[evolution] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 12 Jul 2022 16:51:55 +0000 (UTC)
commit befe6f022094ddeb764c6e6c183210bcb7897bfc
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Jul 12 16:51:54 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 720 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 346 insertions(+), 374 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7fa0638ec7..35f70b7572 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-06 09:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-12 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-12 19:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -618,8 +618,7 @@ msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
msgstr "Колір лінії МаркуÑа БайнÑа – поле чаÑу"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Колір Ð´Ð»Ñ Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ— МаркуÑа БайнÑа у розкладі (Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑˆÑ‚Ðµ "
"порожнім)"
@@ -935,8 +934,7 @@ msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24-годинний формат чаÑу"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Чи показувати Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ 24-ох годинному форматі заміÑÑ‚ÑŒ am/pm"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
@@ -1037,8 +1035,7 @@ msgstr "Показувати попередній переглÑд у перег
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid "If “trueâ€, show the preview pane in the Year View"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, показує панель попереднього переглÑду у переглÑді року"
+msgstr "Якщо зазначено, показує панель попереднього переглÑду у переглÑді року"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
msgid "Year view horizontal pane position"
@@ -1710,10 +1707,26 @@ msgstr ""
"повідомленні його показано в UTC."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Use user date format in reply credits"
+msgstr "СкориÑтатиÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ дати кориÑтувача у відповідÑÑ…"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#| msgid ""
+#| "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
+#| "it’s in UTC in the message."
+msgid ""
+"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. "
+"If unset, shows the header value from the original message."
+msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід показувати дату у відповідÑÑ… у визначеному кориÑтувачем"
+" форматі. Якщо не вказано, буде викориÑтано Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· заголовка початкового"
+" повідомленнÑ."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Mark replied to messages as read"
msgstr "Позначати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· відповідÑми Ñк прочитані"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
"also mark it as read."
@@ -1721,13 +1734,13 @@ msgstr ""
"Коли ви відповідаєте на Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– позначаєте його Ñк таке, на Ñке "
"надіÑлано відповідь, позначати його Ñк прочитане."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""
"Чи Ñлід запуÑкати редактор режиму звичайного текÑту у режимі попередньо "
"форматованих абзаців"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
@@ -1737,11 +1750,11 @@ msgstr ""
"форматованого текÑту. Режим нормального абзацу буде викориÑтано, Ñкщо "
"вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ñ…Ð¸Ð±Ð½Ñ–Ñть»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr "Чи дотримуватиÑÑŒ підказки заголовку Content-Disposition:inline"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Set to “false†to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
@@ -1749,19 +1762,19 @@ msgstr ""
"Вкажіть «хибніÑть», щоб заблокувати автоматичний показ долучень з Content-"
"Disposition: inline."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Зберегти формат файл Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑгуваннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Can be either “mbox†or “pdfâ€."
msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show image animations"
msgstr "Показувати анімацію зображень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1770,22 +1783,22 @@ msgstr ""
"дратують анімовані зображеннÑ, Ñ– натоміÑÑ‚ÑŒ вони хочуть бачити Ñтатичні "
"зображеннÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Увімкнути чи вимкнути "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пошуку назв тек."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– пробіл"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -1793,67 +1806,67 @@ msgstr ""
"Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
"переглÑду повідомленнÑ, ÑпиÑків повідомлень та тек."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Увімкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… налаштувань переглÑду ÑпиÑку повідомлень Ð´Ð»Ñ "
"вÑÑ–Ñ… тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Увімкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… налаштувань переглÑду переліку повідомлень "
"Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… тек."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
msgstr "Увімкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… параметрів пошуку Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
msgstr "БеретьÑÑ Ð´Ð¾ уваги лише у поєднанні із «global-view-setting»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Mark citations in the message “Previewâ€"
msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього переглÑду"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Mark citations in the message “Previewâ€."
msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього переглÑду."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Колір підÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Колір підÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вÑтавки"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Увімкнути режим вÑтавки, ви зможете бачити курÑор при читанні пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Типове ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Типове ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Ðвтоматично завантажувати Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ лиÑтах HTML через HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr "Показувати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ брак віддаленого вміÑту"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -1863,27 +1876,27 @@ msgstr ""
"вміÑту, Ñ– Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ дозволено Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача або Ñайтом, то показувати "
"ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ це на панелі переглÑду."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Show Animations"
msgstr "Показувати анімацію"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Показувати анімаційні Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк анімацію."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Show all message headers"
msgstr "Показувати вÑÑ– заголовки повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Показувати вÑÑ– заголовки при переглÑді повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Показувати ÑпиÑок заголовків, коли переглÑдаєте лиÑÑ‚."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1893,35 +1906,35 @@ msgstr ""
"вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показуєтьÑÑ, коли "
"переглÑдаєте лиÑÑ‚, але показуєтьÑÑ Ñƒ вікні параметрів."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Показати фотографію відправника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
msgstr "Шукати на libravatar.org за фотографією Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
msgstr "ДозволÑÑ” шукати Ñвітлину Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° на libravatar.org."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Позначати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк прочитані піÑÐ»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проміжку чаÑу"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Позначати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк прочитані піÑÐ»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проміжку чаÑу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Завжди зазначити Ñк побачене піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾ періоду чаÑу"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
@@ -1929,29 +1942,29 @@ msgstr ""
"Якщо зазначено, вибраний лиÑÑ‚ буде зазначений Ñк непрочитаний піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
