[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit 9f6d956a06fc4fd8eceb227512d553421eae125a
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Fri Jul 15 18:18:48 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/appendix.po | 12036 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 6018 insertions(+), 6018 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index af828f7fd..074e1939c 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-07 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-07 16:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-13 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 20:16+0200\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1154,3830 +1154,3313 @@ msgstr ""
 "GIMP Levels) (texto e imágenes) por Elle Stone está licenciado bajo una licencia "
 "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
-msgid "Version 2.0"
-msgstr "Versión 2.0"
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "Historia de GIMP"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
-msgid ""
-"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about 230,000 "
-"lines of C code, and most of these lines were rewritten in the evolution from "
-"1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, <acronym>GIMP</acronym> 2 is "
-"fundamentally similar to <acronym>GIMP</acronym> 1; the features are similar "
-"enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 users won't be lost. As part of the "
-"restructuring work, the developers cleaned up the code greatly, an investment "
-"that, while not directly visible to the user, will ease maintenance and make "
-"future additions less painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is "
-"significantly better organized and more maintainable than was the case for "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
-msgstr ""
-"Primero, una estadística: el código de <acronym>GIMP</acronym> contiene cerca de "
-"230,000 liíneas de código C, y la mayoría se reescribieron en la evolución de "
-"1.2 a 2.0. Sin embargo desde el punto de vista de los usuarios <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 es fundamentalmente similar a <acronym>GIMP</acronym> 1; las "
-"características son lo bastante similares, con lo que los usuarios de "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 no se perderán. Como parte del trabajo de "
-"reestructuración, los desarrolladores han limpiado el código en gran medida, una "
-"inversión que aunque no es directamente visible por el usuario, facilitará el "
-"mantenimiento y hará menos dolorosas las ampliaciones futuras. Así, el código "
-"base de <acronym>GIMP</acronym> 2 está significativamente mejor organizado y más "
-"fácilmente que en el caso de <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/contributing.xml:11(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml:15(primary) src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
-msgid "Basic tools"
-msgstr "Herramientas básicas"
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "El principio"
+
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid ""
-"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from their "
-"predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions by Color</"
-"quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, but was already "
-"included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in the Select menu. The "
-"Transform tool has been divided into several specialized tools: Rotation, Scale, "
-"Shearing and Perspective. Color operations are now associated with layers in the "
-"menu <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
-"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no completely "
-"new tools appear in this release, but two of the tools have been totally "
-"revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path tool. More "
-"on this below."
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 msgstr ""
-"Las herramientas básicas en <acronym>GIMP</acronym> 2 no son muy diferentes de "
-"sus predecesoras en <acronym>GIMP</acronym> 1. La herramienta de "
-"<quote>Seleccionar regiones por color</quote> ahora se muestra en la caja de "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>, pero ya se incluyó en <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 como una opción en el menú seleccionar. La herramienta de "
-"transformación se divide en varias herramientas especializadas: rotación, "
-"escala, inclinar y perspectiva. Ahora las operaciones de color se asocian con "
-"las capas en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colores</"
-"guisubmenu></menuchoice>, pero es simplemente limpieza: estaban presentes en el "
-"menú de la imagen (ilógicamente, ya que son operaciones de capas). Así las "
-"herramientas no completamente nuevas aparecen en esta realización, pero dos de "
-"las herramientas se han rehecho totalmente comparadas con las versiones "
-"anteriores: la herramienta de texto y la herramienta de rutas. Más sobre esto "
-"más abajo."
+"Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
-"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool is "
-"chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
-"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> dialog is "
-"constantly open and docked under the toolbox, where it can easily be found."
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted CS164 "
+"(compilers) class project. The setting: early morning. We were both weary from "
+"lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler in LISP. The "
+"limits of our patience had long been exceeded, and yet still the dam held."
 msgstr ""
-"La interfaz de usuario para las herramientas también han cambiado "
-"significativamente. La caja de diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> "
-"se modificó para que no se redimensione cuando se elige una nueva herramienta. "
-"La mayoría de usuarios consideraba molesto que la ventana cambiase de tamaño "
-"cuando se seleccionaba una nueva herramienta. Ahora, de manera predeterminada el "
-"diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> está siempre abierto y "
-"empotrado bajo la caja de herramientas, donde la puede encontrar con facilidad."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
-msgid "Tool options"
-msgstr "Opciones de herramienta"
+"<acronym>GIMP</acronym> surgió de las cenizas de la horrible elaboración del "
+"proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana temprano. "
+"Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la programación de un "
+"compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido los límites de nuestra "
+"paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
-"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, here "
-"are the most noticeable improvements."
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not allocate "
+"the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. Something "
+"that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
-"Las <quote>Opciones de herramienta</quote> para muchas herramientas tienen "
-"nuevas posibilidades que no estaban disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 1. "
-"Sin ser exhaustivas, son las mejoras más notables."
+"Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que no "
+"podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de gramática sencilla "
+"usando <application>yacc</application>. Un momento pasado increíble, había una "
+"mirada compartida de disgusto, y entonces nuestro proyecto se evaporó. Teníamos "
+"que escribir algo... <emphasis>ALGO</emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no "
+"se basara en listas anidadas para representar un mapa de bits. Así, nació "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
 msgid ""
-"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and Intersect. "
-"In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection mode was to "
-"use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, which could get "
-"very confusing because those buttons also had other functions. For example, "
-"pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle "
-"selection tool forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square "
-"selection you would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, "
-"then release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
-"then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
-"keycap>. It can now be done more easily."
