[gnome-commander] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 28 Jan 2022 19:22:40 +0000 (UTC)
commit f86b28be316c5a8909fb260b6cd39a310f2af259
Author: Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>
Date: Fri Jan 28 19:22:38 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1657 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 849 insertions(+), 808 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 416db4de..fdce1b0e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-commander
-# Copyright (C) 2021 gnome-commander's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2022 gnome-commander's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
# Robson Negreiros <kamusbr bol com br>, 2004.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
@@ -13,25 +13,26 @@
# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014-2021.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2017, 2021.
+# Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 03:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-21 13:51-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-24 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-24 15:25-0300\n"
+"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:858
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:3 src/gnome-cmd-main-win.cc:854
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -64,6 +65,10 @@ msgstr ""
"concentrar no gerenciamento de arquivos preciso, trabalhando em paralelo "
"entre aplicativos especiais e executando comandos inteligentes."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:48
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O projeto GNOME"
+
#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:4
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Um gerenciador de arquivos com dois painéis"
@@ -158,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Define como o tamanho de arquivo será exibido na coluna do painel associado."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:392
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:386
msgid "Permission display mode"
msgstr "Modo de exibição de permissão"
@@ -195,7 +200,7 @@ msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %R'"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:408
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
@@ -250,26 +255,38 @@ msgstr ""
"item."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
+msgid "Use trash"
+msgstr "Usar a lixeira"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
+msgid ""
+"Defines if items should be moved to trash by default instead of really "
+"deleting them."
+msgstr ""
+"Define se itens devem ser enviados para a lixeira por padrão ao invés de "
+"realmente deletados."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:159
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:160
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Tamanho de ícones no painel de arquivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:164
msgid "Device icon size"
msgstr "Tamanho do ícone de dispositivo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:165
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Tamanho do ícone da lista de dispositivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:169
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Qualidade da escala de ícone"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:170
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
@@ -277,19 +294,19 @@ msgstr ""
"Descreve os diferentes modos de interpolação que podem ser usados com as "
"funções de escalonamento."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:174
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Diretório de ícones MIME"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:175
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Diretório no qual ícones MIM estão localizados."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:179
msgid "Command line history"
msgstr "Histórico da linha de comando"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
@@ -297,73 +314,73 @@ msgstr ""
"Este vetor de strings representa o histórico de comandos executados na linha "
"de comando."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
msgid "Command line history length"
msgstr "Tamanho do histórico da linha de comando"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:191
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Orientação horizontal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr ""
"Define se a orientação dos painéis de arquivos devem ser horizontais ou não."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:199
msgid "GUI update rate"
msgstr "Taxa de atualização da interface"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:200
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr "Taxa de atualização da interface gráfica em 1/1000º de segundo."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
msgid "Show device buttons"
msgstr "Mostrar botões dos dispositivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:205
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Define se botões de dispositivos são mostrados."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:209
msgid "Show device list"
msgstr "Mostrar lista de dispositivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Define se a lista de dispositivos é mostrada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:214
msgid "Show command line"
msgstr "Mostrar linha de comando"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:215
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Define se a linha de comando é mostrada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:219
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:220
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Especifica se a barra de ferramentas é mostrada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Mostrar barra de botões"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Define se a barra de botões é mostrada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:229
msgid "Symlink string"
msgstr "String de link simbólico"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:230
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
@@ -375,171 +392,171 @@ msgstr ""
"programa. Um “%s” será expandido para o nome do item para o qual um link "
"deve ser criado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Posição horizontal da janela principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "A posição da janela principal na direção horizontal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Posição vertical da janela principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "A posição da janela principal na direção vertical."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
msgid "Main window width"
msgstr "Largura da janela principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Esta opção define a largura da janela principal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
msgid "List of bookmarks"
msgstr "Lista de marcadores"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
msgstr "Cada entrada nesta lista representa um marcador."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
msgid "Bookmarks window width"
msgstr "Largura da janela de marcadores"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
msgstr "Esta opção define a largura da janela de marcadores."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
msgid "Bookmarks window height"
msgstr "Altura da janela de marcadores"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
msgstr "Esta opção define a altura da janela de marcadores."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
msgid "List of connections"
msgstr "Lista de conexões"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
msgid "Each entry in this list represents a connection."
msgstr "Cada entrada nesta lista representa uma conexão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
msgid "Main window height"
msgstr "Altura da janela principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Esta opção define a altura da janela principal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
msgid "Options dialog width"
msgstr "Opções e largura do diálogo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
msgstr "Esta configuração define a largura da janela de diálogo de opções."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
msgid "Options dialog height"
msgstr "Opções de altura do diálogo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
msgstr "Esta configuração define a altura da janela de diálogo de opções."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
msgid "Width of icon column"
msgstr "Largura da coluna de ícone"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Esta opção define a largura da coluna de ícone."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
msgid "Width of name column"
msgstr "Largura da coluna de nome"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Esta opção define a largura da coluna de nome."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
msgid "Width of extension column"
msgstr "Largura da coluna de extensão"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Esta opção define a largura da coluna de extensão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
msgid "Width of directory column"
msgstr "Largura da coluna de diretório"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr "Esta opção define a largura da coluna de diretório."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
msgid "Width of size column"
msgstr "Largura da coluna de tamanho"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Esta opção define a largura da coluna de tamanho."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
msgid "Width of date column"
msgstr "Largura da coluna de data"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Esta opção define a largura da coluna de data."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Largura da coluna de permissões"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Esta opção define a largura da coluna de permissões."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
msgid "Width of owner column"
msgstr "Largura da coluna de dono"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Esta opção define a largura da coluna de dono."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
msgid "Width of group column"
msgstr "Largura da coluna de grupo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Esta opção define a largura da coluna de grupo."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:371
msgid "List of keybindings"
msgstr "Lista de associações de teclas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
msgstr "Cada entrada na lista representa uma associação de teclas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
msgid "Main window state"
msgstr "Estado da janela principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
@@ -547,19 +564,19 @@ msgstr ""
"O número representa o estado da janela principal (ex.: “maximizado”, “tela "
"cheia”, etc.) e é calculado internamente."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Modo do botão do meio do mouse"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr "Define o que acontece quando o botão do meio do mouse é clicado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Salvar diretórios ao sair"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -567,11 +584,11 @@ msgstr ""
"Define se os diretórios atuais são abertos novamente quando GNOME Commander "
"é reiniciado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Salvar abas ao sair"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -579,30 +596,22 @@ msgstr ""
"Define se as abas atuais são abertas novamente quando GNOME Commander é "
"reiniciado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Salvar histórico de diretórios ao sair"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr "Define se o histórico de diretórios visitados é salvo ao sair."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
msgid "Save commandline history on exit"
msgstr "Salvar histórico da linha de comando ao sair"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
msgstr "Define se o histórico de comandos na linha de comando é salvo ao sair."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
-msgid "Save search history on exit"
-msgstr "Salvar histórico de pesquisa ao sair"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
-msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
-msgstr "Define se o histórico de padrões de pesquisa é salvo ao sair."