"періоду чаÑу Ñ– зміни теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Затримка перед позначеннÑм лиÑтів побаченими"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² міліÑекундах Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñтів побаченими."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Показувати панель долучень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr "Показує панель Ð´Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ñ‡Ðµ переглÑду лиÑта, коли Ñ” долученнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Показувати електронну адреÑу автора у ÑпиÑку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -1959,28 +1972,28 @@ msgstr ""
"Показувати електронну адреÑу автора у зведеному Ñтовпчику повідомлень у "
"ÑпиÑку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Показувати вилучені Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ ÑпиÑку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Показувати вилучені Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (Ñк перекреÑлені) у ÑпиÑку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Показувати Ñпам у ÑпиÑку лиÑтів"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr "Показувати Ñпам (з червоною перекреÑленнÑм) у ÑпиÑку лиÑтів."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -1988,12 +2001,11 @@ msgstr ""
"Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Ðе працює, Ñкщо теки "
"пошуку вимкнено."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr ""
-"Сховати попередній переглÑд Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ каталогу та вилучити виділеннÑ"
+msgstr "Сховати попередній переглÑд Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ каталогу та вилучити виділеннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false†after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -2002,31 +2014,31 @@ msgstr ""
"допомогою нього можна ÑкаÑувати Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸ та ÑкаÑувати панель "
"переглÑду поточного каталогу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "ВиÑота панелі ÑпиÑку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "ВиÑота панелі ÑпиÑку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr "Чи заголовки лиÑтів ховати в інтерфейÑÑ–"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Ширина панелі ÑпиÑку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Ширина панелі ÑпиÑку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль розташуваннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0†(Classic View) places the preview pane below the "
@@ -2037,46 +2049,46 @@ msgstr ""
"ÑпиÑку повідомлень. «0» (клаÑичний виглÑд) панель під ÑпиÑком повідомлень. "
"«1» (вертикальний виглÑд) панель поруч зі ÑпиÑком повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Variable width font"
msgstr "Шрифт змінної ширини"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Пропорційний шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñновного диÑплею."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Terminal font"
msgstr "Термінальний шрифт"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Шрифт термінала Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Use custom fonts"
msgstr "ВикориÑтовувати інші шрифти"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "ВикориÑтовувати інші шрифти Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "СтиÑнути показ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñƒ Кому/КопіÑ/Прихована"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"СтиÑнути показ Кому/КопіÑ/Прихована до чиÑла вказаного у address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ адреÑ, що відображаютьÑÑ Ñƒ Кому/КопіÑ/Прихована"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...†is shown."
@@ -2084,14 +2096,14 @@ msgstr ""
"Задає кількіÑÑ‚ÑŒ адреÑ, що відображаютьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ переглÑді типового ÑпиÑку "
"повідомлень, при перевищенні цього чиÑла відображаєтьÑÑ Â«â€¦Â»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
"Показувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ чаÑтині заголовка панелі попереднього переглÑду "
"повідомлень, Ñкщо доÑтупна назва"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
@@ -2102,11 +2114,11 @@ msgstr ""
"«КопіÑ» / «Прихована копіÑ», буде показано лише з чаÑтиною імені, без адреÑи "
"електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Розбивати ÑпиÑок повідомлень за полем «Тема»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -2114,11 +2126,11 @@ msgstr ""
"Чи вмикати Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð½Ð° гілки за темою, коли Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ "
"заголовків In-Reply-To або References."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Типовий Ñтан гілки"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -2126,11 +2138,11 @@ msgstr ""
"Цей параметр вказує Ñтан типової гілки. Чи повинна вона розкриватиÑÑ Ð°Ð±Ð¾ "
"з'ÑвлÑтиÑÑ Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð½ÑƒÑ‚Ð¾ÑŽ. Треба перезапуÑтити Evolution, що зміни набрали Ñили."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Чи Ñортувати гілки за оÑтаннім повідомленнÑм у цій гілці"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -2140,11 +2152,11 @@ msgstr ""
"гілці, або ж за датою повідомлень. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±ÑƒÑ‚Ñ‚Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð°Ð¼Ð¸ чинноÑÑ‚Ñ– Ñлід "
"перезапуÑтити Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Чи завжди впорÑдковувати гілку за зроÑтаннÑм"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -2152,11 +2164,11 @@ msgstr ""
"Цей параметр вказує, чи гілку Ñлід завжди впорÑдковувати за зроÑтаннÑм "
"заміÑÑ‚ÑŒ впорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° рівні коренÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Whether to compress thread level"
msgstr "Чи Ñлід ÑтиÑкати рівні гілок"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid ""
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
"level not so deep."
@@ -2164,11 +2176,11 @@ msgstr ""
"Ð’Ñтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ñ–Ñтина», щоб програма ÑтиÑкала рівні гілок Ð´Ð»Ñ "
"ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду Ñпілкувань Ñ– Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼Ñ–Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ розподілу за рівнÑми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "ВпорÑдкувати облікові запиÑи в алфавітному порÑдку в дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -2180,19 +2192,19 @@ msgstr ""
"порÑдку, за винÑтком «Ðа цьому комп'ютері» Ñ– тек пошуку, інакше облікові "
"запиÑи буде впорÑдковано ґрунтуючиÑÑŒ на порÑдку заданому кориÑтувачем. "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Log filter actions"
msgstr "РеєÑтрувати дій фільтра"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "РеєÑтрувати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Журнальний файл Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації дій фільтра"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"If not set, or being “stdoutâ€, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
@@ -2200,11 +2212,11 @@ msgstr ""
"Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал запиÑуватиметьÑÑ Ð´Ð¾ "
"Ñтандартного виведеннÑ, а не до файла."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "ОчиÑтити вихідні піÑÐ»Ñ Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to†filter action and approximately "
@@ -2214,15 +2226,15 @@ msgstr ""
"відбудетьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ, коли буде викориÑтано дію фільтра «ПереÑлано до» Ñ– "
"приблизно через хвилину піÑÐ»Ñ Ð¾Ñтаннього виклику."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Default forward style"
msgstr "Типовий Ñтиль переÑиланнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Default reply style"
msgstr "Типовий Ñтиль відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
@@ -2230,12 +2242,12 @@ msgstr ""
"Мітка мови переÑпрÑмованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US. "
"Порожній Ñ€Ñдок — викориÑтовувати мову перекладу інтерфейÑу кориÑтувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
"Запитувати про надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (Ctrl+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
@@ -2243,48 +2255,46 @@ msgstr ""
"Запитувати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ кориÑтувача коли він чи вона намагаєтьÑÑ "
"надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· клавішним ÑкороченнÑм."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Попереджати при порожній темі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Запитувати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ кориÑтувача коли він намагаєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати "
"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· теми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Спонукати під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñмітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr ""
-"Спонукати кориÑтувача, коли він або вона намагаєтьÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтити Ñмітник."