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of LISP "
+"and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were made, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> began to take form."
 msgstr ""
-"Todas las herramientas de selección ahora tienen botones de modo: reemplazar, "
-"añadir, sustraer y intersectar. En <acronym>GIMP</acronym> 1 la única manera de "
-"cambiar el modo de selección era usar los botones <keycap>Ctrl</keycap> o "
-"<keycap>Mayús</keycap>,que podía ser confuso porque esos botones también tenían "
-"otras funciones. Por ejemplo, presionar y mantener pulsada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras usaba la herramienta de selección rectangular "
-"forzaba al rectángulo a ser un cuadrado. Así, para añadir una selección cuadrada "
-"primero debía presionar <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse el ratón, "
-"entonces suelte <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse de nuevo <keycap>Mayús</"
-"keycap>, extienda la selección con el ratón, suelte <keycap>Mayús</keycap>. "
-"Ahora se hace con más facilidad."
+"Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP y "
+"<application>yacc</application>. Las ideas volaban, se tomaban decisiones, "
+"<acronym>GIMP</acronym> comenzaba a tomar forma."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
 msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection or "
-"path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
-"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation in "
-"particular is now easier than it was before."
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that would "
+"provide the features missing from the other X painting and imaging tools. A "
+"program that would help maintain the long tradition of excellent and free UNIX "
+"applications."
 msgstr ""
-"Para las herramientas de transformación. ahora los botones controlan a qué "
-"objeto (capa, selección o ruta) afectará la selección. Puede por ejemplo "
-"transformar una selección rectangular en varias formas cuadriláteras. La "
-"transformación de la ruta en particular ahora es más fácil que antes."
+"La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa que "
+"debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales en "
+"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
+"proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de pintura e "
+"imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición de las "
+"aplicaciones UNIX excelentes y libres."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
 msgid ""
-"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
-"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their own "
-"individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 where there was a single global setting that applied to all drawing "
-"tools. Now you can select different brushes for the Pencil and the Paint Brush, "
-"or different patterns for the Clone and Fill tools. You can change these setting "
-"by using your mouse wheel over the relevant resource button (this is most useful "
-"for quickly and easily choosing a brush)."
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now to "
+"start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, we "
+"feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
 msgstr ""
-"<quote>Desvanecer</quote> y <quote>Pintar con un degradado</quote> están ahora "
-"disponibles para todas las herramientas de dibujo. De hecho, ahora todas las "
-"herramientas de dibujo tienen sus propias configuraciones individuales de "
-"pincel, degradado y patrón, en contraste con <acronym>GIMP</acronym> 1 en donde "
-"había una configuración global que se aplicaba a todas las herramientas de "
-"dibujo. Ahora puede seleccionar pinceles diferentes para el lápiz y el pincel, o "
-"patrones diferentes para las herramientas de clonado y relleno. Puede cambiar "
-"estos ajustes usando su rueda del ratón sobre el botón correspondiente de los "
-"recursos (es más útil para elegir rápido y fácil un pincel)."
+"Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar ahora "
+"un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad en las "
+"plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y nos gustaba ver "
+"a otros programadores interesados en el desarrollo de complementos y en el "
+"soporte de varios formatos de archivos."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de Usuario"
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Los primeros días de GIMP"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Versión 0.54"
+
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
 msgid ""
-"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
-"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
-"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice features "
-"brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab navigation between "
-"dialogs docked in the same window — a feature present in several popular web "
-"browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for opening dialogs anywhere on "
-"your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be told to use fixed boxes. Dialogs "
-"now include a little tab-customization menu, which provides maximum flexibility "
-"in organizing your workspace."
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the first "
+"truly professional free image manipulation program. This was the first free "
+"program that could compete with the big commercial image manipulation programs."
 msgstr ""
-"Los cambios más visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tienen que ver con la "
-"interfaz de usuario. Ahora <acronym>GIMP</acronym> usa el kit de herramientas "
-"gráficas <acronym>GTK2+</acronym> en lugar de <acronym>GTK+</acronym>. Una de "
-"las características que traen las nuevas bibliotecas son los diálogos "
-"empotrables y la pestaña de navegación entre los diálogos empotrados en la misma "
-"ventana, una característica presente en varios navegadores web populares. "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 se hizo famoso por abrir diálogos en cualquier lugar "
-"de su pantalla; de <acronym>GIMP</acronym> 2 se puede hablar del uso de cajas "
-"fijas. Ahora los diálogos incluyen un pequeño menú de pestaña de "
-"personalización, que proporciona una flexibilidad máxima en la organización de "
-"su espacio de trabajo."
+"La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto como el "
+"primer programa realmente libre de manipulación de imágenes profesional. Fue el "
+"primer programa libre que podía competir con los grandes programas comerciales "
+"de manipulación de imágenes."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
 msgid ""
-"The Image window has some interesting new features. These are not necessarily "
-"activated by default, but they can be checked as options in the "
-"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. <quote>Show "
-"Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the outline of the brush "
-"when using drawing tools. In the <quote>Appearance</quote> sub-section, you can "
-"toggle whether a menu bar is present at the top of image windows. You can set an "
-"option to work with the new fullscreen mode. Viewing options are also available "
-"from all image windows using right click to bring up the menu, then selecting "
-"<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also available "
-"by clicking on a little triangle in the top left corner of the drawing space. "
-"The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the "
-"default value, and options you set from an image are used only for that image. "
-"(You can also toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
-"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it for "
+"daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the toolkit "
+"(the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a commercial "
+"toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</quote>, because "
+"you had to buy Motif if you wanted to use the faster, dynamically linked "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also students running Linux, who "
+"could not afford to buy Motif."
