pogut signar el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5283
+#: ../src/sendmsg-window.c:5517
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "No s'ha pogut xifrar el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5289
+#: ../src/sendmsg-window.c:5522
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7112,117 +7117,113 @@ msgstr ""
"Ha fallat l'enviament: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5294
+#: ../src/sendmsg-window.c:5528
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'enviament: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5395
+#: ../src/sendmsg-window.c:5627
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "No s'ha pogut posposar el missatge: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5416
+#: ../src/sendmsg-window.c:5648
msgid "Message postponed."
msgstr "S'ha posposat el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5421
+#: ../src/sendmsg-window.c:5653
msgid "Could not postpone message."
msgstr "No s'ha pogut posposar el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5633
+#: ../src/sendmsg-window.c:5865
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el verificador ortogràfic: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6391
+#: ../src/sendmsg-window.c:6628
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Respon a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6396
+#: ../src/sendmsg-window.c:6633
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Reenvia el missatge a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6400
+#: ../src/sendmsg-window.c:6637
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nou missatge a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6568 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6785 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../src/spell-check.c:211
+#: ../src/spell-check.c:224
msgid "Spell check"
msgstr "Comprovació de l'ortografia"
-#: ../src/spell-check.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "C_hange..."
+#: ../src/spell-check.c:352
msgid "C_hange"
-msgstr "Canv_ia..."
+msgstr "C_anvia"
-#: ../src/spell-check.c:341
+#: ../src/spell-check.c:354
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Substitueix la paraula actual pel suggeriment seleccionat"
-#: ../src/spell-check.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "Change..."
+#: ../src/spell-check.c:360
msgid "Change _All"
-msgstr "Canvia..."
+msgstr "Canvia _tot"
-#: ../src/spell-check.c:349
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Substitueix totes les instàncies de la paraula actual pel suggeriment "
"seleccionat"
-#: ../src/spell-check.c:355
+#: ../src/spell-check.c:368
msgid "_Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignora"
-#: ../src/spell-check.c:357
+#: ../src/spell-check.c:370
msgid "Skip the current word"
msgstr "Omet la paraula actual"
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:375
msgid "I_gnore All"
-msgstr ""
+msgstr "Ig_nora-ho tot"
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:377
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Omet totes les aparicions de la paraula actual"
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:382
msgid "_Learn"
-msgstr ""
+msgstr "_Aprendre"
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Afegeix la paraula actual al diccionari personal"
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:389
msgid "_Done"
-msgstr ""
+msgstr "_Fet"
-#: ../src/spell-check.c:377
+#: ../src/spell-check.c:390
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Finalitza la comprovació ortogràfica"
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:397
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Desfés tots els canvis i finalitza la comprovació ortogràfica"
-#: ../src/spell-check.c:1018
+#: ../src/spell-check.c:1024
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Error d’encantament: %s\n"
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/store-address.c:105
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Emmagatzema l'adreça: cap adreça"
@@ -7231,8 +7232,6 @@ msgid "Store Address"
msgstr "Emmagatzema l'adreça"
#: ../src/store-address.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "No address book selected...."
msgid "No address book selected…"
msgstr "No s'ha seleccionat cap llibreta d'adreces..."
@@ -7253,54 +7252,50 @@ msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "S'ha produït un error inesperat de la llibreta d'adreces. Informeu-ne."