+msgstr "Спонукати кориÑтувача, коли він або вона намагаєтьÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтити Ñмітник."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Попереджати при очищенні Ñмітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Запитувати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ кориÑтувача при очищенні теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr "Запитувати, Ñкщо кориÑтувач хоче Ñпорожнити теку Ñпаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr "Запитувати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ кориÑтувача при очищенні теки Ñпаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Запитувати перед надÑиланнÑм до одержувачів, адреÑи до Ñких не введено"
+msgstr "Запитувати перед надÑиланнÑм до одержувачів, адреÑи до Ñких не введено"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2292,21 +2302,21 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтеÑÑŒ надіÑлати "
"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ одержувачів, адреÑи до Ñких не введено "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Попереджати, Ñкщо кориÑтувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Попереджати, коли кориÑтувач намагаєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· "
"Ð²ÐºÐ°Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ñ‡Ð° у полÑÑ… «Кому:» та «КопіÑ:»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Попереджувати, коли кориÑтувач намагаєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати небажаний HTML "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -2314,11 +2324,11 @@ msgstr ""
"Попереджати, Ñкщо кориÑтувач намагаєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати HTML Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
"отримувачам, Ñкі цього не бажають"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Попереджати при Ñпробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночаÑно"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -2326,20 +2336,20 @@ msgstr ""
"Якщо кориÑтувач Ñпробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночаÑно, "
"виводити діалог запиту, чи дійÑно кориÑтувач бажає це зробити."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Вимкнути/увімкнути попередній переглÑд при позначенні кількох повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Попереджати при надÑиланні повідомлень з порожньою темою"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -2349,11 +2359,11 @@ msgstr ""
"пошуку призведе до оÑтаточного Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, а не проÑто до "
"Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ з результатів пошуку."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid ""
"Possible values are: “never†— do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always†— allow copy with drag & drop of "
@@ -2364,11 +2374,11 @@ msgstr ""
"«always» — завжди закривати вікно переглÑдача, «ask» — (або будь-Ñке інше "
"значеннÑ) запитувати кориÑтувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr "Запитує, чи переміÑтити теку через перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"Possible values are: “never†— do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always†— allow move with drag & drop of "
@@ -2379,11 +2389,11 @@ msgstr ""
"«always» — завжди закривати вікно переглÑдача, «ask» — (або будь-Ñке інше "
"значеннÑ) запитувати кориÑтувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Запитувати, коли відповідаєтьÑÑ Ð¾ÑобиÑто на ÑпиÑок повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2391,11 +2401,11 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надÑилаєте оÑобиÑту "
"відповідь на повідомленнÑ, Ñке отримано через ÑпиÑок лиÑтуваннÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Запитувати, коли ÑпиÑок лиÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÑŽÑ” оÑобиÑÑ‚Ñ– відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -2406,11 +2416,11 @@ msgstr ""
"однак ÑпиÑок налаштовано відповідь на: заголовок, Ñкий перенаправлÑÑ” "
"відповідь назад до ÑпиÑку"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Запитувати, коли відповідь надÑилаєтьÑÑ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ð¼ одержувачам"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -2418,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надÑилаєте відповіді "
"кільком людÑм."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
@@ -2426,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"Запитувати, коли Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ñƒ редактора призводитиме до втрати "
"Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¼Ñ–Ñтом"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2434,11 +2444,11 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте формат "
"редактора, Ñ– вміÑÑ‚ втратить форматуваннÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "ЗапитуватиÑÑŒ, коли надÑилаєте лиÑÑ‚ з багатьма одержувачами"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num†defines the threshold."
@@ -2446,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути запит перед надÑиланнÑми лиÑта багатьом одержувачам. "
"Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -2454,44 +2464,44 @@ msgstr ""
"Політика Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° оглÑду лиÑтів, коли переÑилають "
"або відповідають на показаний лиÑÑ‚."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Очищати теку Ñмітника при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищати теку Ñмітника при виході з Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Мінімальна кількіÑÑ‚ÑŒ днів між очищеннÑм Ñмітника при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок чаÑу між очищеннÑм Ñмітника при завершенні програми, у "
"днÑÑ…."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñмітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"ОÑтанній раз, коли очищувавÑÑ Ñмітник, у днÑÑ… з початку епохи, починаючи з "
"першого ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ 1970 року."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Інтервал чаÑу, протÑгом Ñкого у панелі Ñтану відображаєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Рівень, вище Ñкого Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ÑŒ заноÑитиÑÑ Ñƒ журнал."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"This can have three possible values. “0†for errors. “1†for warnings. “2†"
"for debug messages."