 msgstr ""
-"La ventana de la imagen tiene algunas características nuevas interesantes. No se "
-"activan necesariamente de manera predeterminada, pero se pueden activar como "
-"opciones en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
-"guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de imagen</"
-"guisubmenu></menuchoice>. <quote>Mostrar el contorno del pincel</quote>, por "
-"ejemplo, le permite ver el contorno del pincel cuando usa las herramientas de "
-"dibujo. En la sub-sección <quote>Apariencia</quote>, puede cambiar si hay una "
-"barra de menú en la parte superior de las ventanas de la imagen. Puede ajustar "
-"una opción para que funcione en el nuevo modo de pantalla completa. Las opciones "
-"de vista también están disponibles para todas las ventanas de imagen usando una "
-"pulsación derecha se abre el menú, entonces seleccionar <quote>Vista</quote>. El "
-"menú llamado <quote>imagen</quote> también está disponible pulsando sobre el "
-"pequeño triángulo en la esquina superior izquierda del espacio de dibujo. La "
-"configuración que elija en el diálogo de <quote>Preferencias</quote> se usa como "
-"el valor predeterminado y las opciones que establezca de una imagen sólo se usan "
-"para esa imagen. (También puede conmutar el modo a pantalla completa usando la "
-"tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> también sale del modo "
-"a pantalla completa)."
+"La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía usar en "
+"el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes de la 0.54 era "
+"el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de diálogos, etc.) que "
+"fueron construidas con Motif, una herramienta comercial. Fue un gran "
+"inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</quote>, porque tenían que "
+"comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</acronym> enlazado dinámicamente más "
+"rápido. La mayoría de los desarrolladores eran estudiantes bajo Linux, que no "
+"podían permitirse comprar Motif."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu access. If "
-"you find that navigating through menus using your mouse is onerous, the solution "
-"may be to use the keyboard. For example, if the menu bar is present, to create a "
-"new image just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
-"direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create the new "
-"image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: accelerators are "
-"useful to navigate through menus, whereas shortcuts call a specific menu item "
-"directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo> is a shortcut, and the quickest way to open a new image."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 ofrece aceleradores de teclado para facilitar el "
-"acceso al menú. Si encuentra que la navegación a través de los menús usando su "
-"ratón es pesada, la solución puede ser usar el teclado. Por ejemplo, si está "
-"presente la barra de menú, para crear una imagen nueva simplemente pulse "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. "
-"Sin la barra de menú, pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> para abrir el menú superior izquierdo y use las teclas de "
-"dirección o <keycap>A</keycap> después <keycap>N</keycap> para crear una imagen "
-"nueva. Los aceleradores de teclado son diferentes de los atajos de teclado: los "
-"aceleradores son útiles para navegar a través de los menús, mientras que los "
-"atajos llaman a elementos de menú directamente. Por ejemplo, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> es un atajo y la "
-"manera más rápida de abrir una imagen nueva."
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Version 0.60"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
 msgid ""
-"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, you "
-"can hover over the desired menu item and hold down your shortcut combination. "
-"This feature is still present, but is deactivated by default in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of existing "
-"shortcuts."
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which eliminated "
+"the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of new features "
+"like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel sampling, brush spacing); "
+"a better airbrush; paint modes; etc."
 msgstr ""
-"Para facilitar el acceso a los elementos de menú más usados, <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona atajos dinámicos desde hace tiempo. Cuando se abre un menú, "
-"puede enfocar sobre el elemento del menú elegido y manteniendo pulsado su "
-"combinación de atajo. Esta característica todavía está presente, pero está "
-"desactivada de manera predeterminada en <acronym>GIMP</acronym> 2.0, para evitar "
-"asignaciones accidentales de atajos existentes."
+"Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de S y P "
+"(Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de programación "
+"fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit de dibujo de "
+"<acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de Motif. Para el "
+"artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características nuevas como: capas "
+"básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo de subpíxel, espaciado del "
+"pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; etc."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings for "
-"its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</acronym> "
-"keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the file "
-"<filename>menurc</filename> in your user data directory to <filename>oldmenurc</"
-"filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to <filename>menurc</filename> "
-"and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for widespread "
+"use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, so functions "
+"and enhancement could be tested and dropped or changed. You can look at 0.60 as "
+"the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> también incluye varios conjuntos de atajos de teclado "
-"para sus menús. Si quiere reemplazar los atajos predeterminados de "
-"<acronym>GIMP</acronym> por los de Photoshop, por ejemplo, puede mover el "
-"archivo <filename>menurc</filename> en su carpeta de datos de usuario a "
-"<filename>oldmenurc</filename>, renombrar <filename>ps-menurc</filename> a "
-"<filename>menurc</filename> y reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+"La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un uso "
+"extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión final 1.0, "
+"así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar o cambiar. Puede "
+"ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
-msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr "Gestión de pestañas y empotrables"
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Versión 0.99"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to allow "
-"you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all dialogs "
-"can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed dialog set."
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S and "
+"P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even more "
+"features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write scripts; "
+"Script-Fus (or macros) could now automate things that you would normally do by "
+"hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now called <acronym>GTK"
+"+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-based memory handling "
+"that made it possible to load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading "
+"a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also "
+"introduced a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistema de diálogos en pestañas que le "
-"permiten hacer que su espacio de trabajo tenga el aspecto que quiera que tenga. "
-"Además todos los diálogos se pueden arrastrar a otra ventana de diálogo y "
-"soltarse para hacer un conjunto de diálogos en pestañas."