#: ../src/store-address.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book:"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
+msgstr "Llibreta d'adreces:"
-#: ../src/store-address.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid "From:"
+#: ../src/store-address.c:339
msgid "From: "
-msgstr "De:"
+msgstr "De: "
-#: ../src/store-address.c:337
+#: ../src/store-address.c:340
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "Per a: "
-#: ../src/store-address.c:338
+#: ../src/store-address.c:341
msgid "CC: "
-msgstr ""
+msgstr "A/c: "
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:342
msgid "BCC: "
-msgstr ""
+msgstr "C/o: "
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
msgid "Check"
msgstr "Revisa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
msgid "Compose"
msgstr "Redacta"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Continue"
msgstr "Segueix"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -7308,7 +7303,7 @@ msgstr ""
"Respon\n"
"a tots"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -7316,11 +7311,11 @@ msgstr ""
"Respon\n"
"al grup"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia'l"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -7328,7 +7323,7 @@ msgstr ""
"Següent\n"
"per a llegir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -7336,7 +7331,7 @@ msgstr ""
"Següent\n"
"senyalat"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -7344,7 +7339,7 @@ msgstr ""
"Part\n"
"anterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -7352,7 +7347,7 @@ msgstr ""
"Part\n"
"següent"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -7360,15 +7355,15 @@ msgstr ""
"Paperera /\n"
"suprimeix"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
msgid "Postpone"
msgstr "Posposa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -7376,38 +7371,36 @@ msgstr ""
"Sol·licita\n"
"la MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
msgid "Send"
msgstr "Envia"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "_Send Queued Mail"
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Send queued"
-msgstr "_Envia el correu de la cua"
+msgstr "Envia els elements de la cua"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Exchange"
msgstr "Intercanvia"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162 ../src/toolbar-factory.c:194
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:167
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Posa a la cua"
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Identity"
msgstr "Identificació"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -7415,11 +7408,11 @@ msgstr ""
"Commuta\n"
"els nous"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Mark all"
msgstr "Marca'ls tots"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -7427,7 +7420,15 @@ msgstr ""
"Totes\n"
"les capçaleres"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
+msgid ""
+"Recheck\n"
+"cryptography"
+msgstr ""
+"Torna a verificar\n"
+"el xifratge"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -7435,33 +7436,31 @@ msgstr ""
"Reinicia\n"
"el filtre"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Msg Preview"
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Message Preview"
-msgstr "Previsualització del missatge"
+msgstr "Visualització prèvia del missatge"
-#: ../src/toolbar-factory.c:174
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"
-#: ../src/toolbar-factory.c:177 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/toolbar-factory.c:178 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: ../src/toolbar-factory.c:179
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Expunge"
-msgstr "Buida"
+msgstr "Esborra"
-#: ../src/toolbar-factory.c:180
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7469,166 +7468,134 @@ msgstr ""
"Buida\n"
"la paperera"
-#: ../src/toolbar-factory.c:407
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-msgstr "No es coneix la icona de la barra d'eines «%s»"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:484
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Encua aquest missatge a la bústia de sortida per a enviar-lo"
+msgstr "Posa a la cua aquest missatge per a enviar-lo"
-#: ../src/toolbar-factory.c:496
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Text _sota les icones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Text Be_side Icons"
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
msgid "Priority Text Be_side Icons"
-msgstr "Text al _costat de les icones"
+msgstr "Text prioritari al _costat de les icones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:499
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
msgid "_Icons Only"
msgstr "Només _icones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:500
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "_Només text"
-#: ../src/toolbar-factory.c:764
+#: ../src/toolbar-factory.c:717
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Utilitza el _predeterminat del sistema (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid "Customize Toolbars"
+#: ../src/toolbar-factory.c:743
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "Personalitza les barres d'eines"
+msgstr "_Personalitza les barres d'eines…"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:136
+#: ../src/toolbar-prefs.c:126
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:181
+#: ../src/toolbar-prefs.c:167
msgid "Compose window"
msgstr "Finestra de redacció"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:194
+#: ../src/toolbar-prefs.c:178
msgid "Toolbar options"
msgstr "Opcions de la barra d'eines"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:203
+#: ../src/toolbar-prefs.c:187
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "Ajusta les eti_quetes dels botons"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:386
+#: ../src/toolbar-prefs.c:357
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de la barra d'eines: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:422
+#: ../src/toolbar-prefs.c:393
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:452
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Restaura la barra d'eines amb els botons estàndard"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:456
-#, fuzzy
-#| msgid "Toolbar _style..."