@@ -2499,11 +2509,11 @@ msgstr ""
"Може приймати три різні значеннÑ. 0 – помилки. 1 – попередженнÑ. 2 – "
"діагноÑтичні повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Show original “Date†header value."
msgstr "Показати початкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑƒ «Дата»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
"Show the original “Date†header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date†header value in a user preferred "
@@ -2513,11 +2523,11 @@ msgstr ""
"відрізнÑєтьÑÑ Ñ‡Ð°Ñовий поÑÑ). У іншому разі, завжди показувати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
"заголовку «Дата» у форматі Ñ– з чаÑовим поÑÑом, обраним кориÑтувачем."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "СпиÑок етикеток та пов'Ñзаних з ними кольорів"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2526,46 +2536,46 @@ msgstr ""
"що міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ пари назва:колір, де колір вказано у шіÑтнадцÑтковому виглÑді Ñк "
"у HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "ПеревірÑти чи Ñ” вхідні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпамом"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "ПеревірÑти на Ñпам вхідну пошту."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Очищати теку Ñпаму при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищати вÑÑ– теки зі Ñпамом при виході з Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Мінімальна кількіÑÑ‚ÑŒ днів між очищеннÑм Ñпаму при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок чаÑу між очищеннÑм Ñпаму при завершенні програми, у "
"днÑÑ…."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñтанньої чиÑтки Ñпаму, в днÑÑ… з початку епохи (1 ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ 1970). "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Типовий додаток Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2575,11 +2585,11 @@ msgstr ""
"Ð²Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму увімкнено одночаÑно. Якщо типовий додаток вимкнено, "
"доÑтупні додатки Ð²Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму не будуть викориÑтовуватиÑÑŒ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Визначає, чи шукати адреÑу відправника у адреÑній книзі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2592,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"повільним, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ віддалену адреÑну "
"книгу (наприклад, LDAP)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -2600,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Визначає, чи шукати адреÑу Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму лише у локальній адреÑній "
"книзі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -2610,11 +2620,11 @@ msgstr ""
"лише локальні адреÑні книги під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¸Ñ… контактів у "
"фільтруванні Ñпаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Визначає, чи викориÑтовувати влаÑні заголовки Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÑÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñпам"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2624,11 +2634,11 @@ msgstr ""
"увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ "
"перевірÑÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñпам."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "ВлаÑні заголовки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=valueâ€."
@@ -2636,31 +2646,31 @@ msgstr ""
"Вказані кориÑтувачем заголовки Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÑÐ½Ð½Ñ Ñпаму. Перелік елементів — "
"Ñ€Ñдки у форматі «назва_заголовка=значеннÑ»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Ð Ñдок унікального ідентифікатора типового облікового запиÑу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid "Save directory"
msgstr "Каталог зберіганнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Каталог Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² компонентів пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Редактор каталогу Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ/долученнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Каталог редактора Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² завантаженнÑ/ долученнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "ПеревірÑти на нові лиÑти під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -2668,11 +2678,11 @@ msgstr ""
"Чи перевірÑти на нові лиÑти, коли Evolution щойно запущено. Це також "
"ураховує надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… лиÑтів. "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "ПеревірÑти на нові лиÑти в уÑÑ–Ñ… активних облікових запиÑах"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes†option when Evolution is "
@@ -2682,11 +2692,11 @@ msgstr ""
"параметра «ПеревірÑти на нові лиÑти кожних X хвилин», коли програму "
"запущено. Цей параметр викориÑтовуєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ разом з «send_recv_on_start»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Проміжок ÑÐ¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· Ñервером"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2694,11 +2704,11 @@ msgstr ""
"Визначає, Ñк чаÑто локальні зміни ÑинхронізуютьÑÑ Ð· віддаленим поштовим "
"Ñервером. Проміжок має бути принаймні 30 Ñекунд."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "_Дозволити викреÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ віртуальних теках"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2710,12 +2720,12 @@ msgstr ""
"Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… вилучених лиÑтів у межах віртуальної теки, а не лише Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ… "
"лиÑтів, Ñкі належать до віртуальної теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "УÑпадкувати кольори теми у форматі HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -2723,11 +2733,11 @@ msgstr ""
"Коли ввімкнено, колір теми Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð»Ð°, текÑту Ñ– поÑилань надÑилаєтьÑÑ Ð»Ð¸Ñтом у "
"відформатованому HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Ðрхівна тека Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ цього комп'ютера."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -2735,83 +2745,83 @@ msgstr ""
"ВикориÑтовувати можливоÑÑ‚Ñ– ЛиÑти|Ðрхів Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ð½Ð¾Ñ— тек у теці на цьому "
"комп'ютері."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr "Чи буде показано Ñмужку «Зробити» у оÑновному вікні програми"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr ""
"Зберігає значеннÑ, Ñке визначає, чи буде показано Ñмужку «Зробити» у "
"оÑновному вікні програми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "Ширина Ñмужки «Зробити» у оÑновному вікні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr "МіÑтить ширину Ñмужки «Зробити» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñновного вікна програми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "Чи буде показано Ñмужку «Зробити» у підлеглих вікнах"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr ""
"Зберігає значеннÑ, Ñке визначає чи Ñлід показувати Ñмужку «Зробити» у "
"підлеглих вікнах."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr "Зберігає ширину Ñмужки «Зробити» у підлеглому вікні."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr "Чи має бути показано на Ñмужці «Зробити» завершені завданнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr "Зберігає Ñтан показу завершених завдань в панелі «Зробити»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr ""
"Чи має панель «Зробити» показувати також Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· терміну виконаннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
"Зберігає Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чи має панель «Зробити» показувати також Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ "
"без терміну виконаннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
msgid "How many days to show in the To Do bar"
msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ днів, події Ð´Ð»Ñ Ñких Ñлід показувати на панелі «Зробити»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
msgstr "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð° припуÑтимим діапазоном обрізано до граничного значеннÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Показувати майÑтер запуÑку"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""
"Чи показувати майÑтер запуÑку, коли не налаштовано обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr "Чи переходити до попереднього Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
@@ -2820,11 +2830,11 @@ msgstr ""
"відбуватиметьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ñ–Ð´ до попереднього повідомленнÑ. Якщо вÑтановлено "
"«хибніÑть», перехід відбуватиметьÑÑ Ð´Ð¾ наÑтупного повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr "Показувати тему вище відправника у Ñтовпчику повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
@@ -2833,11 +2843,11 @@ msgstr ""
"Ñкий, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому переглÑді ÑпиÑку "
"повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Візуально переноÑити довгі Ñ€Ñдки у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@@ -2845,19 +2855,19 @@ msgstr ""
"Чи переноÑити візуально довгі Ñ€Ñдки текÑту, щоб уникнути потреби у "
"горизонтальному гортанні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid "Alternative reply style"
msgstr "Ðльтернативний Ñтиль відповідей"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid "Composer mode to use."