-
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Sempre mostrar a barra de abas"
@@ -612,7 +621,7 @@ msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Especifica se a barra de abas é sempre mostrada."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Indicador de trava de aba"
@@ -746,49 +755,10 @@ msgstr ""
"usuário."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
-msgid "Search window width"
-msgstr "Largura da janela de pesquisa"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
-msgid "This option defines the width of the search window."
-msgstr "Esta opção define a largura da janela de pesquisa."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
-msgid "Search window height"
-msgstr "Altura da janela de pesquisa"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
-msgid "This option defines the height of the search window."
-msgstr "Esta opção define a altura da janela de pesquisa."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
-msgid "Search window is transient"
-msgstr "A janela de pesquisa é temporária"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
-msgid ""
-"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
-"moved behind the main window."
-msgstr ""
-"Define se a janela de pesquisa é temporária ou se pode ser minimizada e "
-"movida para trás da janela principal."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
-msgid "Search text history"
-msgstr "Histórico do texto de pesquisa"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
-msgid ""
-"This string array represents the history of text searches in the search tool."
-msgstr ""
-"Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por texto na "
-"ferramenta de pesquisa."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
msgid "Search pattern history"
msgstr "Histórico de padrão de pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
msgid ""
"This string array represents the history of regular expression searches in "
"the search tool."
@@ -796,11 +766,11 @@ msgstr ""
"Este vetor de strings representa o histórico de pesquisas de expressão "
"regular na ferramenta de pesquisa."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
msgid "List of search tool profiles"
msgstr "Lista de perfis de ferramentas de pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
msgid ""
"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
"specific settings for each profile."
@@ -808,35 +778,35 @@ msgstr ""
"As entradas neste vetor representam os perfis na ferramenta de pesquisa com "
"configurações específicas para cada perfil."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:535
msgid "Quick connect URI"
msgstr "URI de conexão rápida"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:536
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "Identificador de recurso unificado para conexões rápida."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Senha para conexões FTP anônimas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr "Esta string define a senha para conexões FTP anônimas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:556
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar exclusão"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:557
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr "Define se a exclusão de um item deve ser confirmada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
msgid "Delete default"
msgstr "Padrão de exclusão"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -844,11 +814,11 @@ msgstr ""
"Esta configuração define a opção ativa padrão no diálogo de configuração de "
"exclusão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:570
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrita ao copiar"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:571
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
@@ -856,11 +826,11 @@ msgstr ""
"Esta opção define o comportamento padrão quando itens forem sobrescritos por "
"um comando de cópia."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrita ao mover"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
@@ -868,35 +838,35 @@ msgstr ""
"Esta opção define o comportamento padrão quando itens forem sobrescritos por "
"um comando de mover."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Confirmar arrastar e soltar com mouse"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr "Esta opção define o comportamento de operações de arrastar e soltar."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:621
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:593
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Ocultar tipos de arquivo desconhecido"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:594
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr "Ocultar arquivos cujo tipo não corresponde a um dos outros tipos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
msgid "Hide regular files"
msgstr "Ocultar arquivos regulares"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:602
msgid "Hide directories"
msgstr "Ocultar diretórios"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Ocultar link simbólico"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:638
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:610
msgid ""
"Hide special files, such as a socket, fifo, block devices, or character "
"devices."
@@ -904,39 +874,39 @@ msgstr ""
"Ocultar arquivos especiais, como um soquete, fifo, dispositivos de bloco ou "
"dispositivos de caracteres."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:642
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:614
msgid "Hide shortcut files (Windows systems)"
msgstr "Ocultar arquivos de atalho (sistemas Windows)"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:646
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:618
msgid "Hide mountable locations"
msgstr "Ocultar locais montáveis"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
msgid "Hide virtual files"
msgstr "Ocultar arquivos virtuais"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
msgid "Hide volatile files"
msgstr "Ocultar arquivos voláteis"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:658
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Ocultar arquivos e pastas iniciando com um ponto"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
msgid "Hide backup files"
msgstr "Ocultar arquivos de backup"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:635
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr "Ocultar todos arquivos com um sufixo definido como padrão de backup."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:667
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:639
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Padrão de arquivos de backup"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:668
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should be filtered out if backup files should be hidden."
@@ -945,11 +915,11 @@ msgstr ""
"que devem ser separados da filtragem caso os arquivos de backup devam ser "
"ocultados."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:649
msgid "Do not download files"
msgstr "Não baixar arquivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
@@ -957,43 +927,54 @@ msgstr ""
"Esta opção define se arquivos remotos devem ser baixados antes de abertos "
"por programas externos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Usar visualizador interno"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:657
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr "Esta opção define se o visualizador interno deve ser usado por padrão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
msgid "Viewer command"
msgstr "Comando do visualizado"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:664
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr "Esta string define o comando para iniciar o visualizador (externo)."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670
msgid "Editor command"
msgstr "Comando do editor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:671
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Esta string define o comando para iniciar o editor."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
msgid "Differ command"
msgstr "Comando do diferenciador"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr "Esta string define o comando para iniciar a ferramenta diff."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+msgid "Search command"
+msgstr "Comando de pesquisa"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
+msgid ""
+"This string defines the command for starting an external file search tool."
