[nautilus] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Portuguese translation
- Date: Fri, 15 Jul 2022 11:18:11 +0000 (UTC)
commit d2803bb7c36d46632002ebef788f0d56fd1c40df
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Fri Jul 15 11:18:07 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 465 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 237 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index daa657b55..638ff786c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-10 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-11 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-15 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações"
@@ -483,9 +483,9 @@ msgstr ""
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603
+#: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239
#: src/nautilus-search-popover.c:613
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
@@ -744,7 +744,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928
+#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
@@ -885,11 +885,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar ficheiros por email…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1563
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal."
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
"permissões por forma a que possa ser criada:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -911,19 +911,19 @@ msgstr ""
"permissões por forma a que possam ser criadas:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:603
+#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções."
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs."
-#: src/nautilus-application.c:620
+#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI."
-#: src/nautilus-application.c:772
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:904
+#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -941,27 +941,27 @@ msgstr ""
"“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização "
"diretamente."
-#: src/nautilus-application.c:1004
+#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise."
-#: src/nautilus-application.c:1007
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Ver versão da aplicação."
-#: src/nautilus-application.c:1009
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados"
-#: src/nautilus-application.c:1011
+#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1013
+#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
-#: src/nautilus-application.c:1014
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
@@ -1123,13 +1123,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1475,8 +1475,8 @@ msgstr "Impossível mudar o nome dos ficheiros de topo"
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
-#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred"
msgstr "Marcado como favorito"
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1259
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "A enviar ficheiros para o lixo"
msgid "Deleting Files"
msgstr "A eliminar ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossível ejetar %s"
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
@@ -2790,8 +2790,8 @@ msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
@@ -2826,11 +2826,11 @@ msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:7906
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
+#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
@@ -2846,11 +2846,11 @@ msgstr "_Desbloquear unidade"
msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
@@ -3352,72 +3352,72 @@ msgstr "_Desfazer comprimir"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refazer comprimir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Impossível determinar a localização original de “%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossível recuperar o item do lixo"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de áudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de áudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de fotografias"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imagens"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contém fotografias digitais"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
msgid "Contains music"
msgstr "Contém música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software to run"
msgstr "Contém aplicações para executar"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
msgid "Contains software to install"
msgstr "Contém aplicações para instalar"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detetado como “%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contém música e fotografias"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contém fotografias e música"
@@ -3433,15 +3433,15 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Deseja ver %d localização?"
msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:995
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Será aberta %d janela separada."
msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas."
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:999
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -3479,75 +3479,75 @@ msgstr "Imagem"
msgid "Text File"
msgstr "Ficheiro de texto"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/nautilus-mime-actions.c:582
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "A ligação “%s” está inválida. Deseja movê-la para o lixo?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "A ligação “%s” está inválida."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:603
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+#: src/nautilus-mime-actions.c:981
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#: src/nautilus-mime-actions.c:985
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d separador e janela separados."
msgstr[1] "Isto abrirá %d separadores e janelas separados."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#: src/nautilus-mime-actions.c:990
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Será aberto %d novo separador."
msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1077
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Impossível mostrar “%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para os ficheiros “%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1198
msgid "_Select Application"
msgstr "_Selecione uma aplicação"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1236
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar por aplicações:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossível procurar a aplicação"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1349
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3556,26 +3556,26 @@ msgstr ""
"Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”. Deseja procurar "
"uma aplicação para abrir este ficheiro?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1355
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Procurar em Aplicações"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossível aceder à localização"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2144
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossível iniciar a localização"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2237
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "A abrir “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2242
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3794,8 +3794,8 @@ msgstr "Administrador Root"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592
-#: src/nautilus-properties-window.c:3622
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603
+#: src/nautilus-properties-window.c:3633
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -3838,7 +3838,6 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esta ação está inativa por motivos de segurança."
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
@@ -3895,27 +3894,27 @@ msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Todas as operações de ficheiros foram concluídas"
-#: src/nautilus-properties-window.c:526
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado."
