[nautilus/gnome-41] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-41] Update Italian translation
- Date: Sun, 23 Jan 2022 13:47:30 +0000 (UTC)
commit bfe0b38d22b8400f863bd9a3342c7a47ce68490f
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date: Sun Jan 23 13:47:28 2022 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 1310 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 674 insertions(+), 636 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a3f16bbc8..d5e835332 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Italian translation of Nautilus
# This file is distributed under the same license as nautilus package
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014,
2015 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel cgabriel org>, 2000.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>, 2001,2002.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
#
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-24 09:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-23 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Esegui software"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
-#: src/nautilus-window.c:2944
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2844
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Il progetto GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Vista a icone"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Altre posizioni"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "Nuova finestra"
# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con
# cosa fa la chiave in questione.
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Dove posizionare le nuove schede aperte nelle finestre di esplorazione"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -120,11 +120,11 @@ msgstr ""
"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono "
"accodate alla fine dell'elenco di schede."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
"della barra percorso."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Indica dove eseguire la ricerca ricorsiva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -145,23 +145,23 @@ msgstr ""
"In quali posizioni il programma dovrebbe eseguire ricerche nelle sotto-"
"cartelle. I valori possibili sono: \"local-only\", \"always\" e \"never\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Indica se mostrare un elemento nel menù contestuale per l'eliminazione "
"definitiva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, viene visualizzato un elemento nel menù contestuale per "
"l'eliminazione definitiva senza spostare nel cestino."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Indica se mostrare degli elementi nel menù contestuale per creare "
"collegamenti dei file copiati o selezionati"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, vengono visualizzati degli elementi nel menù "
"contestuale per creare collegamenti dei file copiati o selezionati."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr ""
"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
"il conteggio degli oggetti."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -228,12 +228,12 @@ msgstr ""
"caso sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione "
"per gestirlo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -242,13 +242,13 @@ msgstr ""
"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione quando uno di questi "
"tasti è premuto."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
"esplorazione"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -258,13 +258,13 @@ msgstr ""
"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
"esplorazione"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Quando mostrare miniature dei file"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr ""
"immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si "
"può avere un'anteprima."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
# un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione
# per riferirci a questa caratt, quindi...
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
"valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" e "
"\"starred\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -341,25 +341,23 @@ msgstr ""
"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
"decrescente."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
-"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia "
-"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
-"ammessi sono \"list-view\" e \"icon-view\"."
+"Quando si visita una cartella, viene utilizzato questo visualizzatore. I "
+"valori possibili sono \"list-view\" e \"icon-view\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -367,18 +365,18 @@ msgstr ""
"Questa chiave è deprecata e ignorata. Al suo posto è ora usata la chiave "
"\"show-hidden\" di \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Quale visualizzazione usare durante la ricerca"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Durante la ricerca l'applicazione passerà alla tipologia di visualizzazione "
"specificata."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -386,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Indica se aprire la cartella sotto al puntatore dopo un intervallo di tempo "
"durante l'operazione di trascinamento e rilascio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -395,11 +393,11 @@ msgstr ""
"rilascio, la cartella sotto al puntatore del mouse viene aperta "
"automaticamente dopo un intervallo di tempo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Abilita nuove viste sperimentali"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -408,7 +406,7 @@ msgstr ""
"recenti così da aiutare lo sviluppo e il miglioramento delle funzionalità "
"future."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -416,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Indica se avere la ricerca del testo abilitata in modo predefinito quando "
"vengono aperte nuove finestre/schede"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -426,19 +424,19 @@ msgstr ""
"oltre che nei nomi. Ciò attiva/disattiva lo stato predefinito, che può "
"sempre essere modificato dalla finestra di ricerca."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Formato predefinito per la compressione dei file"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Il formato che sarà selezionato quando si comprimono i file."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -449,15 +447,15 @@ msgstr ""
"Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", "
"\"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a icone"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite elisione testo"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -490,23 +488,23 @@ msgstr ""
"li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di "
"ingrandimento disponibili sono: \"small\", \"standard\", \"large\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a elenco"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Colonne visibili nella vista a elenco"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Column order in list view"
msgstr "Ordine delle colonne nella vista a elenco"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Use tree view"
msgstr "Usa vista ad albero"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -514,49 +512,49 @@ msgstr ""
"Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la "
"navigazione nella vista a elenco."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Initial size of the window"
msgstr "La dimensione iniziale della finestra"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Una tupla che contiene la larghezza e l'altezza iniziali della finestra "
"dell'applicazione."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indica se la finestra di navigazione debba essere massimizzata o meno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
"visibile."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
@@ -572,13 +570,14 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
-#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219
+#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
+#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
@@ -762,13 +761,13 @@ msgstr "n/d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -833,8 +832,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
@@ -951,7 +950,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
@@ -968,11 +967,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Invia i file per email…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto."