+msgstr ""
+"Esta string define o comando para iniciar uma ferramenta externa de pesquisa "
+"no arquivo."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
msgid "Leave terminal open"
msgstr "Deixar o terminal aberto"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -1001,109 +982,109 @@ msgstr ""
"Esta opção define se uma janela de terminal deve ficar aberta após um "
"comando ser concluído dentro dele."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Comando para abrir um terminal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:720
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Esta string define o comando para abrir um terminal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Comando para execução em um terminal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:727
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr ""
"Esta string define o comando para executar um outro comando em um terminal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
msgid "Send to command"
msgstr "Comando para enviar para"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:734
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr "Esta string define o comando para enviar arquivos para um receptor."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:721
msgid "Color theme"
msgstr "Tema de cor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:722
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Esta opção define o tema de cor escolhido."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:728
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano normal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:729
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Cor de primeiro plano normal no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:735
msgid "Normal background color"
msgstr "Cor de fundo normal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:736
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Cor de fundo normal no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano alternativa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Cor de primeiro plano alternativa no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
msgid "Alternate background color"
msgstr "Cor de fundo alternativa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Cor de fundo alternativa no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano da seleção"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Cor de primeiro plano para seleções no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
msgid "Selection background color"
msgstr "Cor de fundo da seleção"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Cor de fundo para seleções no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano do cursor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Cor de primeiro plano do cursor no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
msgid "Cursor background color"
msgstr "Cor de fundo do cursor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Cor de fundo do cursor no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:805
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
msgid "Use LS colors"
msgstr "Usar cores de LS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
@@ -1111,187 +1092,187 @@ msgstr ""
"Esta opção ativa se o valor da variável de ambiente LS_COLORS deve ser usada "
"para colorizar arquivos e pastas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de preto de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:793
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"preto de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de preto de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:800
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de preto de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de vermelho de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:807
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"vermelho de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de vermelho de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de vermelho de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de verde de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"verde de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de verde de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de verde de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de amarelo de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"amarelo de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de amarelo de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de amarelo de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de azul de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de azul "
"de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de azul de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de azul de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de magenta de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"magenta de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de magenta de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de magenta de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de ciano de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"ciano de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:904
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de ciano de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:905
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de ciano de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:911
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de branco de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:912
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"branco de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:918
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de branco de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:919
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de branco de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:927
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:906
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas na pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:928
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:907
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
@@ -1299,11 +1280,11 @@ msgstr ""
"Esta opção define se a pesquisa dentro de um visualizador interno diferencia "
"maiúsculas de minúsculas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:934
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:913
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:935
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:914
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Esta opção define o modo de pesquisa do visualizador interno."
@@ -1312,67 +1293,67 @@ msgstr "Esta opção define o modo de pesquisa do visualizador interno."
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
#. a list of supported encodings.
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:945
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:924
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:925
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:926
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Esta opção define a codificação de caracteres padrão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:932
msgid "Fixed font name"
msgstr "Nome de fonte fixa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:933
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Nome da fonte padrão com a largura de caracteres fixa."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:939
msgid "Variable font name"
msgstr "Nome de fonte variável"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:940
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr "Nome da fonte padrão com a largura de caracteres variável."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
msgid "Display hex offset"
msgstr "Exibir posição hexa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
msgstr ""
"Esta opção define se a posição hexadecimal deve ser exibida no modo hexa."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr ""
"Esta opção define se linhas de texto longas demais devem ser quebradas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Esta opção define a tamanho de fonte padrão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
msgid "Tab size"
msgstr "Tamanho do tab"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
@@ -1380,11 +1361,11 @@ msgstr ""
"Esta opção define a largura do recuo em termos de caracteres para um "
"caractere tabulador."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Bytes por linha no modo binário"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
@@ -1392,19 +1373,19 @@ msgstr ""
"Esta opção define quantos bytes devem ser exibidos em uma linha no modo "
"binário."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
msgid "Metadata view"
msgstr "Visão de metadados"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
msgid "This option defines if metadata should be visible."
msgstr "Esta opção define se metadados devem estar visíveis."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Deslocamento horizontal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
@@ -1412,11 +1393,11 @@ msgstr ""
"Esta opção define o deslocamento visual do visualizador de arquivos interno "
"na direção horizontal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
msgid "Vertical offset"
msgstr "Deslocamento vertical"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
@@ -1424,27 +1405,27 @@ msgstr ""
"Esta opção define o deslocamento visual do visualizador de arquivos interno "
"na direção vertical."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
msgid "Window width"
msgstr "Largura da janela"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "A largura da janela do visualizador de arquivos interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1030
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
msgid "Window height"
msgstr "Altura da janela"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1031
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "A altura da janela do visualizador de arquivos interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1037
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Pesquisar padrão por texto"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1038
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
@@ -1452,11 +1433,11 @@ msgstr ""
"Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por texto dentro do "
"visualizador de arquivo interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1044
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Pesquisar padrão por valores hexa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1045
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
@@ -1464,20 +1445,20 @@ msgstr ""
"Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por valores hexa "
"dentro do visualizador de arquivo interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1053
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1032
msgid "File suffix"
msgstr "Sufixo de arquivo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1054
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Sufixo de arquivo padrão para pacotes criados com o plug-in do File Roller."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1060
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1039
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Padrão de prefixo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1061
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1040
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
@@ -1485,11 +1466,11 @@ msgstr ""
"O padrão de prefixo usado para construir o nome para um pacote criado com o "
"plug-in do File Roller."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1069
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1048
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Plug-ins carregados automaticamente"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1070
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1049
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
@@ -1517,7 +1498,7 @@ msgstr "Seleção de pasta"
msgid "File selection"
msgstr "Seleção de arquivo"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:80
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:78
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
@@ -1564,11 +1545,11 @@ msgstr "Arquivo"
#. destroy model automatically with view
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:605