msgstr "Режим редактора повідомлень, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr "Розташовувати курÑор під альтернативними відповідÑми"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2866,11 +2876,11 @@ msgstr ""
"його нижній чаÑтині під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– «Ðльтернативна "
"відповідь»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Put the signature at the top of the message"
msgstr "Розташовувати Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ верхній чаÑтині повідомленнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid ""
"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2878,21 +2888,21 @@ msgstr ""
"Це визначає, Ñлід розташовувати Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ верхній чаÑтині Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ у "
"його нижній чаÑтині при викориÑтанні можливоÑÑ‚Ñ– «Ðльтернативна відповідь»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr "ЗаÑтоÑувати обраний шаблон при викориÑтанні Ðльтернативної відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr "ÐдреÑа оÑтанньої вибраної теки шаблонів Ð´Ð»Ñ Ðльтернативної відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr ""
"ОÑтанній вибраний ідентифікатор шаблона Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ðльтернативної "
"відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
@@ -2900,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"Чи зберігати тему оÑтаннього Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ заÑтоÑуванні Ðльтернативної "
"відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid ""
"Whether set “body†in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“falseâ€, then Normal paragraph style will be used."
@@ -2909,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"«body» у адреÑÑ– mailto:. Якщо вÑтановлено «хибніÑть», буде викориÑтано Ñтиль "
"звичайного абзацу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
@@ -2917,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"Закривати вікно переглÑдача повідомленнÑ, Ñкщо позначене Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
"вилучено або позначено Ñк Ñпам."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
@@ -2925,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході "
"до теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
@@ -2933,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"Де шукати Ñертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, Ñкщо Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
"зашифровані."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid ""
"The “off†value completely disables certificate lookup; the “autocompleted†"
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books†"
@@ -2945,13 +2955,13 @@ msgstr ""
"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«books» призводить до викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñертифікатів з автозаповнених "
"контактів Ñ– здійÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ у книгах, позначених Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
"Чи має натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «ÐадіÑлати/Отримати» призводити до Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ "
"повідомлень Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ переглÑданнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
@@ -2960,13 +2970,13 @@ msgstr ""
"запуÑку Ñинхронізації повідомлень Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ переглÑду. Типово, цю "
"можливіÑÑ‚ÑŒ вимкнено."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr ""
"Чи Ñлід показувати чаÑтини ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ до "
"повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
@@ -2974,11 +2984,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, чаÑтини message/delivery-status Ñ– message/disposition-"
"notification буде автоматично показано вбудованими."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr "Чи Ñлід знімати кольори, Ñкі вказано у коді HTML повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
@@ -2986,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, кольори у повідомленнÑÑ… HTML буде вимкнено. ЗаміÑÑ‚ÑŒ них буде "
"викориÑтано визначені темою Ñтільничного Ñередовища кольори."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid ""
"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
"Folder."
@@ -2994,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"Чи Ñлід зберігати розгорнутий Ñтан тек під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑƒ діалогового вікна "
"ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid ""
"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
@@ -3003,22 +3013,22 @@ msgstr ""
"зберігатиме розгорнутий Ñтан тек у вікні. Якщо вимкнено, уÑÑ– пункти тек буде "
"розгорнуто."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid "Whether to print attachments."
msgstr "Чи Ñлід друкувати долученнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid ""
"If enabled, and possible, attachment content is printed with the message."
msgstr ""
"Якщо увімкнено Ñ– можливо, вміÑÑ‚ Ð´Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ надруковано разом із "
"повідомленнÑм."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid "Size limit for text attachments to show"
msgstr "ÐžÐ±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° розмір показаних текÑтових долучень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid ""
"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
@@ -3027,11 +3037,11 @@ msgstr ""
"режимі попереднього переглÑду повідомлень. УÑÑ– долученнÑ, розмір Ñких "
"перевищуватиме вказаний, не буде показано вбудованими у повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(ЗаÑтаріло) Типовий Ñтиль переÑиланнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name†instead."
@@ -3039,11 +3049,11 @@ msgstr ""
"Цей ключ заÑтарілий Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— 3.10 Ñ– більше не викориÑтовуватиметьÑÑ. "
"ВикориÑтовуйте «forward-style-name» натоміÑÑ‚ÑŒ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(ЗаÑтаріло) Типовий Ñтиль відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name†instead."
@@ -3051,11 +3061,11 @@ msgstr ""
"Цей ключ заÑтарілий Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— 3.10 Ñ– більше не викориÑтовуватиметьÑÑ. "
"ВикориÑтовуйте «reply-style-name» натоміÑÑ‚ÑŒ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(ЗаÑтаріло) СпиÑок влаÑних заголовків та їхній Ñтан."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers†instead."