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -983,7 +982,7 @@ msgstr ""
"oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -994,19 +993,19 @@ msgstr ""
"impostare i permessi in modo che possano essere create:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni."
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit non può essere usato con degli URI."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI."
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1015,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1024,27 +1023,27 @@ msgstr ""
"«%s» è un protocollo interno: l'apertura di questa posizione non è "
"supportata."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra la versione del programma."
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati"
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore."
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1208,8 +1207,8 @@ msgstr "001, 002, 003"
# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Home"
@@ -1231,7 +1230,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1378,24 +1377,24 @@ msgstr "Attinenza"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Grado di attinenza per la ricerca"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "I nomi degli archivi non possono contenere «/»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Un archivio non può essere chiamato «.»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Un archivio non può essere chiamato «..»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Il nome dell'archivio è troppo lungo."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Archivi il cui nome inizia con «.» sono nascosti."
@@ -1405,20 +1404,20 @@ msgstr "Archivi il cui nome inizia con «.» sono nascosti."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "_Sposta qui"
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia qui"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "Co_llega qui"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@@ -1527,7 +1526,7 @@ msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Questo file non può essere montato"
@@ -1539,7 +1538,7 @@ msgstr "Questo file non può essere smontato"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Questo file non può essere espulso"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Questo file non può essere avviato"
@@ -1562,62 +1561,62 @@ msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati"
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Preferito"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ieri, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri, %I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1625,7 +1624,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1633,14 +1632,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1648,7 +1647,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1656,61 +1655,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Me"
msgstr "Me"
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oggetto"
msgstr[1] "%'u oggetti"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartella"
msgstr[1] "%'u cartelle"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1718,80 +1717,80 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Other"
msgstr "Altro"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
@@ -1800,39 +1799,39 @@ msgstr "Collegamento"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Link (broken)"
msgstr "Collegamento (interrotto)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Skip"
msgstr "Ign_ora"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
msgid "Re_place"
msgstr "Sos_tituisci"
@@ -1870,62 +1869,62 @@ msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Esiste già un file con quel nome."
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ignora tutto"
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "Delete _All"
msgstr "Elimina _tutto"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Merge"
msgstr "_Unisci"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Merge _All"
msgstr "Unisci _tutto"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copi_a comunque"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
# nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia...
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:368
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d secondo"
msgstr[1] "%'d secondi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minuti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1933,7 +1932,7 @@ msgstr[0] "%'d ora"
msgstr[1] "%'d ore"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Altro collegamento a %s"
@@ -1942,25 +1941,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:516
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:523
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:537
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
@@ -1970,12 +1969,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (another copy)"
msgstr " (seconda copia)"
@@ -1983,34 +1982,34 @@ msgstr " (seconda copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608
msgid "th copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
msgid "st copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "nd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "rd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -2019,8 +2018,8 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629
+#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
@@ -2030,41 +2029,41 @@ msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:758
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:768
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1659
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s» dal cestino?"
# provato a togliere %'d dal singolare
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2079,24 +2078,24 @@ msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
"(%'d)?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1723
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2105,24 +2104,24 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1789
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Elimina «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1793
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Eliminazione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1804
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eliminato %'d file"
msgstr[1] "Eliminati %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1810
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2131,12 +2130,12 @@ msgstr[1] "Eliminazione di %'d file"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
-#: src/nautilus-file-operations.c:8859
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846
+#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
+#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
+#: src/nautilus-file-operations.c:8941
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2146,55 +2145,55 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d file/sec)"
msgstr[1] "(%d file/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2039
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2042
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2049
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare il file «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare il file «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2179
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Rimozione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2183
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Rimosso «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2194
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2204,7 +2203,7 @@ msgstr[1] "Rimozione di %'d file"
# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2200
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2212,39 +2211,39 @@ msgstr[0] "Rimosso %'d file"
msgstr[1] "Rimossi %'d file"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2658
msgid "Trashing Files"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2662
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminazione dei file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2819
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile espellere %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impossibile smontare %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2253,71 +2252,71 @@ msgstr ""
"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
"in modo permanente."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non svuotare il cestino"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossibile accedere a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3239
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3252
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3275
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparazione alla compressione di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5305
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036
+#: src/nautilus-file-operations.c:5319
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950
+#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Errore durante la compressione dei file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2326,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo ai file nella "
"cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2343,12 +2342,12 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3616
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2357,32 +2356,32 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire il file «%s» perché non si hanno permessi sufficienti "
"per leggerlo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Errore durante la copia su «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3752
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla "
"destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3806
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazione non è una cartella."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2391,81 +2390,81 @@ msgstr ""
"per creare dello spazio."