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:369
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2201
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:443 src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@@ -1586,7 +1567,7 @@ msgid "File prefix pattern"
msgstr "Padrão de prefixo do arquivo"
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:639
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:422
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
msgid "Test result:"
msgstr "Resultado do teste:"
@@ -1615,17 +1596,14 @@ msgstr ""
"aspirante a especialista em plugin"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:195
msgid "/_Save Profile As…"
msgstr "/_Salvar perfil como…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
msgid "/_Manage Profiles…"
msgstr "/_Gerenciar perfis…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:254
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
@@ -1635,7 +1613,7 @@ msgstr "Remover da lista de arquivo"
#. {file_umount, "file.umount"},
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "View file"
msgstr "Visualizar arquivo"
@@ -1692,7 +1670,6 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Data de modificação do arquivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:693
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:918
msgid "Profiles…"
msgstr "Perfis…"
@@ -1716,7 +1693,7 @@ msgid "_Match case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas"
#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1551
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -1750,93 +1727,85 @@ msgstr "Mudar dono/grupo"
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Aplicar recursivamente"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:169
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:154
msgid "_Alias:"
msgstr "_Apelido:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:174
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:159
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Locais (URI):"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:195
msgid "Optional information"
msgstr "Informações opcionais"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:240
-msgid "S_hare:"
-msgstr "C_ompartilhamento:"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:243
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:219
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:245
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:221
msgid "_Folder:"
msgstr "P_asta:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:248
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Usuário:"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domínio:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:272
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Você precisa digitar um nome para o servidor"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:272
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Por favor, digite um nome e tente novamente."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:321
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:282
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location"
msgstr "“%s” não é um local válido"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:283
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Por favor, verifique a digitação e tente novamente."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:419 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:380 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
msgid "Remote Server"
msgstr "Servidor remoto"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:434
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:395
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:446
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:407
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:447
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:408
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (com login)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:448
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:409
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:411
msgid "Windows share"
msgstr "Compartilhamento do windows"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:413
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:414
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
msgid "Custom location"
msgstr "Local personalizado"
@@ -1851,7 +1820,7 @@ msgstr[1] "Excluídos %lu de %lu arquivos"
msgid "Deleting…"
msgstr "Excluindo…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:269
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting “%s”\n"
@@ -1862,42 +1831,42 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:274
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421
msgid "Delete problem"
msgstr "Problema ao excluir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:409 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1097 src/gnome-cmd-xfer.cc:1108
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1129
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1130
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:425
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:437
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1065
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:108
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:407
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:419
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting: \n"
@@ -1908,52 +1877,64 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:420
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:432
#, c-format
msgid "Do you really want to delete “%s”?"
msgstr "Você realmente deseja excluir “%s”?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:433
#, c-format
msgid "The directory “%s” is not empty. Do you really want to delete it?"
msgstr "O diretório “%s” não está vazio. Deseja realmente excluí-lo?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:423
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:427
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:501
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:502
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:749 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:435
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1037
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:724 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:425
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:502 src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:437
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:526 src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:859
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:426
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:438
msgid "Delete All"
msgstr "Excluir tudo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:426
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:438
msgid "Delete Remaining"
msgstr "Excluir restantes"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:505
+#, c-format
+msgid "Do you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Você deseja permanentemente excluir “%s”?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:506
#, c-format
-msgid "Do you want to delete “%s”?"
-msgstr "Você deseja excluir “%s”?"
+msgid "Do you want to move “%s” to the trash can?"
+msgstr "Você deseja mover “%s” para a lixeira?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:495
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:511
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Você deseja excluir o arquivo selecionado?"
-msgstr[1] "Você deseja excluir os %d arquivos selecionados?"
+msgid "Do you want to permanently delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Você deseja excluir o arquivo selecionado permanentemente?"
+msgstr[1] "Você deseja excluir os %d arquivos selecionados permanentemente?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:515
+#, c-format
+msgid "Do you want to move the selected file to the trash can?"
+msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to the trash can?"
+msgstr[0] "Você deseja mover o arquivo selecionado para a lixeira?"
+msgstr[1] "Você deseja mover os %d arquivos selecionados para a lixeira?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
@@ -1989,7 +1970,7 @@ msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1182
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
@@ -2060,7 +2041,7 @@ msgstr "Espaço de nomes de metadados"
#. NULL);
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:354
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1361 src/plugin_manager.cc:389
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
@@ -2099,7 +2080,7 @@ msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do arquivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -2167,12 +2148,12 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atalho inválido."
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:639
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1101
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1102
msgid "No file name entered"
msgstr "Nenhum nome de arquivo digitado"
@@ -2295,7 +2276,7 @@ msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136 src/gnome-cmd-main-win.cc:234
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
msgid "Up one directory"
msgstr "Um diretório acima"
@@ -2316,462 +2297,454 @@ msgid "Selects files"
msgstr "Selecionar arquivos"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+msgid "Deletion"
+msgstr "Exclusão"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mover para a lixeira"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
msgid "Selection"
msgstr "Selecionar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
msgid "Select directories"
msgstr "Selecionar os diretórios"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
msgid "Sorting/Quick search"
msgstr "Pesquisa rápida/ordenação"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Quick search"
msgstr "Pesquisa rápida"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+letras"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:200
msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
msgstr "ALT+letras (acesso ao menu com F12)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
msgstr "Apenas letras (acesso de linha de comando com CTRL+ALT+C)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Coincidir o início do nome do arquivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Coincidir o final do nome do arquivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
-msgid "Search Window"
-msgstr "Janela de pesquisa"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:212
-msgid ""
-"Search window is minimizable\n"
-"(Needs program restart if altered)"
-msgstr ""
-"A janela de pesquisa é minimizável\n"
-"(Precisa reiniciar o programa se alterado)"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
msgid "Multiple instances"
msgstr "Múltiplas instâncias"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:222
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
msgid "Don’t start a new instance"
msgstr "Não iniciar uma nova instância"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:230
msgid "Save on exit"
msgstr "Salvar ao sair"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1223
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:233
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1217
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:237
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2228
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:241
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:242
msgid "Directory history"
msgstr "Histórico do diretório"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:245
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:246
msgid "Commandline history"
msgstr "Histórico da linha de comando"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
-msgid "Search history"
-msgstr "Histórico de pesquisa"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:358
msgid "Size display mode"
msgstr "Dimensão do modo de visualização"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:368
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:362
msgid "Powered"
msgstr "Fortalecido"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:368
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:373
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:378
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:395
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:389
