[eog] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 27 Jan 2022 15:26:46 +0000 (UTC)
commit f3c7537190bf69ededea2ef83024f59509eaa566
Author: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>
Date: Thu Jan 27 15:26:44 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 263 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 133 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b42fbfc0..602c595e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of eog.
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 the eog authors
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>, 2000.
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>, 2001.
@@ -24,26 +24,33 @@
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2015.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2014.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
+# Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-18 10:06-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-08 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-11 09:34-0500\n"
+"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: data/eog.appdata.xml.in:6
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Visualizador de Imagens"
+"X-DL-Team: pt_BR\n"
+"X-DL-Module: eog\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
+
+#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
+#: src/eog-application.c:310 src/eog-window.c:5544
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
@@ -51,32 +58,32 @@ msgstr "Navegue e gire imagens"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"O Eye of GNOME é o visualizador de imagens oficial do ambiente GNOME. Ele se "
-"integra com o visual do GTK+ do GNOME e possui suporte a muitos formatos de "
-"imagem para visualização de imagens singulares ou imagens em uma coleção."
+"O Visualizador de Imagens é o visualizador de imagens oficial para a área de "
+"trabalho do GNOME. Ele se integra com a aparência GTK do GNOME e oferece "
+"suporte a muitos formatos diferentes, podendo visualizar imagens únicas ou "
+"imagens em uma coleção."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
+"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"O Eye of GNOME também permite a visualização de imagens em modo de "
-"apresentação de slides em tela cheia ou definir uma imagem como plano de "
-"fundo da área de trabalho. Ele lê as etiquetas da câmera para girar "
-"automaticamente suas imagens na orientação correta - retrato ou paisagem."
+"O Visualizador de Imagens também permite visualizar as imagens em modo de "
+"apresentação de slides em tela cheia ou definir uma imagem como papel de "
+"parede da área de trabalho. Ele lê as tags da câmera para girar "
+"automaticamente suas imagens na orientação correta de retrato ou paisagem."
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
-#| msgid "Op_en With"
msgid "Op_en With…"
msgstr "A_brir com…"
@@ -154,88 +161,88 @@ msgstr "Próxima"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:132
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:148
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:164
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:180
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:196
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:294
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:327
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor da abertura:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:344
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de exposição:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:361
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distância focal:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:378
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:395
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Sensibilidade ISO:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:412
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medição:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:429
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo da câmera:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:447
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:478
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:495
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:529
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:546
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:826
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:875
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:851
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
@@ -246,8 +253,8 @@ msgstr "Salvar como"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3277
+#: src/eog-window.c:3509
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -332,60 +339,61 @@ msgstr "Plano de fundo"
msgid "As custom color:"
msgstr "Como cor personalizada:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como _padrão quadriculado"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como _cor personalizada:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Cor para áreas transparentes"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
msgid "As _background"
msgstr "Como plano de _fundo"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
msgid "Image View"
msgstr "Visualização de imagens"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoom de imagem"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Ajustar imagens à tela"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tempo entre as imagens:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Repetir a sequência"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
@@ -393,7 +401,7 @@ msgstr "Plug-ins"
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encolhe a imagem"
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Aumenta a imagem"
@@ -405,7 +413,7 @@ msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria"
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imagem"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2247
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
@@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagem a_nterior"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2235
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Vai para próxima imagem da galeria"
@@ -453,7 +461,7 @@ msgstr "Ajusta a imagem à janela"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2262
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
@@ -461,7 +469,7 @@ msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Girar à e_squerda"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2273
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
@@ -705,55 +713,50 @@ msgstr "Rola para baixo em uma imagem grande"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: data/metadata-sidebar.ui:46
+#: data/metadata-sidebar.ui:47
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: data/metadata-sidebar.ui:63
+#: data/metadata-sidebar.ui:65
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
-#: data/metadata-sidebar.ui:82
+#: data/metadata-sidebar.ui:85
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: data/metadata-sidebar.ui:99
+#: data/metadata-sidebar.ui:103
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"
-#: data/metadata-sidebar.ui:116
+#: data/metadata-sidebar.ui:121
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
-#: data/metadata-sidebar.ui:133
+#: data/metadata-sidebar.ui:139
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: data/metadata-sidebar.ui:151
+#: data/metadata-sidebar.ui:158
msgid "Metering"
msgstr "Medição"
-#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:177 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
-#: data/metadata-sidebar.ui:187
+#: data/metadata-sidebar.ui:196
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: data/metadata-sidebar.ui:204
+#: data/metadata-sidebar.ui:214
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: data/metadata-sidebar.ui:380
+#: data/metadata-sidebar.ui:391
msgid "Focal Length"
msgstr "Distância focal"
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5510
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -1000,7 +1003,6 @@ msgstr ""
"eog-plugin para obter a “Localização” de um plug-in."