+"En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros desarrolladores, S y P "
+"habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</acronym> y añadido más "
+"características. La diferencia principal fue la nueva API (Application "
+"Programming Interface) y la <quote>PDB</quote>, que hicieron posible la "
+"escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) podían ahora automatizar cosas "
+"que generalmente debía hacer a mano. <acronym>GTK/gdk</acronym> también habían "
+"cambiado y ahora se llamaban <acronym>GTK+</acronym>. Además, la 0.99 usaba una "
+"forma nueva de gestión de la memoria basada en mosaicos que permitía cargar "
+"imágenes enormes en <acronym>GIMP</acronym> (cargar una imagen de 100MiB en "
+"<acronym>GIMP</acronym> no suponía un problema). La versión 0.99 también "
+"introducía un nuevo formato de archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym> llamado "
+"XCF."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
-"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag and "
-"drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, which "
+"enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
-"Además, en la parte inferior de cada diálogo, hay un área empotrable: arrastre y "
-"suelte las pestañas aquí para añadir los diálogos bajo el grupo de pestañas "
-"inferior."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
-msgid "Scripting"
-msgstr "Programación"
+"La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos para "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Muchos complementos y extensiones nuevos emergieron "
+"para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como <acronym>SANE</acronym>, que "
+"activa el escaneado directamente en <acronym>GIMP</acronym>)."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
-"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface for "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use <acronym>GIMP</"
-"acronym> functions in Python scripts, or conversely use Python to write "
-"<acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy to understand even "
-"for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like Scheme language used "
-"for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python bindings are augmented by "
-"a set of classes for common operations, so you are not forced to search through "
-"the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out "
-"basic operations. Moreover, Python has integrated development environments and a "
-"gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft Windows and "
-"Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that "
-"the standard user interface offered in Python-fu does not use the complete power "
-"of the Python language. The interface is currently designed to support simple "
-"scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, and "
+"S and P had to drop most of their support since they had graduated and begun "
+"jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> continued under "
+"the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</acronym> ready for "
+"prime time."
 msgstr ""
-"Ahora <quote>Python-fu</quote> es el estándar de la interfaz de programación "
-"externa para <acronym>GIMP</acronym> 2. Esto significa que ahora puede usar las "
-"funciones de <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o a la inversa, usar "
-"Python para escribir complementos <acronym>GIMP</acronym>. Python es "
-"relativamente fácil de entender incluso para un principiante, especialmente en "
-"comparación con el lenguaje Scheme, dialecto de Lisp usado para los Scri-Fu en "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1. Los enlaces de Python se aumentan con un conjunto de "
-"clases para operaciones comunes, así que no está obligado a buscar a través de "
-"la base de datos de procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> para realizar las "
-"operaciones básicas. Además, Python integra entornos de desarrollo y una "
-"biblioteca gigantesca y funciona no sólo sobre Linux sino también en Microsoft "
-"Windows y Apple Mac OS X. El mayor inconveniente, para <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.0, es que la interfaz de usuario estándar que ofrece Python-fu no usa toda la "
-"potencia del lenguaje Python. Actualmente la interfaz está diseñada para "
-"soportar scripts sencillos, pero una versión más compleja es un objetivo para un "
-"desarrollo futuro."
+"En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión 0.99.10, y S "
+"y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que se graduaron y "
+"empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros desarrolladores de <acronym>GIMP</"
+"acronym> continuaron bajo la dirección de Federico Mena para preparar "
+"<acronym>GIMP</acronym> para su hora estelar."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate package. "
-"Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-like operating "
-"systems. It includes both a simple scripting language, and the ability to code "
-"more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct "
-"pixel manipulation is available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in September "
+"1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent toolkit, and "
+"other developers began using it to build their own applications."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl no se distribuye más con la distribución estándar "
-"de <acronym>GIMP</acronym> 2, pero está disponible en un paquete separado. "
-"Actualmente, <acronym>GIMP</acronym>-Perl sólo está soportado en sistemas "
-"operativos Unix. Incluye un lenguaje sencillo de programación y la habilidad "
-"para codificar interfaces más elegantes usando el módulo «perl» de "
-"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulación directa del píxel está disponible "
-"mediante el uso de <acronym>PDL</acronym>."
+"<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en septiembre de "
+"1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como una herramienta "
+"excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla para construir sus propias "
+"aplicaciones."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
 msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: not "
-"intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It does, "
-"however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu scripts are "
-"directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not require any "
-"additional software installation. Python-fu requires that you install a package "
-"for the Python language."
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version 0.5 "
+"was also released early in October 1997. The developing work continued to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
-"Script-Fu, basado en <quote>Scheme</quote>, tiene el mismo inconveniente que "
-"antes: no es intuitivo, difícil de usar y carece de un entorno de desarrollo "
-"real. Sin embargo, tiene una gran ventaja comparado con Python-fu: "
-"<acronym>GIMP</acronym> interpreta directamente los guiones Script-Fu y no "
-"requieren la instalación de ningún programa adicional. Python-fu requiere que "
-"instale un paquete para el lenguaje Python."