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Texto(rw-r--r--)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:394
msgid "Number (644)"
msgstr "Número (644)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:411
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:405
msgid "Format:"
msgstr "Formatar:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
msgid ""
"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
msgstr ""
"Veja a página do manual para “strftime” para ajuda ou como definir um "
"formato para a cadeia de caracteres."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:507
msgid "Edit Colors…"
msgstr "Editar cores…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:551
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:555
msgid "Default:"
msgstr "Padrão:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:563
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:565
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
msgid "Selected file:"
msgstr "Arquivo selecionado:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Editar paleta LS_COLORS"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Foreground:"
msgstr "Primeiro plano:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "Background:"
msgstr "Segundo plano:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
msgid "With file name"
msgstr "Com o nome do arquivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:753
msgid "In separate column"
msgstr "Em coluna separada"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
msgid "In both columns"
msgstr "Em ambas as colunas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
msgid "No icons"
msgstr "Sem ícones"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
msgid "File type icons"
msgstr "Ícone de tipos de arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
msgid "MIME icons"
msgstr "Ícones MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Respeitar cores do tema"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:768
msgid "Deep blue"
msgstr "Deep blue"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
msgid "Green tiger"
msgstr "Verde"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "File panes"
msgstr "Painéis de arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
msgid "Font:"
msgstr "Caracteres:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:804
msgid "Row height:"
msgstr "Altura da linha:"
#. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Mostrar extensão do arquivo:"
#. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:822
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:831
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:825
msgid "Color scheme:"
msgstr "Esquema de cor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:843
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:837
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
#. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:850
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:844
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Colorir arquivos de acordo com a variável de ambiente LS_COLORS"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:852
msgid "Edit colors…"
msgstr "Editar cores…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Opções de ícones MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:877
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:871
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do ícone:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Qualidade do redimensionamento:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Diretório de tema de ícones:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
msgid "Tab bar"
msgstr "Barra de abas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Sempre mostrar a barra de abas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:979
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:973
msgid "Lock icon"
msgstr "Ícone de trava"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (asterisco)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:989
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
msgid "Styled text"
msgstr "Estilo de texto"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1046
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1040
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Confirmar antes de excluir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1051
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1045
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Confirmar padrão para OK"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1060
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1054
msgid "Preselected overwrite action in copy dialog"
msgstr "Ação de sobrescrita pré-selecionada na janela de copiar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1057
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1081
msgid "Query first"
msgstr "Perguntar primeiro"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1061
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:101
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:750 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:725 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:150 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:326
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1075
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1069
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:121
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
msgid "Overwrite silently"
msgstr "Sobrescrever silenciosamente"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1078
msgid "Preselected overwrite action in move dialog"
msgstr "Ação de sobrescrita pré-selecionada na janela de mover"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
msgid "Default Drag and Drop Action"
msgstr "Ação padrão de Arrastar e Soltar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Confirmar operação com mouse"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:748 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:723 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1208
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Tipos de arquivos a ocultar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1217
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1211
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1220
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1214
msgid "Regular files"
msgstr "Arquivos regulares"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1226
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1220
msgid "Socket, fifo, block, or character devices"
msgstr "Soquete, fifo, dispositivos de bloco ou de caracteres"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1223
msgid "Shortcuts (Windows systems)"
msgstr "Atalhos (sistemas Windows)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1232
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1226
msgid "Mountable locations"
msgstr "Locais montáveis"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1235
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
msgid "Virtual files"
msgstr "Arquivos virtuais"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1238
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1232
msgid "Volatile files"
msgstr "Arquivos voláteis"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1243
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1237
msgid "Also hide"
msgstr "Escondidos também"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1246
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1240
msgid "Hidden files"
msgstr "Arquivos ocultos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1249
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1258
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1243
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1252
msgid "Backup files"
msgstr "Arquivos de backup"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1246
msgid "Symlinks"
msgstr "Links simbólicos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1436
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2779,116 +2752,120 @@ msgstr ""
"Um aplicativo com este rótulo já existe.\n"
"Por favor, escolha um outro rótulo."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1507
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1509
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1503
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1505
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1959
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Poder controlar vários arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Pode manipular URLs"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1541
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
msgid "Requires terminal"
msgstr "Requer terminal"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1548
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
msgid "Show for"
msgstr "Mostrar para"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1551
msgid "All directories"
msgstr "Todos os diretórios"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1562
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1556
msgid "All directories and files"
msgstr "Todos os diretórios e arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1561
msgid "Some files"
msgstr "Mesmos arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1570
msgid "File patterns"
msgstr "Padrões de arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1598
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
msgid "New Application"
msgstr "Novo Aplicativo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1602
msgid "Edit Application"
msgstr "Editar Aplicativo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Sempre baixar arquivos remotos antes de abri-los em programas externos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1688
msgid "MIME applications"
msgstr "Aplicativos MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1698
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
msgid "Standard programs"
msgstr "Programas padrão"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1695
msgid "Viewer:"
msgstr "Visualizador:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1703
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1697
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1699
msgid "Differ:"
msgstr "Diferenciador:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1701
+msgid "Search:"
+msgstr "Pesquisar:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1703
msgid "Send files:"
msgstr "Enviar arquivos:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1705
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1715
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1711
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Usar visualizador interno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1734
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1732
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Outros aplicativos favoritos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1741
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1739
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1740
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1775
msgid "Global app options"
msgstr "Opções globais do aplicativo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1778
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Comando de termina para aplicativos na lista acima:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1786
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784
msgid "Leave terminal window open"
msgstr "Deixar a janela do terminal aberto"
@@ -3018,114 +2995,53 @@ msgstr[0] "mover %d arquivo para"
msgstr[1] "mover %d arquivos para"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:201
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
msgstr "O diretório “%s” não existe, você quer criá-lo?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:155
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:165
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:168
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:143
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:155
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:165
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:168
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:143
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:163
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:173
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Nenhum servidor selecionado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:344