+#: ../src/toolbar-prefs.c:427
msgid "Toolbar _style…"
-msgstr "Estil de la ba_rra d'eines..."
+msgstr "_Estil de la barra d'eines..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:473
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
msgid "Available buttons"
msgstr "Botons disponibles"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:489
+#: ../src/toolbar-prefs.c:460
msgid "Current toolbar"
msgstr "Barra d'eines actual"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:510
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the selected text"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
msgid "Move selected item up"
-msgstr "Re_talla el text seleccionat"
+msgstr "Desplaça l'element seleccionat cap amunt"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:520
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/toolbar-prefs.c:491
msgid "Remove selected item from toolbar"
-msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
+msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+#: ../src/toolbar-prefs.c:499
msgid "Add selected item to toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
-#, fuzzy
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/toolbar-prefs.c:506
msgid "Move selected item down"
-msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
+msgstr "Desplaça l'element seleccionat cap avall"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:1 ../ui/message-window.ui.h:1
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. Translators: main menu item - New address book
#: ../ui/ab-main.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
msgctxt "address book"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: ../ui/ab-main.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "Llibreta d'adreces VCard(GnomeCard)"
+msgstr "Llibreta d'adreces _VCard (GnomeCard)"
#: ../ui/ab-main.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "External query (a program)"
msgid "_External query (a program)"
-msgstr "Consulta externa (un programa)"
+msgstr "Consulta _externa (un programa)"
#: ../ui/ab-main.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "LDIF Address Book"
msgid "_LDIF Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces LDIF"
+msgstr "Llibreta d'adreces _LDIF"
#: ../ui/ab-main.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP Address Book"
msgid "_LDAP Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces LDAP"
+msgstr "Llibreta d'adreces _LDAP"
#: ../ui/ab-main.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "GPE Address Book"
msgid "_GPE Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces GPE"
+msgstr "Llibreta d'adreces _GPE"
#: ../ui/ab-main.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Rubrica Address Book"
msgid "_Rubrica Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces Rubrica"
+msgstr "Llibreta d'adreces _Rubrica"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:69
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:60
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:18
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
@@ -7644,378 +7611,336 @@ msgstr "Entrada _nova"
msgid "_Delete Entry"
msgstr "_Suprimeix l'entrada"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#. Translators: app menu item - New message or mailbox
-#: ../ui/main-window.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
-msgctxt "appmenu"
+#. Translators: window menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:3
+msgctxt "window menu"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
-msgid "_Message"
-msgstr "_Missatge"
-
#: ../ui/main-window.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Local mbox mailbox..."
msgid "Local mbox mailbox…"
-msgstr "Bústia local mbox..."
+msgstr "Bústia mbox local..."
#: ../ui/main-window.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Maildir mailbox..."
msgid "Local Maildir mailbox…"
-msgstr "Bústia local Maildir..."
+msgstr "Bústia maildir local…"
#: ../ui/main-window.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Local MH mailbox..."
msgid "Local MH mailbox…"
-msgstr "Bústia local MH..."
+msgstr "Bústia MH local..."
-#: ../ui/main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote IMAP subfolder"
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
msgid "Remote IMAP subfolder…"
-msgstr "Subcarpeta remota de l'IMAP"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paràmetres"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "_Toolbars..."
-msgid "_Toolbars…"
-msgstr "Ba_rra d'eines..."
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Identities..."
-msgid "_Identities…"
-msgstr "_Identitats..."