@@ -3063,12 +3073,12 @@ msgstr ""
"Цей ключ заÑтарілий Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— 3.10 Ñ– більше не викориÑтовуватиметьÑÑ. "
"ВикориÑтовуйте «show-headers» натоміÑÑ‚ÑŒ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"(ЗаÑтаріло) Ðвтоматично завантажувати Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ лиÑтах HTML через HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy†instead."
@@ -3076,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"Цей ключ заÑтарілий Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— 3.10 Ñ– більше не викориÑтовуватиметьÑÑ. "
"ВикориÑтовуйте «image-loading-policy» натоміÑÑ‚ÑŒ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -3084,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"(ЗаÑтаріло) Запитує, чи закривати вікно лиÑта, коли кориÑтувач переÑилає або "
"відповідає на показане лиÑÑ‚ у вікні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy†instead."
@@ -3098,8 +3108,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr ""
-"['долученнÑ','вкладеннÑ','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено"
-"','вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
+"['долученнÑ','вкладеннÑ','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено'"
+",'вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3474,8 +3484,7 @@ msgid "Start in offline mode"
msgstr "ЗапуÑк у автономному режимі"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Якщо вÑтановлено, Evolution буде запуÑкатиÑÑŒ у автономному режимі заміÑÑ‚ÑŒ "
"мережного режиму."
@@ -4285,7 +4294,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
@@ -4815,7 +4824,7 @@ msgstr "Add _X.509"
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1387
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
@@ -6240,8 +6249,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Вилучити Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ– {0} завданнÑ?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid ""
-"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "УÑÑ– відомоÑÑ‚Ñ– про ці Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ÑŒ оÑтаточно вилучено."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
@@ -6249,8 +6257,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Вилучити Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ– {0} примітки?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid ""
-"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "УÑÑ– відомоÑÑ‚Ñ– про ці примітки будуть оÑтаточно вилучено."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
@@ -8341,8 +8348,7 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ð´Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s», вилучі
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
#, c-format
-msgid ""
-"Attachment “%s†doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s†doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "Ð”Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s» має недійÑний URI, вилучіть його зі ÑпиÑку"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
@@ -8485,7 +8491,7 @@ msgstr "_УчаÑники…"
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1374
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
@@ -9172,7 +9178,7 @@ msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½â€¦"
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:752
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
@@ -9925,8 +9931,7 @@ msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ iCalendar"
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1486
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
-"Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ реÑурÑ, нова Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ñ–ÐºÑ‚ÑƒÑ” з ÑкоюÑÑŒ іншою."
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ реÑурÑ, нова Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ñ–ÐºÑ‚ÑƒÑ” з ÑкоюÑÑŒ іншою."
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491
msgid "Unable to book a resource, error: "
@@ -12022,8 +12027,7 @@ msgstr "_Запитати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ прочитаннÑ
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr ""
-"Ð’Ñтановіть, щоб отримати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ повідомленнÑ"
+msgstr "Ð’Ñтановіть, щоб отримати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ повідомленнÑ"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
msgid "S/MIME En_crypt"
@@ -12815,39 +12819,39 @@ msgstr "КопіÑ:"
msgid "Bcc"
msgstr "Прихована:"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583
msgid "GPG signed"
msgstr "ПідпиÑано через GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583
msgid "partially GPG signed"
msgstr "чаÑтково підпиÑано за допомогою GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
msgid "GPG encrypted"
msgstr "Зашифровано через GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
msgid "partially GPG encrypted"
msgstr "чаÑтково зашифровано за допомогою GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
msgid "S/MIME signed"
msgstr "ПідпиÑати через S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
msgid "partially S/MIME signed"
msgstr "чаÑтково підпиÑано за допомогою S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "Зашифровано через S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr "чаÑтково зашифровано за допомогою S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217
@@ -13444,7 +13448,7 @@ msgid "popup list"
msgstr "контекÑтний ÑпиÑок"
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2189
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -16477,8 +16481,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing “{0}†has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Модуль ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÐ»ÑƒÐ³Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«{0}» неÑподівано припинив роботу."
+msgstr "Модуль ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÐ»ÑƒÐ³Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«{0}» неÑподівано припинив роботу."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
msgid ""
@@ -16503,8 +16506,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"ДеÑкі з ваших завдань можуть бути недоÑтупні до перезапуÑку Evolution."
+msgstr "ДеÑкі з ваших завдань можуть бути недоÑтупні до перезапуÑку Evolution."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing “{0}†encountered an error."
@@ -16940,8 +16942,7 @@ msgstr "П_орÑдок:"
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2589
msgid "Use -1 to not set the sort order"
-msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñм -1, Ñкщо не хочете вÑтановлювати впорÑдкуваннÑ"
+msgstr "СкориÑтайтеÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñм -1, Ñкщо не хочете вÑтановлювати впорÑдкуваннÑ"
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2595
msgid "For Components:"
@@ -17339,7 +17340,7 @@ msgstr "Ðеправильний URI теки «%s»"
#. Some local folders
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
@@ -17397,8 +17398,7 @@ msgstr "ПереÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñта ÑкаÑовано, бо не вказ
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759
#, c-format
-msgid ""
-"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr "ПереÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñта ÑкаÑовано, бо не знайдено тотожноÑÑ‚Ñ–."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
@@ -17656,8 +17656,7 @@ msgstr "Відкрити _мережеві облікові запиÑи"
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr ""
-"Цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñтворено через Ñлужбу мережевих облікових запиÑів."
+msgstr "Цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñтворено через Ñлужбу мережевих облікових запиÑів."