+"<acronym>GIMP</acronym> congeló sus características en octubre de 1997. Esto "
+"significaba que no se añadirían características nuevas a las bibliotecas del "
+"núcleo de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versión 0.5 de "
+"<acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también se realizó en octubre "
+"de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para hacer que <acronym>GIMP</"
+"acronym> fuera estable y estuviese preparado para la versión 1.0."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
-msgid "The Text Tool"
-msgstr "La herramienta de texto"
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "El único que cambió el mundo"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Versión 1.0"
+
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid ""
-"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
-"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to change "
-"anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and try again "
-"(if you were lucky enough to have sufficient undo history available, and then of "
-"course you would also undo any other work you had done in the meantime). In "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a <quote>dynamic text</quote> plug-in "
-"that allowed you to create special text layers and keep them around "
-"indefinitely, in a modifiable form, but it was buggy and awkward to use. The "
-"second generation Text tool is an enhanced combination of the old Text tool and "
-"the Dynamic Text plugin. Now all options are available in the <quote>Tool "
-"Options</quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
-"spacing. To create a new text item, click in the image and a little editor pops "
-"up. Text appears on the image while you are editing (and carriage returns are "
-"handled properly!). A new dedicated layer is created; this layer resizes "
-"dynamically to match the text you key in. You can import plain text from a file, "
-"and you can even do things like writing from right to left in Arabic. If you "
-"select a text layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify "
-"your text."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
 msgstr ""
-"El mayor problema de la herramienta de texto estándar en <acronym>GIMP</acronym> "
-"1 era que el texto no se podía modificar después de realizarse. Si quería "
-"cambiar algo en el texto, todolo que podía hacer era <quote>deshacer</quote> e "
-"intentarlo otra vez (si era lo bastante afortunado de tener disponible el "
-"histórico de deshacer suficiente y entonces deshacer también otros trabajos que "
-"haya hecho mientras). En <acronym>GIMP</acronym> 1.2 también había un "
-"complemento de <quote>texto dinámico</quote> que le permitía crear capas de "
-"texto especiales y mantenerlas indefinidamente, en una forma modificable, pero "
-"era defectuosa y difícil de usar. La segunda generación de la herramienta de "
-"texto es una combinación mejorada de la herramienta de texto antigua y del "
-"complemento de texto dinámico. Ahora todas las opciones están disponibles en las "
-"<quote>Opciones de herramienta</quote>: tipografía, tamaño de la tipografía, "
-"color de texto, justificar, alisado, sangrado, espaciado. Para crear un elemento "
-"nuevo de texto, pulse en la imagen y aparece un pequeño editor de texto. El "
-"texto aparece sobre la imagen mientras la está editando (y los retornos de carro "
-"se manejan adecuadamente). Se crea una nueva capa dedicada; esta capa se "
-"redimensiona dinámicamente para que coincida el texto que introduce. Puede "
-"importar texto plano de un archivo e incluso puede hacer cosas como escribir de "
-"derecha a izquierda en árabe. Si selecciona una capa de texto, pulsando sobre "
-"ella se abre el editor y entonces puede modificar su texto."
+"La versión 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 5 de junio de 1998. "
+"Finalmente, <acronym>GIMP</acronym> fue considerado lo bastante estable para "
+"garantizar un anuncio mundial y un uso profesional."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
-msgid "The Path Tool"
-msgstr "La herramienta de rutas"
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Versión 1.2"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
-"The second generation Path tool has a completely new interface. The first major "
-"difference you notice is that paths are no longer required to be closed. A path "
-"can be made up of a number of disjoint curve segments. The next major difference "
-"is that now the path tool has three different modes, Design, Edit and Move."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of the "
+"user interface."
 msgstr ""
-"La segunda generación de la herramienta de rutas tiene un interfaz completamente "
-"nuevo. La primera gran diferencia que nota es que las rutas no necesitan ser "
-"cerradas. Una ruta puede estar hecha de un número de segmentos curvos disjuntos. "
-"La siguiente gran diferencia es que ahora la herramienta de rutas tiene tres "
-"modos diferentes: diseño, editar y mover."
+"La versión 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 25 de diciembre de "
+"2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones y mejoras "
+"de la interfaz de usuario."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
 msgid ""
-"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and modify "
-"the shape of a curve either by dragging edges of the curve or dragging the "
-"<quote>handles</quote> of a node."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 msgstr ""
-"En modo de diseño, puede cear una ruta, añadir nodos a una ruta que exista y "
-"modificar la forma de una curva tanto arrastrando los bordes de la curva como "
-"arrastrando los <quote>tiradores</quote> de un nodo."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
 msgid ""
-"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove nodes "
-"or edges, as well as change the shape of the curve. You can also connect two "
-"path components."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 msgstr ""
-"En el modo editar, puede añadir nodos en el medio de los bordes de la curva y "
-"quitar nodos o bordes, así como cambiar la forma de la curva. También puede "
-"conectar dos componentes de la ruta."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
 msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. If "
-"your path has several components, you can move each path component separately. "
-"To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> key."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 msgstr ""
-"El tercer modo, mover, se usa, como cabe esperar, para mover componentes de una "
-"ruta. Si su ruta tiene varios componentes, puede mover cada componente de la "
-"ruta individualmente. Para mover todos los componentes a la vez,use la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
 msgid ""
-"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. The "
-"<acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster image, but "
-"can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. This means that "
-"the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to complement your "
-"favorite vector drawing tool. The other feature which has made the path tool "
-"much better is the introduction of vector-based stroking. In previous versions, "
-"stroking paths and selections was a matter of drawing a brush-stroke along the "
-"path. This mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
-"accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 msgstr ""
-"Otras dos características relacionadas con las rutas son nuevas en "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> puede no sólo importar una "
-"imagen SVG como una imagen de trama, sino también puede mantener las rutas SVG "
-"intactas como las rutas de <acronym>GIMP</acronym>. Esto significa que "
-"<acronym>GIMP</acronym> es más capaz ahora que nunca de complementar su "
-"herramienta favorita para dibujar vectores. La otra característica ha hecho la "
-"herramienta de rutas mucho mejor es la introducción al trazado basado en "
-"vectores. En versiones anteriores, el trazado de rutas y selecciones era "
-"cuestión de dibujar una pincelada a lo largo de la ruta. Este modo todavía está "
-"disponible, pero ahora es posible trazar una curva con precisión, usando la "
-"biblioteca de vectores <acronym>libart</acronym>."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
-msgid "Other improvements"
-msgstr "Otras mejoras"
-
-#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
-msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr "Brevemente algunas de las otras mejoras:"
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
-msgid "Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr ""
-"Mayor calidad del alisado en algunos lugares (más notable en la herramienta de "
-"texto)."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
 msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it to "
-"the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
-"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
-"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 msgstr ""
-"Los iconos y menús se pueden personalizar. Puede crear su propio conjunto de "
-"iconos y aplicarlo a la caja de herramientas usando la opción del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Se incluye un tema llamado <quote>small</quote> en la distribución "
-"estándar."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
-msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 msgstr ""
-"Se puede guardar una imagen como una plantilla y usarla para crear imágenes "
-"nuevas."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
 msgid ""
-"There are four new combination modes for layers that lie one on top of another "
-"within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</quote>, "
-"<quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 msgstr ""
-"Hay cuatro modos nuevos de combinación de capas que están uno encima de otro en "
-"una imagen: <quote>Claridad fuerte</quote>, <quote>Claridad suave</quote>, "
-"<quote>Extraer granulado</quote> y <quote>Combinar granulado</quote>."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
 msgid ""
-"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 msgstr ""
-"Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al tamaño de "
-"la selección usando el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
 msgid ""
-"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
-"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 msgstr ""
-"Así como ser capaz de crear guías, ahora hay una funcionalidad de rejilla en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Es complementaria de la de guías y facilita la "
-"ubicación de objetos para que se alineen perfectamente."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
 msgid ""
-"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden functions "
-"accessed only with right click on the miniature image of the layer that appears "
-"there. You can now handle layer operations directly from the image menu: Layer "
-"Mask, Transparency, Transformation and Layer Color operations are directly in "
-"the Layer submenu."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 msgstr ""
-"El diálogo de capas es más coherente, en que no hay más funciones escondidas "
-"accesibles sólo con una pulsación derecha sobre la miniatura de la imagen de la "
-"capa que aparece allí. Ahora puede gestionar las operaciones con las capas "
-"directamente desde el menú de la imagen: máscara de capa, transparencia, "
-"transformación y operaciones con el color de las capas están en el submenú de "
-"capa."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
 msgid ""
-"Color display filters are now available from the image menu "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
-"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original image. "
-"This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> developer "
-"versions for a long time, but it has never been stable enough to appear in a "
-"stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 msgstr ""
-"Los filtros de color de la pantalla están disponibles ahora en el menú de la "
-"imagen <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar filtros</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Usándolos, puede simular valores diferentes de gamma, "
-"contrastes diferentes o incluso deficiencias de la visión del color, sin alterar "
-"su imagen original. En realidad ha sido una característica de las versiones de "
-"desarrollo de <acronym>GIMP</acronym> desde hace tiempo, pero no ha sido lo "
-"bastante estable como para aparecer en una versión estable de <acronym>GIMP</"
-"acronym> antes."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
 msgid ""
-"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer icon."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 msgstr ""
-"El diálogo de selección de color tiene un modo nuevo CMYK, asociado al icono de "
-"impresora."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
-msgid ""
-"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now handled "
-"in read and write mode for JPEG files."
-msgstr ""
-"Los datos guardados en etiquetas <acronym>EXIF</acronym> por cámaras digitales "
-"ahora se gestionan en modo lectura y escritura en los archivos JPEG."
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
 msgid ""
-"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
-"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more colors, "
-"256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of patent "
-"encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web browsers "
-"support it."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to the "
+"user interface addressing one of the most often received complaints: the lack of "
+"a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL library had taken "
+"a big step forward, reaching more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, "
+"a new powerful transformation tool, layer groups, new common options, new "
+"brushes, improved text tool, and more."
 msgstr ""
-"Ahora las animaciones MNG están soportadas. El formato de archivo MNG se puede "
-"considerar como animaciones PNG. Tiene todas las ventajas de PNG sobre GIF, como "
-"más colores, 256 niveles de transparencia y quizás lo más importante, sin el "
-"impedimento de patentes. El formato es un estándar web y todos los navegadores "
-"web populares lo soportan."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
+"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
+"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
+"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el esfuerzo "
+"de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia adelante, "
+"llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una herramienta de "
+"transformación potente, grupos de capas, opciones comunes nuevas, pinceles "
+"nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
 
-# NT. Capa sobre capa.
-# De la técnica de animación con papel de cebolla.
-#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
-"bluescreen feature was added as well as audio support."
-msgstr ""
-"Ahora el paquete de animación de <acronym>GIMP</acronym> tiene capa sobre capa, "
-"se añadió una característica de pantalla azul así como soporte para audio."
+#: src/appendix/history-28.xml:25(title) src/appendix/history-26.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de Usuario"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nuevo modo de ventana única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
 msgid ""
-"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, appears "
-"in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"With this new feature it will be possible to work with all the <acronym>GIMP</"
+"acronym> dialogs inside one big window, usually with the image(s) centered "
+"inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs could be arranged "
+"inside this single window. This mode could be enabled or disabled all the time, "
+"even while working, and the option will be remembered through the sessions."
 msgstr ""
-"Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
-"complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
+"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de diálogo de "
+"<acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las imágenes centradas "
+"normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas de herramientas, pero "
+"los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de esa ventana. Este modo "
+"puede activarse o desactivarse todo el tiempo, incluso al trabajar, y la "
+"configuración se recordará a través de las sesiones."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
 msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features introduced in "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller changes that long-time "
-"users will notice and appreciate (or complain about!). There are also important "
-"changes at the level of plug-in programming and Script-Fu creating that are not "
-"covered here."
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an image "
+"in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. This "
+"enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file or export "
+"to various other formats."
 msgstr ""
-"Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más "
-"importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos pequeños "
-"cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y apreciarán (¡o se "
-"quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de programación de "
-"extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."