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
-msgid "_Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
+msgstr "Subcarpeta IMAP remota…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefere_nces"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referències"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Next Message"
-msgid "New _Message"
-msgstr "Missatge següent"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:20
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
-#: ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
msgid "_Get New Mail"
msgstr "O_bté el correu nou"
-#: ../ui/main-window.ui.h:22
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Envia el correu de la cua"
-#: ../ui/main-window.ui.h:23
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Envia i _rep el correu"
-#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
+#: ../ui/main-window.ui.h:13 ../ui/message-window.ui.h:2
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Configuració de la pàgina"
-#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/main-window.ui.h:14 ../ui/message-window.ui.h:3
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Print"
msgid "_Print…"
-msgstr "Imprimeix"
+msgstr "Im_primeix…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Llibreta d'adreces"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "A_utocrypt Database"
+msgstr "Base de dades de xifratge automàtic"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Buida la _Paperera"
-#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/main-window.ui.h:20 ../ui/message-window.ui.h:6
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../ui/main-window.ui.h:29
-#, fuzzy
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
msgid "Select _Thread"
-msgstr "Capçaleres seleccionades:"
+msgstr "Selecciona el _fil"
-#: ../ui/main-window.ui.h:30
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: ../ui/main-window.ui.h:31
+#: ../ui/main-window.ui.h:24
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:8
msgid "Find in _Message"
msgstr "_Cerca en el missatge"
-#: ../ui/main-window.ui.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "F_ilters"
+#: ../ui/main-window.ui.h:26
msgid "F_ilters…"
-msgstr "F_iltres"
+msgstr "F_iltres..."
-#: ../ui/main-window.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "_Export Filters"
+#: ../ui/main-window.ui.h:27
msgid "_Export Filters…"
-msgstr "_Exporta els filtres"
+msgstr "_Exporta els filtres..."
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "_Settings…"
+msgstr "_Paràmetres…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "_Barres d’eines…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Identitats…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:9
#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../ui/main-window.ui.h:36
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "Mo_stra l'arbre de bústies"
-#: ../ui/main-window.ui.h:37
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Mostra les pes_tanyes de la bústia"
-#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:10
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
msgid "Show Too_lbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la barra d_eines"
-#: ../ui/main-window.ui.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Show in status bar"
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Mostra-ho a la barra d'estat"
+msgstr "Mostra la barra d’estat"
-#: ../ui/main-window.ui.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Show in list"
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Mostra a la llista"
+msgstr "Mostra el filtre d’índex"
-#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:11
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ajusta"
-#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
+#: ../ui/main-window.ui.h:39 ../ui/message-window.ui.h:12
msgid "_No Headers"
msgstr "Se_nse capçaleres"
-#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:13
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Capçaleres s_eleccionades"
-#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:14
msgid "All _Headers"
msgstr "Totes les _capçaleres"
-#: ../ui/main-window.ui.h:45
-msgid "_Flat index"
-msgstr "Índex _pla"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:46
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "Representació amb fils si_mple"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:47
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "Representació amb fils _JWZ"
+#: ../ui/main-window.ui.h:42
+msgid "Th_read messages"
+msgstr "Missatges amb fil"
-#: ../ui/main-window.ui.h:48
+#: ../ui/main-window.ui.h:43
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandeix-ho tot"
-#: ../ui/main-window.ui.h:49
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrau-ho tot"
-#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:15
+#: ../ui/main-window.ui.h:45 ../ui/message-window.ui.h:15
msgid "Zoom _In"
msgstr "Apro_pa"
-#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:46 ../ui/message-window.ui.h:16
msgid "Zoom _Out"
msgstr "All_unya"
-#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:18
+#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliació al _100%"
-#: ../ui/main-window.ui.h:54
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
msgid "Mail_box"
msgstr "_Bústia"
-#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:30
-msgid "Next Message"
-msgstr "Missatge següent"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:31
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Missatge anterior"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:32
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Següent missatge sense llegir"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:58 ../ui/message-window.ui.h:33
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Següent missatge senyalat"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:59
+#: ../ui/main-window.ui.h:50
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Oculta els missatges"
-#: ../ui/main-window.ui.h:60
+#: ../ui/main-window.ui.h:51
msgid "_Deleted"
msgstr "_Suprimit"
-#: ../ui/main-window.ui.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Un_Deleted"
+#: ../ui/main-window.ui.h:52
msgid "Un_deleted"
-msgstr "Se_nse suprimir"
+msgstr "Desfés la _supressió"
-#: ../ui/main-window.ui.h:62
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
msgid "_Read"
msgstr "_Llegit"
-#: ../ui/main-window.ui.h:63
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
msgid "Un_read"
msgstr "Sense llegi_r"
-#: ../ui/main-window.ui.h:65
+#: ../ui/main-window.ui.h:56
msgid "Un_flagged"
msgstr "Sense _senyalar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:66
+#: ../ui/main-window.ui.h:57
msgid "_Answered"
msgstr "Contest_at"
-#: ../ui/main-window.ui.h:67
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
msgid "Un_answered"
msgstr "Sense con_testar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Reinicia el filtre"
-#: ../ui/main-window.ui.h:71
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "De_sfés-te dels missatges suprimits"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:73
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Buida la _Paperera"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Select _Filters"
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
msgid "Select _Filters…"
-msgstr "Selecciona els _filtres"
+msgstr "Selecciona els _filtres…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:75
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "Sup_rimeix els duplicats"
-#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to _All..."