# %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente
1 MB
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3857
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3897
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazione è in sola lettura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Spostamento di «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Spostato «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3985
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copia di «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiato «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4023
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicazione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4027
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duplicato «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copia di %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Copia di %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Spostato %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Spostati %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiato %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Copiati %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicazione di %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Duplicazione di %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4110
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2479,9 +2478,9 @@ msgstr[1] "Duplicati %'d file su «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
-#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2504,8 +2503,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
-#: src/nautilus-file-operations.c:8818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
+#: src/nautilus-file-operations.c:8900
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2517,14 +2516,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restanti (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
+#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2533,12 +2532,12 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per crearla nella destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4774
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4961
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2547,11 +2546,11 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977
msgid "_Skip files"
msgstr "Ign_ora file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5043
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2560,312 +2559,314 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
-#: src/nautilus-file-operations.c:6420
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
+#: src/nautilus-file-operations.c:6434
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Errore durante lo spostamento di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5109
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5321
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla sorgente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
+#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453
+#: src/nautilus-file-operations.c:5467
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
+#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Errore durante la copia di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5726
+#: src/nautilus-file-operations.c:5740
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5813
+#: src/nautilus-file-operations.c:5827
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6003
+#: src/nautilus-file-operations.c:6017
msgid "Copying Files"
msgstr "Copia dei file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6123
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparazione allo spostamento su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6127
+#: src/nautilus-file-operations.c:6141
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6422
+#: src/nautilus-file-operations.c:6436
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6684
msgid "Moving Files"
msgstr "Spostamento dei file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6776
+#: src/nautilus-file-operations.c:6790
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creazione dei collegamenti in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6780
+#: src/nautilus-file-operations.c:6794
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6930
+#: src/nautilus-file-operations.c:6944
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6934
+#: src/nautilus-file-operations.c:6948
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6939
+#: src/nautilus-file-operations.c:6953
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6961
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7277
+#: src/nautilus-file-operations.c:7291
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazione permessi"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7570
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7571
+#: src/nautilus-file-operations.c:7585
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nuovo documento"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7854
+#: src/nautilus-file-operations.c:7868
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Errore durante la creazione della directory «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7859
+#: src/nautilus-file-operations.c:7873
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7863
+#: src/nautilus-file-operations.c:7877
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8138
+#: src/nautilus-file-operations.c:8152
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8180
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifica destinazione"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8244
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Estrazione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
+#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Errore nell'estrarre «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
msgid "Password Required"
msgstr "Richiesta password"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8408
+#: src/nautilus-file-operations.c:8460
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:8472
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» è protetto da password."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
msgid "Enter password…"
msgstr "Inserire password…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8563
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Spazio insufficiente per estrarre %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8511
+#: src/nautilus-file-operations.c:8596
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Estratto «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8602
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Estratto %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Estratti %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8551
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparazione per l'estrazione"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8764
msgid "Extracting Files"
msgstr "Estrazione file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8742
+#: src/nautilus-file-operations.c:8824
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compressione di «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8748
+#: src/nautilus-file-operations.c:8830
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8896
+#: src/nautilus-file-operations.c:8978
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Errore nella compressione di «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:8984
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:8994
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file."