+"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
+"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
+"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
+"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
-msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares"
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
-msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde <acronym>GIMP</"
-"acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png (actualmente "
-"<application>Abiword</application> y <application>Kword</application> como "
-"mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</application> soporta esta). "
-"Así, puede copiar y pegar curvas en <acronym>GIMP</acronym> desde "
-"<application>Inkscape</application> y entonces arrastrar una selección en "
-"<application>Abiword</application> para incluirla en línea en su documento."
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Barra de imagen nueva"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
 msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you switch "
+"easily between open images through the means of a tab bar with image thumbnails."
 msgstr ""
-"Ahora los patrones pueden ser de cualquier formato soportado por "
-"<classname>GtkPixBuf</classname>, incluyendo png, jpeg, xbm y otros."
+"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que da la "
+"posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través de una "
+"barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from ACT "
-"and RIFF files."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y paletas "
-"desde archivos ACT y RIFF."
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nueva barra de imagen"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs onto an "
-"image window, where they will be opened in the existing image as new layers."
-msgstr ""
-"El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar archivos y "
-"URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen existente como "
-"capas nuevas."
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Nuevas opciones de disposición"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
 msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between GIMP "
-"and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the dialogs "
+"one over the other, in tabs and in columns too."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X entre GIMP "
-"y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en «Apples X11.app»."
+"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas (una "
+"para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: ahora es "
+"posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las pestañas y "
+"también en las columnas."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
-msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Editor de atajos de teclado"
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
 msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue to "
-"use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there since 1.2)."
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be filtered "
+"and searched via tags. Tags are text labels that the user can assign to "
+"resources. With Tags the user can easily find the resources by means of an input "
+"text box. Tags can be manually assigned by the user with the same input box used "
+"for searching tags, or they can be automatically tagged using the directory name "
+"of the imported items."
 msgstr ""
-"Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así como "
-"seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos directos "
-"dinámicos (que existe desde la versión 1.2)."
+"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> pueden "
+"ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos que el "
+"usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario puede "
+"encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden ser "
+"asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto usado para "
+"buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre de la carpeta "
+"desde la que se importaron."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
-msgid "Plug-in Previews"
-msgstr "Visualización de complementos"
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetas de recursos"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
 msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
-"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in real "
-"time, and the various previews behave much more consistently."
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the scale "
+"dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width field to "
+"scale the image to 50% of the width. Expressions such as <quote>30in + 40px</"
+"quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
 msgstr ""
-"Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los "
-"creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código necesario "
-"para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este elemento en todos "
-"los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros en <acronym>GIMP</"
-"acronym> incluyen una previsualización que se actualiza en tiempo real, y así "
-"mismo, éstas se comportan de una manera mucho más consistente."
+"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es usado "
+"para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por ejemplo, "
+"en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</quote> en el "
+"campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la mitad. Expresiones "
+"tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</quote> también "
+"funcionan."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
-msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr "Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación"
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Pequeños cambios"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
 msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a real-"
-"time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was shown."
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
 msgstr ""
-"Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y "
-"rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del resultado "
-"de la operación cuando la herramienta está en modo <quote>Tradicional</quote>. "
-"Antes, sólo se mostraba una rejilla de transformación."
+"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas puede "
+"evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con muchas de "
+"ellas."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
-msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME"
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
 msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s interface "
-"simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows the "
-"<acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, dialogs "
-"have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, and replaced "
-"them with sane defaults or hidden them in an expander."
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</acronym> más "
-"sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de los diálogos siguen "
-"ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta nuestro conocimiento. Además, se "
-"han separado o quitado de los diálogos algunas opciones <quote>avanzadas</"
-"quote>, reemplazándolas con valores predeterminados adecuados u ocultándolas en "
-"una zona expandible."
+"Ahora es posible moverse entre imágenes tanto en modo de ventana simple o "
+"múltiple usando los atajos de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
+"Pág/Av Pág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
-msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr "Migración a GTK+ 2.4"
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
 msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> on "
+"layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract and "
+"intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work too. "
+"This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents of other "
+"layers, without detours."
 msgstr ""
-"Los menús usan el <classname>GtkUIManager</classname> para generar las "
-"estructuras de los menús dinámicamente desde los datos de archivos XML."
+"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</keycap></"
+"keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una selección a partir "
+"de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer e intersectar "
+"<keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> también funcionan. Esto hace  sencillo "
+"componer contenidos de una capa basada en los contenidos de otras capas, sin "
+"rodeos."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
 msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it lets "
-"you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to navigate "
-"quickly and easily to commonly used directories."
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> have been redirected to image export mechanisms, new keyboard "
+"shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</quote> and <quote>Fit Image in "
+"Window</quote>, namely <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo> respectively."
 msgstr ""
-"Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que se "
-"necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo mejor de "
-"todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</quote>, haciendo "
-"posible navegar rápidamente y de una forma fácil por las carpetas usadas más "
-"frecuentemente."
+"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan para exportar imágenes, se "
+"han creado nuevas combinaciones para <quote>ajustar ventana</quote> y "
+"<quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> con <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>, respectivamente."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are available "
-"on the system."
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does and "
+"also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando estén "
-"disponibles en el sistema."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
-msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Soporte básico de vectores"
+"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
+"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual muestra "
+"su estado, que es persistente entre sesiones."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
 msgid ""
-"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. It "
-"is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create GFig "
-"layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of vector "
-"support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated vector-"
-"graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups based "
+"on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer lighter are "
+"in one group, layer modes that make the layer darker in another group, and so "
+"forth."
 msgstr ""
-"Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
-"funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un buen "
-"número de características de gráficos vectoriales como rellenos con degradado, "
-"curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más sencilla de crear "
-"polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</acronym>. En <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y reeditarlas más tarde, también con "
-"GFig. Sin embargo, este nivel de soporte vectorial es todavía un poco primitivo, "
-"en comparación con programas dedicados a gráficos vectoriales, tales como "
-"<application>Inkscape</application>."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
-msgid "Also . . ."