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que largou não é local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551
+#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Só pode utilizar imagens locais como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:551
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
+#: src/nautilus-properties-window.c:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
@@ -3923,171 +3922,166 @@ msgstr[0] "_Nome"
msgstr[1] "_Nomes"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:888
+#: src/nautilus-properties-window.c:889
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:894
+#: src/nautilus-properties-window.c:895
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451
+#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1317
+#: src/nautilus-properties-window.c:1318
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1384
+#: src/nautilus-properties-window.c:1385
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar a alteração de grupo?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1753
+#: src/nautilus-properties-window.c:1754
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar a alteração de dono?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2081
+#: src/nautilus-properties-window.c:2082
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2085
+#: src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s"
msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2107
+#: src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2610
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalhes: %s"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511
-#: src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522
+#: src/nautilus-properties-window.c:3539
msgid "no "
msgstr "não "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3500
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511
msgid "list"
msgstr "listar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3504
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3526
msgid "create/delete"
msgstr "criar/eliminar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "write"
msgstr "escrever"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3541
msgid "access"
msgstr "aceder"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3599
+#: src/nautilus-properties-window.c:3610
msgid "List files only"
msgstr "Listar só ficheiros"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3605
+#: src/nautilus-properties-window.c:3616
msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3622
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3629
+#: src/nautilus-properties-window.c:3640
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3635
+#: src/nautilus-properties-window.c:3646
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4190
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4423
+#: src/nautilus-properties-window.c:4434
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4425
+#: src/nautilus-properties-window.c:4436
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossível adicionar a aplicação"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4453
+#: src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossível esquecer a associação"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4496
+#: src/nautilus-properties-window.c:4507
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4498
+#: src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossível definir como predefinição"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4597
+#: src/nautilus-properties-window.c:4608
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5046
+#: src/nautilus-properties-window.c:5057
msgid "Creating Properties window."
msgstr "A criar a janela de propriedades."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5225
+#: src/nautilus-properties-window.c:5236
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5227
+#: src/nautilus-properties-window.c:5238
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3214
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
+#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4145,64 +4139,75 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Selecionar datas…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1059
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Coloque ficheiros nesta pasta para serem utilizados como modelos para novos "
"documentos."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para modelos"
-"\">Saber mais…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para "
+"modelos\">Saber mais…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Ligar a Partilha de ficheiros para partilhar o conteúdo desta pasta através "
+"da rede."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Definições de partilha"
+
#: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+msgstr "An_ular"
#: src/nautilus-toolbar.c:748 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:236
+#: src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
"Os itens do lixo são automaticamente eliminados após um período de tempo"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:253
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
msgid "_Settings"
msgstr "Definições"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:256
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Mostrar controlos do sistema para conteúdo de lixo"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:259
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
-msgstr "_Recuperar"
+msgstr "_Restaurar"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Repor os itens selecionados nas suas posições originais"
+msgstr "Restaurar os itens selecionados nas suas posições originais"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:266
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "_Empty…"
msgstr "Esvaziar…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:269
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
@@ -4325,7 +4330,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos"
msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:904
+#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
@@ -4343,56 +4348,56 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianos pm me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1058
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
msgid "Searching locations only"
msgstr "A procurar apenas em localizações"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1062
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
msgid "Searching network locations only"
msgstr "A procurar apenas em localizações de rede"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1067
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1071
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "A procurar apenas na pasta atual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1567
+#: src/nautilus-window-slot.c:1569
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1573
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: src/nautilus-window-slot.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Incapaz de localizar \"%s\". Verifique a ortografia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1588
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: src/nautilus-window-slot.c:1601
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1614
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@@ -4401,7 +4406,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4412,7 +4417,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: src/nautilus-window-slot.c:1640
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4421,12 +4426,12 @@ msgstr ""
"proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em "
"execução."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: src/nautilus-window-slot.c:1659
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1825
+#: src/nautilus-window-slot.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossível carregar a localização"
@@ -4785,8 +4790,8 @@ msgstr "Nome original do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Rename"
msgstr "M_udar o nome"
@@ -4958,27 +4963,27 @@ msgid "_Run as a Program"
msgstr "Executa_r como um Programa"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suporte"
@@ -5093,19 +5098,19 @@ msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3226
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -5497,54 +5502,54 @@ msgstr "Impossível desmontar o volume"
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ou ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
@@ -5552,21 +5557,21 @@ msgstr "Neste computador"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponível"
msgstr[1] "%s / %s disponíveis"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:424
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@@ -5620,139 +5625,143 @@ msgstr "%s não existe na lista de marcadores"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s já existe na lista de marcadores"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:422
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
msgid "Starred files"
msgstr "Ficheiros favoritos"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a pasta pessoal"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1031
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da área de trabalho numa pasta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir localização"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir manualmente uma localização"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1061
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1172
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1200
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1400
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e abrir “%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1295
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1378
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar um novo marcador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar outras localizações"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Erro ao desbloquear “%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome já está em uso"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossível parar “%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível sondar “%s” para alterações de suporte"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Remover dos marcadores"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar o lixo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Ligar unidade"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desligar unidade"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
msgid "Format…"
msgstr "Formatar…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
+#, c-format
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detalhes: %s"
+
#~ msgid "Width of the side pane"
#~ msgstr "Largura do painel lateral"
@@ -5844,8 +5853,8 @@ msgstr "Computador"
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
#~ "to help giving feedback and shaping their future."
#~ msgstr ""
-#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos GTK"
-#~ "+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro."
+#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos "
+#~ "GTK+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro."
#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
#~ msgstr "Limite das reticências no texto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]