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "Es_borra els missatges suprimits"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatge"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "_New…"
+msgstr "_Nou…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:69 ../ui/message-window.ui.h:22
msgid "Reply to _All…"
-msgstr "Respon a _tots..."
+msgstr "Respon a _tots…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to _Group..."
+#: ../ui/main-window.ui.h:70 ../ui/message-window.ui.h:23
msgid "Reply to _Group…"
-msgstr "Respon al _grup..."
+msgstr "Respon al _grup…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:26
+#: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:26
msgid "_Next Part"
msgstr "Part següe_nt"
-#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:27
+#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:27
msgid "_Previous Part"
msgstr "_Part anterior"
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Current Part..."
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:28
msgid "Save Current Part…"
msgstr "Desa la part actual..."
-#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "_View Source"
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:29
msgid "_View Source…"
-msgstr "_Visualitza el codi font"
+msgstr "_Visualitza el codi font…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Decrypt and check signatures"
+msgstr "Desxifra i comprova automàticament les signatures"
-#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/source-viewer.ui.h:5
msgid "_Select Text"
msgstr "_Selecciona el text"
-#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:34
+#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:35
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: ../ui/main-window.ui.h:88
+#: ../ui/main-window.ui.h:81
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "Commu_ta el senyalador"
-#: ../ui/main-window.ui.h:89
+#: ../ui/main-window.ui.h:82
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
+#: ../ui/main-window.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ves"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Next Message"
+msgstr "Missatge següent"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Missatge anterior"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Següent missatge sense llegir"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:88 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Següent missatge senyalat"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:90
+msgid "_Contents"
+msgstr "C_ontingut"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:91
+msgid "_About Balsa"
+msgstr "_Quant al Balsa"
+
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Include File..."
msgid "_Include File…"
-msgstr "_Inclou el fitxer..."
+msgstr "_Inclou el fitxer…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Attach File..."
msgid "_Attach File…"
-msgstr "_Adjunta el fitxer..."
+msgstr "_Adjunta el fitxer…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "I_nclude Message(s)"
msgid "I_nclude Messages…"
-msgstr "I_nclou el(s) missatge(s)"
+msgstr "I_nclou els missatges..."