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
msgid "_Reset Order"
@@ -18070,7 +18069,7 @@ msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:648
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
@@ -18318,8 +18317,7 @@ msgstr "_МаÑштабувати до вікна"
#: ../src/mail/e-mail-display.c:754
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr ""
-"МаÑштабувати великі зображеннÑ, щоб вони не були ширші за ширину вікна"
+msgstr "МаÑштабувати великі зображеннÑ, щоб вони не були ширші за ширину вікна"
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
msgid "Create Folder"
@@ -18437,12 +18435,12 @@ msgid "_Later"
msgstr "_Пізніше"
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171
msgid "Add Label"
msgstr "Додати позначку"
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198
msgid "Edit Label"
msgstr "Змінити позначку"
@@ -19612,11 +19610,11 @@ msgstr "_Ðетипова піктограма"
msgid "Use te_xt color"
msgstr "Колір _текÑту"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:517
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:518
msgid "Path:"
msgstr "ШлÑÑ…:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:527
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Ðепрочитане повідомленнÑ:"
@@ -19624,7 +19622,7 @@ msgstr[1] "Ðепрочитаних повідомленнÑ:"
msgstr[2] "Ðепрочитаних повідомлень:"
msgstr[3] "Ðепрочитане повідомленнÑ:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:538
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Загалом повідомленнÑ:"
@@ -19632,98 +19630,98 @@ msgstr[1] "Загалом повідомленнÑ:"
msgstr[2] "Загалом повідомлень:"
msgstr[3] "Загалом повідомленнÑ:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:559
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Квота (%s):"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:561
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Квота"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:702
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_ÐадіÑлати відмову облікового запиÑу:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:942
msgid "Archive this folder using these settings:"
msgstr "Ðрхівувати даний каталог з викориÑтаннÑм таких налаштувань:"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
msgctxt "autoarchive"
msgid "Auto-_cleanup messages older than"
msgstr "Ðвто_очиÑтити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтарші ніж"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:967
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "діб"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "тижнів"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "міÑÑців"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977
msgid "Move messages to the default archive _folder"
msgstr "ПереміÑтити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ типового _каталогу архівів"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984
msgid "_Move messages to:"
msgstr "_ПереміÑтити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
msgid "Archive folder"
msgstr "Тека архівуваннÑ"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
msgid "Select folder to use for Archive"
msgstr "Обрати каталог Ð´Ð»Ñ Ðрхівів"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992
msgid "_Delete messages"
msgstr "_Вилучити повідомленнÑ"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347
msgid "Server Tag"
msgstr "Тег Ñервера"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1400
msgid "Appearance"
msgstr "ВиглÑд"
#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1404
msgid "Archive"
msgstr "Ðрхів"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1407 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Позначки"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1485
msgid "Folder Properties"
msgstr "ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ– теки"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724
msgid "Gathering folder properties"
msgstr "Збір влаÑтивоÑтей теки"
@@ -19777,12 +19775,12 @@ msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Ð’Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2668
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2676
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ у теку %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2670
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2678
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ у теку %s"
@@ -20819,8 +20817,7 @@ msgstr "_Показувати рухомі зображеннÑ"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
-msgstr ""
-"Скидати кольори з повідомлень у HTML на панелі поп_ереднього переглÑду"
+msgstr "Скидати кольори з повідомлень у HTML на панелі поп_ереднього переглÑду"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
@@ -21707,8 +21704,7 @@ msgstr ""
"Включіть обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð°Ð±Ð¾ викориÑтовуйте Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¹ запиÑ."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-msgid ""
-"This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr ""
"Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути надіÑлане, оÑкільки не налаштовано облікового "
"запиÑу пошти"
@@ -22062,57 +22058,57 @@ msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÑпиÑку повідомлень"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2189
+#: ../src/mail/message-list.c:2197
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2198
+#: ../src/mail/message-list.c:2206
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчора %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2210
+#: ../src/mail/message-list.c:2218
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2218
+#: ../src/mail/message-list.c:2226
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2220
+#: ../src/mail/message-list.c:2228
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
+#: ../src/mail/message-list.c:3124 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
msgid "User Header 1"
msgstr "Заголовок кориÑтувача 1"
-#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
+#: ../src/mail/message-list.c:3125 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
msgid "User Header 2"
msgstr "Заголовок кориÑтувача 2"
-#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
+#: ../src/mail/message-list.c:3126 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
msgid "User Header 3"
msgstr "Заголовок кориÑтувача 3"
-#: ../src/mail/message-list.c:3523
+#: ../src/mail/message-list.c:3531
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Вибрати вÑÑ– видимі повідомленнÑ"
-#: ../src/mail/message-list.c:4348 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4356 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "ПовідомленнÑ"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5931
+#: ../src/mail/message-list.c:5939
msgid "Follow-up"
msgstr "ВідповіÑти"
-#: ../src/mail/message-list.c:6680 ../src/mail/message-list.c:7126
+#: ../src/mail/message-list.c:6688 ../src/mail/message-list.c:7134
msgid "Generating message list…"
msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÑпиÑку повідомлень…"
-#: ../src/mail/message-list.c:6683
+#: ../src/mail/message-list.c:6691
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -22124,7 +22120,7 @@ msgstr ""
"запуÑтивши новий пошук через Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ за допомогою пункту меню «Пошук → "
"ОчиÑтити пункт меню» або зміну запиту вище."
-#: ../src/mail/message-list.c:6690
+#: ../src/mail/message-list.c:6698
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "У теці немає повідомлень."
