[gnome-todo] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-todo] Updated Danish translation
- Date: Sun, 30 Jan 2022 12:35:55 +0000 (UTC)
commit a33af79bcf4769e597d9be6b7207650577bbd70c
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Jan 30 13:34:01 2022 +0100
Updated Danish translation
help/da/da.po | 520 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 520 insertions(+)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 00000000..9998e4a9
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+# Danish translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-24 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-30 13:29+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2022.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>.\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr "GNOME Gøremål er et enkelt program, som lader dig oprette, behandle og håndtere dine opgaver med
henblik på at øge din produktivitet. Du kan også synkronisere dine gøremål mellem onlinekonti, så de findes
på alle dine enheder."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
+msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME Gøremål</span>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "En simpelt håndteringsprogram til gøremål til GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt i gang"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Håndtér opgaver"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Håndtér opgavelister"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Almindelige problemer"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Bidrag eller få hjælp"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Føj noter til dine opgaver"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Udfold opgaven ved at klikke på den i listen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
+"gui>."
+msgstr "Skriv noget i tekstfeltet mærket <gui style=\"button\">Noter</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Dette kan redigeres senere, når du har lyst."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Arkivér en opgaveliste"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Navigér til din opgaveliste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Åbn menuen ( <_:media-1/> ) i højre side af titellinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
+"list."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Arkivér</gui>-knappen for at arkivere din opgaveliste."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
+"category in the utility pane."
+msgstr "Du kan tilgå dine arkiverede opgavelister gennem kategorien <gui>Arkiverede</gui> i værktøjsruden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Derfra kan du tilbageføre dem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr "Knappen <gui style=\"button\">Tilbagefør fra arkiverede</gui> flytter din opgaveliste tilbage til
alle de andre."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Tildel en farve til opgavelisten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Åbn menuen (<_:media-1/>) i højre side af titellinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Vælg en af de givne farver ved at klikke på den."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Tildel dato til en opgave"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr "Klik på knappen <gui style=\"button\">I dag</gui>, <gui style=\"button\">I morgen</gui> eller
pileikonet for at tildele en anden dato."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
+"style=\"button\">None</gui>."
+msgstr "Klik på knappen med pileikonet og så <gui style=\"button\">Ingen</gui> for at fjerne datoen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Bidrag til GNOME Gøremål"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "Du kan hjælpe med at forbedre GNOME Gøremål på mange måder:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "Indrapportér problemer, du har fundet ved brug af GNOME Gøremål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr "Oversæt GNOME Gøremåls brugergrænseflade eller dokumentation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Ret problemer eller tilføj nye funktioner"
+
+# Bedre ord for issue tracker end fejlsporing?
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/"
+"gnome-todo/issues\">issuetracker</link>."
+msgstr "Gå til <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-todo/issues\">fejlsporingen</link> for at
indrapportere et problem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
+"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
+msgstr "Se <link href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">begyndervejledningen</link> angående
bidrag af kode og oversættelser."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Opret en ny opgaveliste"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
+msgstr "Klik på knappen <gui style=\"button\">Ny liste</gui> i titellinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Skriv navnet på din opgaveliste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
+"\">Create List</gui>."
+msgstr "Tryk så <keyseq><key>Enter</key></keyseq> eller klik på <gui style=\"button\">Opret liste</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr "Nu kan du tilgå din liste gennem elementerne i værktøjsruden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Opret en opgave"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
+"\"button\">New Task</gui> next to + ."