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Attach _Message(s)"
msgid "Attach _Messages…"
-msgstr "Adjunta el(s) _missatge(s)"
+msgstr "Adjunta els _missatges…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Page _Setup"
msgid "Page S_etup"
-msgstr "_Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
msgid "Cu_t"
@@ -8046,16 +7971,12 @@ msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Comprova l'ortogra_fia"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Identity"
msgid "Select _Identity…"
-msgstr "Selecciona una identitat"
+msgstr "Selecciona una _identitat…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgid "Edit with GNOME-Editor"
-msgstr "_Edita amb l'editor del Gnome"
+msgstr "Edita amb el GNOME-Editor"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
msgid "_Show"
@@ -8075,7 +7996,7 @@ msgstr "_Respon a"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
msgid "F_cc"
-msgstr "F_cc"
+msgstr "A/c_F"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
msgid "_Options"
@@ -8086,14 +8007,12 @@ msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "_Sol·licita la notificació d'entrega"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "_Request Disposition Notification"
msgid "_Request Delivery Status Notification"
-msgstr "_Sol·licita la notificació d'entrega"
+msgstr "_Sol·licita la notificació d’estat de lliurament"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = en flux"
+msgstr "_Format = continu"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
msgid "Send as plain text and _HTML"
@@ -8108,27 +8027,338 @@ msgid "_Encrypt Message"
msgstr "_Xifra el missatge"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgid "GnuPG uses _MIME mode"
-msgstr "El _GnuPG utilitza el mode MIME"
+msgstr "GnuPG utilitza el mode _MIME"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
-msgstr "El _GnuPG utilitza el mode OpenPGP antic"
+msgstr "GnuPG utilitza el mode _OpenPGP antic"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
-msgstr "mode _S/MIME (GpgSM)"
+msgstr "Mode S/MIME (_GpgSM)"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
msgid "Attach GnuPG _Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Adjunta la clau _pública GnuPG"
#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Escapa els _caràcters especials"
+
+#~ msgid "SASL Interaction\n"
+#~ msgstr "Interacció SASL\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloading %u kB"
+#~ msgid "_Download images"
+#~ msgstr "S'està baixant %u kB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Signing and encrypting messages are possible\n"
+#~| "only if Balsa is built with cryptographic support."
+#~ msgid ""
+#~ "Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+#~ "cryptographic support."
+#~ msgstr ""
+#~ "La signatura i el xifratge de missatges només\n"
+#~ "és possible si el Balsa es munta amb la funció\n"
+#~ "de criptografia."
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "La data no és vàlida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+#~ "<b>Reason:</b> %s\n"
+#~ "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut comprovar l'autenticitat d'aquest certificat.\n"
+#~ "<b>Raó:</b>%s\n"
+#~ "<b>Aquest certificat pertany a:</b>\n"
+
+#~ msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió %s. Voleu interrompre?"
+
+#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+#~ msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: la bústia %s està tancada"
+
+#~ msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
+#~ msgstr "%s: s'està obrint %s Comptatge de referències: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
+#~ "falling back to default searching method"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre de cerca de l'IMAP ha fallat per a la bústia %s.\n"
+#~ "S'utilitzarà el mètode de cerca predeterminat"
+
+#~ msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
+#~ msgstr "Es crearà el fitxer de memòria cau per a la bústia %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Disconnected"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Desconnectat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "Compleció automàtica"
+
+#~ msgid "S/MIME signature: "
+#~ msgstr "Signatura S/MIME: "
+
+#~ msgid "(unknown protocol) "
+#~ msgstr "(protocol desconegut) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Key owner trust: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nivell de confiança del propietari: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "User ID"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User IDs:"
+#~ msgstr "ID de l'usuari"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "User ID"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User ID:"
+#~ msgstr "ID de l'usuari"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " revoked"
+#~ msgid " [Revoked]"
+#~ msgstr " rebutjat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " invalid"
+#~ msgid " [Invalid]"
+#~ msgstr " no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Subkey created on"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey created on: %s"
+#~ msgstr "Subclau creada el"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Subkey expires on"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey expires on: %s"
+#~ msgstr "La subclau expira el"
+
+#~ msgid " revoked"
+#~ msgstr " rebutjat"
+
+#~ msgid " expired"
+#~ msgstr " ha vençut"
+
+#~ msgid " disabled"
+#~ msgstr " inhabilitat"
+
+#~ msgid " invalid"
+#~ msgstr " no és vàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attribute:%s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attributes:%s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "\n"
+#~ "Atribut de la subclau:%s"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "\n"
+#~ "Atributs de la subclau:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer name: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nom de l'emissor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer serial number: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Número de sèrie de l'emissor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Chain ID: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ID de la cadena: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Continue message to %s: %s"
+#~ msgid "Sending queued messages to %s"
+#~ msgstr "Continua el missatge a %s: %s"
+
+#~ msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
+#~ msgstr "El missatge no es xifrarà pels destinataris del camp BCC:."