@@ -25211,8 +25207,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The calendar “%s†contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] "Календар «%s» міÑтить %d зуÑтріч, Ñка конфліктує з цим зібраннÑм"
-msgstr[1] ""
-"Календар «%s» міÑтить %d зуÑтрічі, Ñкі конфліктують з цим зібраннÑм"
+msgstr[1] "Календар «%s» міÑтить %d зуÑтрічі, Ñкі конфліктують з цим зібраннÑм"
msgstr[2] ""
"Календар «%s» міÑтить %d зуÑтрічей, Ñкі конфліктують з цим зібраннÑм"
msgstr[3] "Календар «%s» міÑтить зуÑтріч, Ñка конфліктує з цим зібраннÑм"
@@ -25415,8 +25410,7 @@ msgstr "ЗаÑÑ–Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ðµ Ñ– його неможливо
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5722
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñтан учаÑника, оÑкільки поточний Ñтан Ñ” некоректним"
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñтан учаÑника, оÑкільки поточний Ñтан Ñ” некоректним"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5798
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5836
@@ -25495,8 +25489,7 @@ msgstr "Долучений календар міÑтить декілька об
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
-msgstr ""
-"Щоб обробити уÑÑ– елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
+msgstr "Щоб обробити уÑÑ– елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795
msgctxt "cal-itip"
@@ -25517,8 +25510,7 @@ msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Цю зуÑтріч було направлено"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid ""
-"“{0}†has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}�"
+msgid "“{0}†has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}�"
msgstr "«{0}» доручено провеÑти нараду. Ви бажаєте додати предÑтавника «{1}»?"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
@@ -25841,8 +25833,7 @@ msgstr "Вимкнути цей обліковий запиÑ"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr ""
-"ОÑтаточно знищити з уÑÑ–Ñ… тек вÑÑ– повідомленнÑ, що позначені вилученими"
+msgstr "ОÑтаточно знищити з уÑÑ–Ñ… тек вÑÑ– повідомленнÑ, що позначені вилученими"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
msgid "Empty _Junk"
@@ -25899,8 +25890,7 @@ msgstr "Вик_реÑлити"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr ""
-"ОÑтаточно вилучити вÑÑ– повідомленнÑ, позначені Ñк вилучені з цієї теки"
+msgstr "ОÑтаточно вилучити вÑÑ– повідомленнÑ, позначені Ñк вилучені з цієї теки"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
@@ -26520,18 +26510,15 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133
#, c-format
-#| msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgid "Cannot add message into News and Blogs folder"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ теки новин Ñ– блогів"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225
-#| msgid "Message is not available in offline mode."
msgid "Message is not available"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” недоÑтупним"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:274
#, c-format
-#| msgid "Invalid URI: “%sâ€"
msgid "Invalid Feed URL “%sâ€."
msgstr "Ðекоректна адреÑа Ñтрічки «%s»."
@@ -26541,7 +26528,6 @@ msgid "Invalid Feed URL."
msgstr "Ðекоректна адреÑа Ñтрічки."
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:663
-#| msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "ЗаÑтоÑувати _фільтри повідомлень до цієї теки"
@@ -26564,7 +26550,6 @@ msgstr "ЗамиканнÑ:"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1433
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:62
-#| msgid "Save and Close"
msgid "News and Blogs"
msgstr "Ðовини Ñ– блоги"
@@ -26577,7 +26562,6 @@ msgstr "Це заÑіб Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:176
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:232
#, c-format
-#| msgid "Book '%s' not found"
msgid "Folder '%s' not found"
msgstr "Ðе знайдено теки «%s»"
@@ -26587,40 +26571,33 @@ msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити теку у Ñховищі новин Ñ– блогів."
#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:289
-#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown author"
msgstr "Ðевідомий автор"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:53
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:827
-#| msgid "_Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:414
#, c-format
-#| msgid "Failed to load certificate: %s"
msgid "Failed to fetch feed icon: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ піктограму Ñтрічки: %s"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:461
-#| msgid "Deleting collection…"
msgid "Fetching feed icon…"
msgstr "Отримуємо піктограму Ñтрічки…"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:475
-#| msgid "Failed to create new collection"
msgid "Failed to read feed information."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ дані Ñтрічки."
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:494
#, c-format
-#| msgid "Failed to save certificate: %s"
msgid "Failed to fetch feed information: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ відомоÑÑ‚Ñ– щодо Ñтрічки: %s"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:524
-#| msgid "Meeting information sent"
msgid "Fetching feed information…"
msgstr "Отримуємо відомоÑÑ‚Ñ– щодо Ñтрічки…"
@@ -26629,12 +26606,10 @@ msgid "Invalid Feed URL"
msgstr "Ðекоректна адреÑа Ñтрічки"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:572
-#| msgid "Change Face Image"
msgid "Choose Feed Image"
msgstr "Виберіть Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтрічки"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:788
-#| msgid "_URL:"
msgid "Feed _URL:"
msgstr "_ÐдреÑа Ñтрічки:"
@@ -26643,7 +26618,6 @@ msgid "_Fetch"
msgstr "_Отримати"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:817
-#| msgid "_Contents"
msgid "C_ontent:"
msgstr "Ð’_міÑÑ‚:"
@@ -26666,7 +26640,6 @@ msgid "Feeds"
msgstr "Стрічки"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1337
-#| msgid "_Contents"
msgid "Content"
msgstr "ВміÑÑ‚"
@@ -26679,8 +26652,8 @@ msgid ""
"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any "
"missing"
msgstr ""
-"Перезавантажити з Ñервера уÑÑ– Ñтатті Ñтрічки, оновити наÑвні Ñ– додати"
-" пропущені"
+"Перезавантажити з Ñервера уÑÑ– Ñтатті Ñтрічки, оновити наÑвні Ñ– додати "
+"пропущені"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
@@ -29161,8 +29134,7 @@ msgstr "Виберіть Ñертифікат"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
-"Ви маєте Ñертифікати від наÑтупних організацій, що Ð²Ð°Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð»Ð¸:"
+msgstr "Ви маєте Ñертифікати від наÑтупних організацій, що Ð²Ð°Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð»Ð¸:"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Certificates Table"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]