msgid "Network protocol"
msgstr "Protocolo de rede"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
msgid "Connection name"
msgstr "Nome da conexão"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409
msgid "Remote Connections"
msgstr "Conexões remotas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:419
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:415
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Senha FTP anônima:"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
-msgid "Search local directories only"
-msgstr "Pesquisar diretórios locais somente"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Arquivos que _não contenham texto"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:326
-#, c-format
-msgid "Failed to read file %s: File is not searchable"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo %s: O arquivo não é pesquisável"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:335
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:375
-#, c-format
-msgid "Failed to read file %s: %s"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo %s: %s"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Pesquisando em: %s"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:555
-#, c-format
-msgid "Found %d match — search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
-msgstr[0] "Localizada %d correspondência — busca interrompida"
-msgstr[1] "Localizadas %d correspondências — busca interrompida"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:556
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Localizada %d ocorrência"
-msgstr[1] "Localizadas %d ocorrências"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:712
-#, c-format
-msgid "Failed to change directory outside of %s"
-msgstr "Falha ao alterar o diretório fora de %s"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:818
-msgid "Search…"
-msgstr "Pesquisar…"
-
-#. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:936
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecionar diretório"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "_Pesquisar na pasta:"
-
#: src/dirlist.cc:48
#, c-format
msgid "%d file listed"
@@ -3529,7 +3445,7 @@ msgstr "Montando %s"
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Ir para: %s (%s)"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:550 src/gnome-cmd-con.h:201
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:550 src/gnome-cmd-con.h:223
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Ir para: %s"
@@ -3544,26 +3460,26 @@ msgstr "Montar %s"
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Desmontar: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:199
+#: src/gnome-cmd-con.h:221
msgid "<New connection>"
msgstr "<Nova conexão>"
-#: src/gnome-cmd-con.h:202
+#: src/gnome-cmd-con.h:224
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Conectar em: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:203
+#: src/gnome-cmd-con.h:225
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Desconectando de %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:231
+#: src/gnome-cmd-con.h:253
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando em %s\n"
-#: src/gnome-cmd-con.h:398
+#: src/gnome-cmd-con.h:420
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Utilização de disco desconhecida"
@@ -3575,16 +3491,16 @@ msgstr "Início"
msgid "Go to: Home"
msgstr "Ir para: Início"
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:138
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:127
msgid "Disconnect error"
msgstr "Erro ao desconectar"
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:390
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:391
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Abre uma conexão remota com %s"
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:391
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:392
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Fecha uma conexão remota com %s"
@@ -3605,29 +3521,29 @@ msgstr "Pesquisando por máquinas e grupos de trabalhos"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ir para: Rede Samba"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3208 src/gnome-cmd-data.cc:3912
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3195 src/gnome-cmd-data.cc:3875
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"
-#: src/gnome-cmd-dir.cc:532
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:540
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Esperando por lista de arquivos"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:544
msgid "Add current dir"
msgstr "Adicionar o diretório atual"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:545
msgid "Manage bookmarks…"
msgstr "Gerencia marcadores…"
-#: src/gnome-cmd-file.cc:604
+#: src/gnome-cmd-file.cc:637
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/gnome-cmd-file.cc:607
+#: src/gnome-cmd-file.cc:640
#, c-format
msgid "_Open with “%s”"
msgstr "Abrir c_om “%s”"
@@ -3727,7 +3643,7 @@ msgstr "Sem aplicativo padrão para o tipo de arquivo %s."
msgid "Open the \"Applications\" page in the Control Center to add one."
msgstr "Abra a página “Aplicativos” no Centro de Controle para adicionar um."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1389 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:165
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1389 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:140
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -3750,67 +3666,67 @@ msgstr "Falha ao listar diretório."
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Falha ao abrir conexão."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2447 src/gnome-cmd-file-list.cc:2462
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2490 src/gnome-cmd-file-list.cc:2505
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Não é um arquivo comum."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:261
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:236
msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr "Não foi possível recuperar o tipo MIME do arquivo."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:276
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:251
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:300
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:275
msgid "Application:"
msgstr "Aplicativo:"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:303
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:278
msgid "Open with other…"
msgstr "Abrir com outro…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:308
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:283
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal necessário"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:719
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _com"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:745
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:720
msgid "Other _Application…"
msgstr "Outro _aplicativo…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:746
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:721
msgid "Open Wit_h…"
msgstr "Abrir _com…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:747 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:722 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:751 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:726 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "Send files"
msgstr "Enviar arquivos"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:752 src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:727 src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propriedades…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:753
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:728
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:754 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:729 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Abrir o _terminal aqui"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:755 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:730 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Copy file names"
msgstr "Copiar nomes de arquivos"
@@ -3828,71 +3744,71 @@ msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d de %d diretório selecionado"
msgstr[1] "%s, %d de %d diretórios selecionados"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:237
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:231
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s livre"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1690
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 src/gnome-cmd-file-selector.cc:704
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1710 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1718
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "A aba está travada, fechar mesmo assim?"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:653 src/gnome-cmd-main-menu.cc:347
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:647 src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em uma _nova aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "_Desbloquear aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
msgid "_Lock Tab"
msgstr "_Bloquear aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:665
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "Atualiza_r aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Copiar aba para outro _painel"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:676 src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670 src/gnome-cmd-main-menu.cc:352
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:681 src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:353
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Fechar _todas as abas"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:686
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Fechar abas _duplicadas"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1144
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1149
msgid "No file name given"
msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1180
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1185
msgid "New Text File"
msgstr "Novo arquivo de texto"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1329
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1334
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nome da ligação simbólica:"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1340 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1345 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:859
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Criar ligação simbólica"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
msgid "Skip all"
msgstr "Pular tudo"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1465
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1470
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
@@ -3900,11 +3816,11 @@ msgstr "Filtro:"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:346
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
msgid "_Refresh"
msgstr "Atualiza_r"
@@ -3916,237 +3832,246 @@ msgstr "_Diretório"
msgid "_Text File"
msgstr "Arquivo de _texto"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:302 src/intviewer/viewer-window.cc:599
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304 src/intviewer/viewer-window.cc:599
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:303
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Alterar d_ono/grupo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Alterar per_missões"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Ferramenta avançada de _renomeação"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Criar ligação _simbólica"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
msgid "_Search…"
msgstr "_Pesquisar…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
msgid "_Quick Search…"
msgstr "Pes_quisa rápida…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
msgid "_Enable Filter…"
msgstr "_Habilitar filtro…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
msgid "_Diff"
msgstr "_Diferenciar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_incronizar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:315
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "Iniciar o _GNOME Commander como root"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:316
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:319
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:320
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:325
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:326