+
+#~ msgid "Logging in to %s using %s"
+#~ msgstr "S'està entrant a %s utilitzant %s"
+
+#~ msgid "_Host Name"
+#~ msgstr "Nom de l'ord_inador central"
+
+#~ msgid "_Remember password in keyring"
+#~ msgstr "_Recorda la contrasenya a l'anell de claus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opening remote mailbox %s.\n"
+#~ "The _password for %s@%s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està obrint la bústia remota %s.\n"
+#~ "La cont_rasenya per a %s@%s:"
+
+#~ msgid "Failed to find mailbox"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la bústia"
+
+#~ msgid "Detected a good signature"
+#~ msgstr "S'ha detectat una signatura correcta"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
+
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "Organitzador"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Final"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicació"
+
+#~ msgid "Attendees"
+#~ msgstr "Assistents"
+
+#~ msgid "Attendee"
+#~ msgstr "Assistent"
+
+#~ msgid "Descriptive _name:"
+#~ msgstr "_Nom descriptiu:"
+
+#~ msgid "Use_r name:"
+#~ msgstr "Nom d'usua_ri:"
+
+#~ msgid "_Anonymous access"
+#~ msgstr "Accés _anònim"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Necessari"
+
+#~ msgid "Use _SSL"
+#~ msgstr "Utilitza _SSL"
+
+#~ msgid "Use _TLS:"
+#~ msgstr "Utilitza el _TLS:"
+
+#~ msgid "Mailbox _name:"
+#~ msgstr "_Nom de la bústia:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Contrasen_ya:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#~ msgid "F_older path:"
+#~ msgstr "_Camí de la carpeta:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remote _IMAP mailbox..."
+#~ msgid "Remote _IMAP mailbox…"
+#~ msgstr "Bústia remota de l'_IMAP..."
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Subscriu"
+
+#~ msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha carregat la bústia local %s com a: %s\n"
+
+#~ msgid "Local folder %s\n"
+#~ msgstr "Carpeta local %s\n"
+
+#~ msgid "Debug IMAP connection"
+#~ msgstr "Depura la connexió IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other options"
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Altres opcions"
+
+#~ msgid "Finished Checking."
+#~ msgstr "Ha finalitzat la comprovació."
+
+#~ msgid "Balsa: New mail"
+#~ msgstr "Balsa: correu nou"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remote IMAP mailbox..."
+#~ msgid "Remote IMAP mailbox…"
+#~ msgstr "Bústia IMAP remota..."
+
+#~ msgid "Default threading style:"
+#~ msgstr "Estil de representació dels fils predeterminat:"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depura"
+
+#~ msgid "Signed matter"
+#~ msgstr "Assumpte signat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "encrypted parts"
+#~ msgid "Encrypted matter"
+#~ msgstr "parts xifrades"
+
+#~ msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
+#~ msgstr "És una part del missatge %s inserida %s signada:"
+
+#~ msgid "not in your directory"
+#~ msgstr "no és al vostre directori"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
+#~ msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+#~ msgstr "No es coneix la icona de la barra d'eines «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_New"
+#~ msgctxt "appmenu"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nou"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next Message"
+#~ msgid "New _Message"
+#~ msgstr "Missatge següent"
+
+#~ msgid "_Flat index"
+#~ msgstr "Índex _pla"
+
+#~ msgid "Si_mple threading"
+#~ msgstr "Representació amb fils si_mple"
+
+#~ msgid "_JWZ threading"
+#~ msgstr "Representació amb fils _JWZ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]