#
-#: src/nautilus-file-operations.c:8937
+#: src/nautilus-file-operations.c:9019
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Compresso «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8943
+#: src/nautilus-file-operations.c:9025
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compresso %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Compressi %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9035
+#: src/nautilus-file-operations.c:9120
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compressione file"
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:414
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
+#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1210
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#: src/nautilus-files-view.c:1215
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
+#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1788
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6495
+#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
+#: src/nautilus-files-view.c:6532
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
# più o meno regolare per selezionare i file e directory
# i cui nomi corrispondono
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1801
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1807
msgid "Examples: "
msgstr "Esempi: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2803
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossibile incollare i file"
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2804
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "I permessi non consentono di incollare i file in questa directory"
-#: src/nautilus-files-view.c:2916
+#: src/nautilus-files-view.c:2968
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2873,19 +2874,19 @@ msgstr ""
"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione "
"dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3418
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2893,14 +2894,14 @@ msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)"
msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)"
msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2908,7 +2909,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2919,7 +2920,7 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3548
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2931,50 +2932,51 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3523
+#: src/nautilus-files-view.c:3598
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6022
+#: src/nautilus-files-view.c:6058
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleziona destinazione spostamento"
-#: src/nautilus-files-view.c:6026
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleziona destinazione copia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6491
+#: src/nautilus-files-view.c:6528
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleziona destinazione di estrazione"
-#: src/nautilus-files-view.c:6789
+#: src/nautilus-files-view.c:6831
msgid "Wallpapers"
msgstr "Sfondi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6880
+#: src/nautilus-files-view.c:6931
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossibile rimuovere «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6910
+#: src/nautilus-files-view.c:6961
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossibile espellere «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-files-view.c:6986
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossibile fermare l'unità"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7048
+#: src/nautilus-files-view.c:7099
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossibile avviare «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2982,73 +2984,73 @@ msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)"
msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)"
# è voce di menù o pulsante
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8127
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8040
+#: src/nautilus-files-view.c:8139
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8144
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrai qui"
-#: src/nautilus-files-view.c:8046
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
msgid "Extract to…"
msgstr "Estrai in…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: src/nautilus-files-view.c:8106
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"
-#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: src/nautilus-files-view.c:8118
+#: src/nautilus-files-view.c:8217
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Avvia unità multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8124
+#: src/nautilus-files-view.c:8223
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_blocca unità"
-#: src/nautilus-files-view.c:8142
+#: src/nautilus-files-view.c:8241
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferma unità"
-#: src/nautilus-files-view.c:8148
+#: src/nautilus-files-view.c:8247
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
-#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
-#: src/nautilus-files-view.c:8160
+#: src/nautilus-files-view.c:8259
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferma unità multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8166
+#: src/nautilus-files-view.c:8265
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blocca unità"
# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
# vale per tutte le viste, credo
-#: src/nautilus-files-view.c:9931
+#: src/nautilus-files-view.c:10050
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
# dovrebbe valere per tutte le viste
-#: src/nautilus-files-view.c:9932
+#: src/nautilus-files-view.c:10051
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"
@@ -3206,7 +3208,7 @@ msgstr[1] "_Ripeti copia %d oggetti"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Elimina «%s»"
@@ -3519,229 +3521,231 @@ msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Estrai %d file"
msgstr[1] "Estrai %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprimi «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimi %d file"
msgstr[1] "Comprimi %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Annulla compressione"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ripeti compressione"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD video"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "CD immagini"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contiene foto digitali"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "Contiene musica"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
msgid "Contains software to run"
msgstr "Contiene software da eseguire"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains software to install"
msgstr "Contiene software da installare"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rilevato come «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contiene musica e foto"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contiene foto e musica"
# direcory o cartella vuotA
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuota)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1589
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "Usa predefinito"
-#: src/nautilus-list-view.c:3404
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili di «%s»"
-#: src/nautilus-list-view.c:3424
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Qualsiasi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:128
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:537
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
"esiste."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposta _nel cestino"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:834
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:906
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Impossibile visualizzare «%s»"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleziona applicazione"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3750,26 +3754,26 @@ msgstr ""
"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s». Cercare "
"un'applicazione capace di aprire questo file?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "_Search in Software"
msgstr "Cerca in Soft_ware"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossibile accedere alla posizione"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossibile avviare la posizione"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3803,7 +3807,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Cartelle il cui nome inizia con «.» sono nascoste."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
msgid "Create"
msgstr "Crea"
@@ -3821,7 +3825,7 @@ msgstr "Nuova cartella"
msgid "Close tab"
msgstr "Chiude la scheda"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
@@ -3829,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"Tentativo di sostituire la cartella di destinazione «%s» con un collegamento "
"simbolico."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3838,16 +3842,16 @@ msgstr ""
"Ciò non è consentito per evitare la rimozione dei contenuti della cartella "
"di destinazione."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Rinominare il collegamento simbolico o premere il pulsante Ignora."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Unire la cartella «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3855,117 +3859,117 @@ msgstr ""
"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella "
"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più recente con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file che contiene."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Sostituire il file «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sostituendolo, il suo contenuto verrà sovrascritto."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Cartella originale"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "File originale"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr "Unisci con"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr "Unisci cartella"
# Sarebbe titolo di finestra
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflitto tra file e cartella"
# Sarebbe titolo di finestra
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "Conflitto tra file"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3990,8 +3994,8 @@ msgstr "Cartella amministratore"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@@ -4034,7 +4038,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
@@ -4119,58 +4123,58 @@ msgstr[0] "_Nome"
msgstr[1] "_Nomi"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Dettagli: %s"
@@ -4178,28 +4182,28 @@ msgstr "Dettagli: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
msgid "no "
msgstr "no "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "list"
msgstr "elenca"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
msgid "read"
msgstr "lettura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "create/delete"
msgstr "creazione/eliminazione"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "write"
msgstr "scrittura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
msgid "access"
msgstr "accesso"
@@ -4208,97 +4212,97 @@ msgstr "accesso"
# * Create and delete files
#
# Permessi su cartelle
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
msgid "List files only"
msgstr "Elencare soltanto i file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare ed eliminare i file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
msgid "Read-only"
msgstr "Leggere soltanto"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read and write"
msgstr "Leggere e scrivere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT)
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione"