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Copiar _nomes de arquivo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:329
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:330
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desmarcar seleção"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
+# janela de atalhos
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+msgid "Select all _Files"
+msgstr "Seleciona todos _arquivos"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+msgid "Unselect all Fi_les"
+msgstr "Desmarca todos ar_quivos"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Selecionar com _padrão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Desmarcar com p_adrão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
msgid "Select with same _Extension"
msgstr "Selecionar com a mesma _extensão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:339
msgid "Unselect with same E_xtension"
msgstr "Desmarcar com a mesma e_xtensão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:340
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:341
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Restaurar seleção"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:342
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Comparar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:343 src/intviewer/viewer-window.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:347 src/intviewer/viewer-window.cc:613
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:344
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:345
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:354
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Painéis do mesmo tamanho"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:355
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Maximizar tamanho do painel"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:356
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:357
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Mostrar botões dos dispositivos"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:358
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
msgid "Show Device List"
msgstr "Mostrar a lista de dispositivos"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:359
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
msgid "Show Command Line"
msgstr "Mostrar linha de comando"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Mostrar barra de botões"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:365
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Mostrar arquivos de backup"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:367
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Orientação horizontal"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:368 src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:372 src/intviewer/viewer-window.cc:678
msgid "_Settings"
msgstr "Confi_gurações"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:369
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
msgid "_Options…"
msgstr "_Opções…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Atalhos de teclado…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
msgid "_Connections"
msgstr "_Conexões"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
msgid "_Remote Server…"
msgstr "Servidor _remoto…"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:381
msgid "New Connection…"
msgstr "Nova conexão…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:386
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:387
msgid "_Bookmark this Directory…"
msgstr "_Marcar este diretório…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:384
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:388
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "_Gerenciar marcadores…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:389
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:393
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugins"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:390
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:394
msgid "_Configure Plugins…"
msgstr "_Configurar plugins…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:395 src/intviewer/viewer-window.cc:697
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399 src/intviewer/viewer-window.cc:697
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:396
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400
msgid "_Documentation"
msgstr "_Documentação"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:397 src/intviewer/viewer-window.cc:699
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:401 src/intviewer/viewer-window.cc:699
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:402
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander na _web"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:403
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Relatar um _problema"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400 src/plugin_manager.cc:405
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404 src/plugin_manager.cc:405
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
@@ -4170,7 +4095,7 @@ msgstr "Ir para o último"
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Copia nomes de arquivos (SHIFT para caminhos completos, ALT para URIs)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
@@ -4214,11 +4139,11 @@ msgstr "F8 Excluir"
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Pesquisar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:857
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:853
msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — PRIVILÉGIOS DE SUPERUSUÁRIO"
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -4259,348 +4184,366 @@ msgstr "Contém _texto:"
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúscu_las"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Marcar este diretório"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Gerencia marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Ir para o local marcado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr "Mostrar marcadores do dispositivo atual"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Abrir terminal como root"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Inicia o GNOME Commander como root"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close connection"
msgstr "Fecha a conexão"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "New connection"
msgstr "Nova conexão"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Open connection"
msgstr "Abre uma conexão"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change left connection"
msgstr "Fecha a conexão esquerda"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Change right connection"
msgstr "Fecha a conexão direita"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Show user defined files"
msgstr "Mostra arquivos definidos pelo usuário"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Ferramenta avançada de renomeação"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Change permissions"
msgstr "Alterar permissões"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Change owner/group"
msgstr "Alterar dono/grupo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Copy files"
msgstr "Copia os arquivos"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Copia os arquivos e renomeá-los"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Criar ligação simbólica"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Delete files"
msgstr "Apagar arquivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Comparar arquivos (diff)"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Edit file"
msgstr "Edita o arquivo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Edit a new file"
msgstr "Edita um novo arquivo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "View with external viewer"
msgstr "Exibe com o visualizador externo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Exibe com o visualizador interno"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Move files"
msgstr "Mover arquivos"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Rename files"
msgstr "Renomeia arquivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sincronizar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Sobre o GNOME Commander"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Ajuda nos atalhos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Report a problem"
msgstr "Relata um problema"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander na internet"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Select all"
msgstr "Seleciona tudo"
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+msgid "Select all files"
+msgstr "Seleciona todos os arquivos"
+
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Desmarca todos os arquivos"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Toggle selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Alternar a seleção e mover o cursor para baixo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarca tudo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurar plugins"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Back one directory"
msgstr "Voltar um diretório"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fecha a aba atual"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fecha todas as abas"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Fechar abas duplicadas"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Change directory"
msgstr "Altera para diretório"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Show directory history"
msgstr "Mostra o histórico do diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Equal panel size"
msgstr "Painéis com o mesmo tamanho"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Maximizar tamanho dos painéis"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Voltar ao primeiro diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Forward one directory"
msgstr "Avançar um diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório pessoal"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Abre o diretório na janela ativa"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Abre o diretório na janela inativa"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Abre o diretório na janela à esquerda"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Abre o diretório na janela à direita"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Abre o diretório na nova aba"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Abre o diretório na nova aba (janela inativa)"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Avançar para o último diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Next tab"
msgstr "Próxima aba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Abrir o diretório em uma nova aba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Previous tab"
msgstr "Aba anterior"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Root directory"
msgstr "Diretório raiz"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Bloquear/desbloquear aba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
msgid "Show terminal"
msgstr "Mostrar terminal"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
msgid "Display main menu"
msgstr "Exibe o menu principal"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
msgid "Move cursor one step up"
msgstr "Mover cursor uma casa acima"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:286
msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Mover cursor uma casa abaixo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:745 src/gnome-cmd-user-actions.cc:884
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1160
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:746 src/gnome-cmd-user-actions.cc:915
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1176 src/utils.cc:136
msgid "No valid command given."
msgstr "Nenhum comando válido dado."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:758 src/gnome-cmd-user-actions.cc:900
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1212
-#: src/utils.cc:131
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:759 src/gnome-cmd-user-actions.cc:791
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:931 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1228 src/utils.cc:143
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Não foi possível executar o comando."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:823
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:781
+msgid "No search command given."