+msgstr "Skriv opgavens navn i tekstfeltet <gui style=\"button\">Ny opgave</gui> ved siden af + ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
+msgstr "Tryk så <keyseq><key>Enter</key></keyseq> eller klik + for at gemme den."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Fortryd ændringer"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr "Bemærk, at du kan fortryde sletning af en opgave, hvis du ombestemmer dig. Klik <gui
style=\"button\">Fortryd</gui> i den pop op, der vises. Når denne forsvinder, kan du dog ikke genskabe
opgaven."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgstr "Hvis du vil slette opgaven, så udfold opgaven ved at klikke på den i listen og klik så <gui
style=\"button\">Slet</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Slet en opgaveliste"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr "Bemærk, at du kan fortryde sletning af en opgaveliste, hvis du ombestemmer dig. Klik <gui
style=\"button\">Fortryd</gui> i den pop op, der vises. Når denne forsvinder, kan du dog ikke genskabe
opgavelisten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
+msgstr "Så sletter <gui style=\"button\">Slet</gui>-knappen din opgaveliste."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Udfør en opgave"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr "Klik på det tomme felt til venstre for opgaven i listen for at markere den. Den forsvinder dermed
fra <gui>Indbakke</gui> og lignende kategorier. Hvis opgaven var i opgavelisten, kan du stadig finde den dér
og fjerne markeringen, hvorved opgaven vil fremgå som ikke udført."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Markér en opgave med en stjerne"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr "Det kan ske, at du har en opgave med særligt høj prioritet, eller som du gerne vil kunne finde
nemmere i en lang liste. I dette tilfælde kan du tildele en stjerne til opgaven."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr "Klik på den lille stjerne i højre side af opgaven i listen for at tildele eller fjerne stjerne. Når
den er udfyldt, er opgaven tildelt en stjerne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversigt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. <gui>Inbox</"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 "
+"Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days. <gui>All</gui> "
+"shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</gui> archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr "GNOME Gøremåls brugergrænseflade består af værktøjsruden til venstre og opgaverne i lister til
højre. Du kan lade opgaverne vises i forskellige tilstande. Disse kan vælges ved hjælp af værktøjsruden.
<gui>Indbakke</gui> indeholder alle opgaverne, som ikke har tildelt en dato, og som ikke er i en opgaveliste.
<gui>I dag</gui> indeholder alle opgaverne, hvis dato er i dag. <gui>Næste 7 dage</gui> indeholder alle
opgaver, hvis dato er inden for de næste syv dage. <gui>Alle</gui> viser alle opgaver i kronologisk
rækkefølge, og <gui>Arkiverede</gui> viser arkiverede opgavelister. Der findes også brugerdefinerede
opgavelister."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Omdøb en opgave"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Gå til opgavens titel i listen. Dermed ændrer markøren sig."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Klik på opgavens titel og begynd at omdøbe den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr "Tryk <keyseq><key>Enter</key></keyseq>, når du er klar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Omdøb en opgaveliste"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
+msgstr "Klik på <gui style=\"button\">Omdøb</gui>-knappen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Skriv det nye navn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
+"gui>."
+msgstr "Tryk <keyseq><key>Enter</key></keyseq> eller klik på <gui style=\"button\">Omdøb</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Få hjælp"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr "På GNOME Gøremåls <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> kan du læse mere."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
+"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
+msgstr "Hvis du har spørgsmål, så stil dem på <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">gnome
discourse</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome."
+"org\">matrix channel</link>."
+msgstr "Du kan også få en snak med GNOME Gøremåls udviklere ved at tilmelde dig <link
href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org\">matrix-kanalen</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Brug et mørkt tema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr "Når du befinder dig i mørke omgivelser – f.eks. om natten – kan et mørkt tema være mere behageligt
for øjnene."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Klik på den mørke eller den lyse cirkel, og temaet ændrer sig tilsvarende."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Arbejdsgang"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr "Håndtering af opgaver er en meget personlig ting. Derfor har GNOME Gøremål kun en enkelt
standardarbejdsgang, som så kan ændres af brugeren efter behov."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "En opgaves livscyklus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Opgaver følger en livscyklus med tre faser:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Indfangning"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandling"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Udførelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr "Hver fase ændrer opgavens tilstand startende med indfangning og indtil fuldførelse."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Indfangning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr "Indfangning af en opgave vil sige at gemme den i et permanent lager på disken."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr "Indfangede opgaver placeres i indbakken, som er listen over ubehandlede opgaver."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Behandling"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr "Behandling af en opgave består i at flytte den til en passende opgaveliste eller at udføre den
omgående, hvis opgaven er triviel — eller smide den i papirkurven, hvis du ikke har tænkt dig at udføre den."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr "I dette trin kan man vælge at tilføje yderligere beskrivelse, angive en slutdato, eller markere
opgaven som vigtig."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Udførelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Udførelse af en opgave bringer en opgave til sin afslutning."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]