# FIXME?!?
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
msgid "Forget association"
msgstr "Dimentica associazione"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossibile impostare come predefinita"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cerca «%s»"
@@ -4344,7 +4348,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleziona date…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
@@ -4366,28 +4370,42 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr ""
+"Gli elementi cestinati vengono eliminati automaticamente dopo un periodo di "
+"tempo"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+msgid "_Settings"
+msgstr "Impostazio_ni"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "Visualizza i controlli di sistema per il contenuto del cestino"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
msgid "_Restore"
msgstr "Ri_pristina"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
msgid "_Empty…"
msgstr "_Svuota…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
@@ -4459,48 +4477,48 @@ msgstr "Mostra elenco"
msgid "Show List"
msgstr "Mostra elenco"
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Cartella superiore"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr "Chiudi vista corrente"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1239
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Sv_uota cestino…"
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1258
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatta…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1614
+#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» eliminato"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1621
+#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4508,44 +4526,44 @@ msgstr[0] "%d file eliminato"
msgstr[1] "%d file eliminati"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1642
+#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» rimosso dai preferiti"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1648
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d file rimosso dai preferiti"
msgstr[1] "%d file rimossi dai preferiti"
-#: src/nautilus-window.c:1786
+#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nuova scheda"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta scheda a _destra"
-#: src/nautilus-window.c:1893
+#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "Chiu_di scheda"
-#: src/nautilus-window.c:2949
+#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accedere e organizzare i propri file"
@@ -4553,7 +4571,7 @@ msgstr "Accedere e organizzare i propri file"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2960
+#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo milo name>\n"
@@ -4563,51 +4581,57 @@ msgstr ""
" * Christopher R. Gabriel\n"
" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr "Ricerca solo nelle posizioni"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Ricerca solo nelle posizioni di rete"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Ricerca solo nella cartella attuale"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare «%s». Verificare se scritto correttamente e riprovare."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e "
"riprovare."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
@@ -4616,7 +4640,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4627,7 +4651,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4635,12 +4659,12 @@ msgstr ""
"Il server ha rifiutato la connessione. Ciò può indicare o che il firewall "
"sta bloccando l'accesso o che il servizio remoto non è in esecuzione."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossibile caricare la posizione"
@@ -5026,26 +5050,40 @@ msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Crea archivio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Nome archivio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatibile con tutti i sistemi operativi."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"File .zip protetto da password, deve essere installato su Windows e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Archivi più piccoli ma solo per Linux e Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Archivi più piccoli ma deve essere installato su Windows e Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea archivio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nome archivio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
+#| msgid "Password Required"
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Inserire una password."
+
# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
@@ -5073,7 +5111,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Crea co_llegamento"
@@ -5087,134 +5125,134 @@ msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietà"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Apri con altra applica_zione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri cartella degli script"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Apri _posizione oggetto"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Apri in nuova sc_heda"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Apri in nuova _finestra"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Apri con altra applica_zione"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Esegui come programma"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rileva supporto"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr "Sposta su…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr "Copia su…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Elimina dal cestino"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "Elimina _definitivamente…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Ripristina dal cestino"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr "Rino_mina…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Imposta come sfondo"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Rimuovi dai recenti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Estrai qui"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_strai in…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_omprimi…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Preferito"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Non preferito"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La cartella è vuota"
@@ -5228,12 +5266,12 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Provare con un'altra ricerca"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in nuova _finestra"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in nuova sc_heda"
@@ -5485,7 +5523,7 @@ msgstr "Nome file"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Cerca solo nel nome del file"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "I file preferiti verranno mostrati qui"
@@ -5621,7 +5659,7 @@ msgstr "Ripristina l'ingrandimento"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Il cestino è vuoto"
@@ -5643,63 +5681,63 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "C_onnetti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossibile smontare il volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "A_nnulla"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP (File Transfer Protocol)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr "NFS (Network File System)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "Su questo computer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]