+msgstr "Nenhum comando de busca dado."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:781
+msgid "You can set a command for a search tool in the program options."
+msgstr ""
+"Você pode definir um comando para uma ferramenta de pesquisa nas "
+"configurações do programa."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:854
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Criar ligação simbólica do arquivo %i em %s?"
msgstr[1] "Criar ligações simbólicas dos arquivos %i em %s?"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:859
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
msgid ""
"The default send-to command only supports one selected file at a time. You "
"can change the command in the program options."
@@ -4608,48 +4551,48 @@ msgstr ""
"O comando padrão de “enviar para” possui suporte apenas a um arquivo "
"selecionado por vez. Você pode alterar o comando nas opções do programa."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:933 src/gnome-cmd-user-actions.cc:950
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:996
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:964 src/gnome-cmd-user-actions.cc:981
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1027
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Não há suporte a esta operação em sistemas de arquivos remotos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:965
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:996
msgid "Too many selected files"
msgstr "Muitos arquivos selecionados"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1261
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Não foi possível abrir o terminal no modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1266
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1285
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Não foi possível iniciar o GNOME Commander no modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1288
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1887
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1915
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1974
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2002
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Houve um erro ao abrir a página inicial."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Houve um erro ao relatar problema."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Um rápido e poderoso gerenciador de arquivos para o desktop GNOME"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2013
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4661,7 +4604,7 @@ msgstr ""
"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
"posterior."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2017
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4673,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para "
"mais detalhes."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4683,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"programa; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2038
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino (In memoriam)\n"
@@ -4695,10 +4638,11 @@ msgstr ""
"Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Gustavo Marques <gutodisse gmail com>\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:119 src/gnome-cmd-xfer.cc:1097
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1108 src/gnome-cmd-xfer.cc:1129
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1108 src/gnome-cmd-xfer.cc:1130
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problema na transferência"
@@ -4832,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1128
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1129
#, c-format
msgid "Source “%s” could not be copied. Aborting!"
msgstr "Não foi possível copiar a fonte “%s”. Terminando!"
@@ -9201,42 +9145,139 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: src/utils.cc:482
+#: src/utils.cc:494
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%sbyte)"
msgstr[1] "(%sbytes)"
-#: src/utils.cc:485
+#: src/utils.cc:497
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%sbyte"
msgstr[1] "%sbytes"
-#: src/utils.cc:674
+#: src/utils.cc:686
msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
msgstr "Falha ao alterar o diretório de trabalho para um diretório temporário."
-#: src/utils.cc:684
+#: src/utils.cc:696
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Falha ao criar um diretório para armazenar arquivos temporários."
-#: src/utils.cc:812
+#: src/utils.cc:824
#, c-format
msgid "Creating directory %s… "
msgstr "Criando diretório %s… "
-#: src/utils.cc:823
+#: src/utils.cc:835
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s: %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório %s: %s"
-#: src/utils.cc:927
+#: src/utils.cc:939
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
+#~ msgid "Save search history on exit"
+#~ msgstr "Salvar histórico de pesquisa ao sair"
+
+#~ msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
+#~ msgstr "Define se o histórico de padrões de pesquisa é salvo ao sair."
+
+#~ msgid "Search window width"
+#~ msgstr "Largura da janela de pesquisa"
+
+#~ msgid "This option defines the width of the search window."
+#~ msgstr "Esta opção define a largura da janela de pesquisa."
+
+#~ msgid "Search window height"
+#~ msgstr "Altura da janela de pesquisa"
+
+#~ msgid "This option defines the height of the search window."
+#~ msgstr "Esta opção define a altura da janela de pesquisa."
+
+#~ msgid "Search window is transient"
+#~ msgstr "A janela de pesquisa é temporária"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
+#~ "moved behind the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se a janela de pesquisa é temporária ou se pode ser minimizada e "
+#~ "movida para trás da janela principal."
+
+#~ msgid "Search text history"
+#~ msgstr "Histórico do texto de pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string array represents the history of text searches in the search "
+#~ "tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por texto na "
+#~ "ferramenta de pesquisa."
+
+#~ msgid "S_hare:"
+#~ msgstr "C_ompartilhamento:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Usuário:"
+
+#~ msgid "Search Window"
+#~ msgstr "Janela de pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search window is minimizable\n"
+#~ "(Needs program restart if altered)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela de pesquisa é minimizável\n"
+#~ "(Precisa reiniciar o programa se alterado)"
+
+#~ msgid "Search history"
+#~ msgstr "Histórico de pesquisa"
+
+#~ msgid "Anonymous FTP password:"
+#~ msgstr "Senha FTP anônima:"
+
+#~ msgid "Search local directories only"
+#~ msgstr "Pesquisar diretórios locais somente"
+
+#~ msgid "Files _not containing text"
+#~ msgstr "Arquivos que _não contenham texto"
+
+#~ msgid "Failed to read file %s: File is not searchable"
+#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo %s: O arquivo não é pesquisável"
+
+#~ msgid "Failed to read file %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo %s: %s"
+
+#~ msgid "Searching in: %s"
+#~ msgstr "Pesquisando em: %s"
+
+#~ msgid "Found %d match — search aborted"
+#~ msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
+#~ msgstr[0] "Localizada %d correspondência — busca interrompida"
+#~ msgstr[1] "Localizadas %d correspondências — busca interrompida"
+
+#~ msgid "Found %d match"
+#~ msgid_plural "Found %d matches"
+#~ msgstr[0] "Localizada %d ocorrência"
+#~ msgstr[1] "Localizadas %d ocorrências"
+
+#~ msgid "Failed to change directory outside of %s"
+#~ msgstr "Falha ao alterar o diretório fora de %s"
+
+#~ msgid "Search…"
+#~ msgstr "Pesquisar…"
+
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Selecionar diretório"
+
+#~ msgid "_Look in folder:"
+#~ msgstr "_Pesquisar na pasta:"
+
#~ msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
#~ msgstr "Não foi possível ler do diretório %s: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]