#: data/popup-menus.ui:6
-#| msgid "Open _with"
msgid "Open _With…"
msgstr "Abrir _com…"
@@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr "Abrir _com…"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3512
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
@@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "S_elecione as imagens para salvar:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
@@ -1183,7 +1185,7 @@ msgstr "Arquivos de imagens suportados"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -1205,37 +1207,37 @@ msgstr "Salvar imagem"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: src/eog-image.c:566
+#: src/eog-image.c:570
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformação em imagem não carregada."
-#: src/eog-image.c:594
+#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falha na transformação."
-#: src/eog-image.c:1081
+#: src/eog-image.c:1139
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Não há suporte a EXIF para este formato de arquivo."
-#: src/eog-image.c:1222
+#: src/eog-image.c:1281
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Falha ao carregar imagem."
-#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nenhuma imagem carregada."
-#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Você não possui as permissões necessárias para salvar o arquivo."
-#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falha ao criar arquivo temporário."
@@ -1433,6 +1435,10 @@ msgstr "Mostrar a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos"
msgid "as is"
msgstr "como está"
+#: src/eog-sidebar.c:421
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Oculta a barra lateral"
+
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
@@ -1448,7 +1454,7 @@ msgstr "como está"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr "Tirada em"
@@ -1457,11 +1463,11 @@ msgstr "Tirada em"
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Dois nomes de arquivos ou mais são iguais."
-#: src/eog-util.c:70
+#: src/eog-util.c:72
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do visualizador de imagens"
-#: src/eog-util.c:118
+#: src/eog-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
@@ -1471,23 +1477,20 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:545
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
+#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2669
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
-#: src/eog-window.c:938
+#: src/eog-window.c:941
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
@@ -1500,22 +1503,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1190
+#: src/eog-window.c:1196
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Salvando imagem “%s” (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1614
+#: src/eog-window.c:1620
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Abrindo imagem “%s”"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2000
+#: src/eog-window.c:2006
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Vendo uma apresentação de slides"
-#: src/eog-window.c:2219
+#: src/eog-window.c:2227
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1524,19 +1527,16 @@ msgstr ""
"Erro ao imprimir arquivo:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
+#: src/eog-window.c:2618 src/eog-window.c:2633
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Erro ao lançar as configurações do sistema: "
-#: src/eog-window.c:2647
+#: src/eog-window.c:2667
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Abrir preferências de plan_o de fundo"
-#: src/eog-window.c:2661
+#: src/eog-window.c:2681
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
@@ -1544,11 +1544,11 @@ msgstr ""
"A imagem “%s” foi definida como plano de fundo da área de trabalho. Você "
"gostaria de mudar a sua aparência?"
-#: src/eog-window.c:3152
+#: src/eog-window.c:3169
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvando a imagem localmente…"
-#: src/eog-window.c:3230
+#: src/eog-window.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"Você realmente deseja remover\n"
"“%s” permanentemente?"
-#: src/eog-window.c:3233
+#: src/eog-window.c:3253
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1572,41 +1572,41 @@ msgstr[1] ""
"Você realmente deseja remover\n"
"as %d imagens selecionadas permanentemente?"
-#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
+#: src/eog-window.c:3275 src/eog-window.c:3520
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
+#: src/eog-window.c:3278 src/eog-window.c:3522
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3282 src/eog-window.c:3514
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão"
-#: src/eog-window.c:3306
+#: src/eog-window.c:3326
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo de imagem"
-#: src/eog-window.c:3322
+#: src/eog-window.c:3342
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Não foi possível obter informação de arquivo de imagem"
-#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
+#: src/eog-window.c:3358 src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
+#: src/eog-window.c:3403 src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
-#: src/eog-window.c:3462
+#: src/eog-window.c:3482
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"Você realmente deseja mover\n"
"“%s” para a lixeira?"
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3485
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"Uma lixeira para “%s” não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
"permanentemente?"
-#: src/eog-window.c:3470
+#: src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr[1] ""
"Você realmente deseja mover\n"
"as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
-#: src/eog-window.c:3475
+#: src/eog-window.c:3495
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1647,28 +1647,28 @@ msgstr ""
"Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e "
"serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
-#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
+#: src/eog-window.c:3559 src/eog-window.c:3573
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Não foi possível acessar a lixeira."
-#: src/eog-window.c:4201
+#: src/eog-window.c:4222
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Encolhe ou aumenta a imagem atual"
-#: src/eog-window.c:4260
+#: src/eog-window.c:4281
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
-#: src/eog-window.c:4331
+#: src/eog-window.c:4354
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/eog-window.c:5513
+#: src/eog-window.c:5547
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
-#: src/eog-window.c:5516
+#: src/eog-window.c:5550
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
@@ -1743,6 +1743,9 @@ msgstr ""
"Execute “%s --help” para ver a lista completa das opções disponíveis na "
"linha de comandos."
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "Visualizador de Imagens"
+
#~ msgid "org.gnome.eog"
#~ msgstr "org.gnome.eog"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]