-msgstr "Además…"
+"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica y "
+"útil basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen las "
+"capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más oscuras "
+"están en otro grupo."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
-msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of some of "
-"those features is below."
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
 msgstr ""
-"Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A "
-"continuación se presenta una pequeña lista de ellas."
+"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin cerrar "
+"GIMP."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
-msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without an X "
-"server."
-msgstr ""
-"Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de procesamiento por "
-"lotes, sin un servidor X."
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
 msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) which "
-"is not linked to GTK+ at all."
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
 msgstr ""
-"Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-console) que "
-"no está enlazado de ninguna manera a GTK+."
+"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el menú "
+"de preferencias."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
-msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos"
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title) src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
 msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the Toolbox, "
-"and their order. In particular, you can add any or all of the Color Tools to the "
-"Toolbox if you wish to."
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection just "
+"moving control points. This is the result of one of our Google Summer of Code "
+"2010 students."
 msgstr ""
-"Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se deben "
-"mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, puede añadir "
-"alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, si quiere."
+"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
+"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
+"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of Code en "
+"2010."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transformación de rejilla"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
 msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and calculates "
-"the histogram only for the contents of the selection."
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
 msgstr ""
-"El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de valor, y "
-"calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."
+"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura directamente "
+"en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo carácter."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
-msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
-msgstr ""
-"Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
 
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
-msgid "GIMP History"
-msgstr "Historia de GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/contributing.xml:11(primary)
-#: src/appendix/bugs.xml:15(primary) src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
-msgid "The Very Beginning"
-msgstr "El principio"
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Nuevos grupos de capas"
 
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
 msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It is "
+"possible to switch a group on or off and to move the group in the layers dialog. "
+"It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / delete a "
+"layer inside the group and it is even possible to create embedded groups of "
+"groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do with a single "
+"layer. All this greatly improves the workflow with complex multilayer images "
+"making them easier to manage."
 msgstr ""
-"Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si fueran "
+"una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo en el "
+"diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un grupo  y "
+"crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear grupos embedidos "
+"dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un grupo  como lo harías "
+"con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo con complejas imágenes "
+"multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
 
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotando pinceles"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted CS164 "
-"(compilers) class project. The setting: early morning. We were both weary from "
-"lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler in LISP. The "
-"limits of our patience had long been exceeded, and yet still the dam held."
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> surgió de las cenizas de la horrible elaboración del "
-"proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana temprano. "
-"Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la programación de un "
-"compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido los límites de nuestra "
-"paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."
+"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha <quote>Ángulo</"
+"quote>."
 
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
-msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not allocate "
-"the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. Something "
-"that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
-"Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que no "
-"podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de gramática sencilla "
-"usando <application>yacc</application>. Un momento pasado increíble, había una "
-"mirada compartida de disgusto, y entonces nuestro proyecto se evaporó. Teníamos "
-"que escribir algo... <emphasis>ALGO</emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no "
-"se basara en listas anidadas para representar un mapa de bits. Así, nació "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
+"herramienta de texto."
 
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
 msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of LISP "
-"and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were made, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing an "
+"appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
 msgstr ""
-"Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP y "
-"<application>yacc</application>. Las ideas volaban, se tomaban decisiones, "
-"<acronym>GIMP</acronym> comenzaba a tomar forma."
+"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda a "
+"escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el idioma "
+"seleccionado."
 
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
-msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that would "
-"provide the features missing from the other X painting and imaging tools. A "
-"program that would help maintain the long tradition of excellent and free UNIX "
-"applications."
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
 msgstr ""
-"La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa que "
-"debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales en "
-"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
-"proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de pintura e "
-"imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición de las "
-"aplicaciones UNIX excelentes y libres."
+"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
 
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
 msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now to "
-"start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, we "
-"feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF file, "
+"and attempts to convert bitmaps to vector objects."
 msgstr ""
-"Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar ahora "
-"un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad en las "
-"plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y nos gustaba ver "
-"a otros programadores interesados en el desarrollo de complementos y en el "
-"soporte de varios formatos de archivos."
+"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser algo "
+"simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento final y "
+"trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
 
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
-msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Los primeros días de GIMP"
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas."
 
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
-msgid "Version 0.54"
-msgstr "Versión 0.54"
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
 
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the first "
-"truly professional free image manipulation program. This was the first free "
-"program that could compete with the big commercial image manipulation programs."
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
 msgstr ""
-"La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto como el "
-"primer programa realmente libre de manipulación de imágenes profesional. Fue el "
-"primer programa libre que podía competir con los grandes programas comerciales "
-"de manipulación de imágenes."
+"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
 
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
 msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it for "
-"daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the toolkit "
-"(the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a commercial "
-"toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</quote>, because "
-"you had to buy Motif if you wanted to use the faster, dynamically linked "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also students running Linux, who "
-"could not afford to buy Motif."
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
 msgstr ""
-"La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía usar en "
-"el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes de la 0.54 era "
-"el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de diálogos, etc.) que "
-"fueron construidas con Motif, una herramienta comercial. Fue un gran "
-"inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</quote>, porque tenían que "
-"comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</acronym> enlazado dinámicamente más "
-"rápido. La mayoría de los desarrolladores eran estudiantes bajo Linux, que no "
-"podían permitirse comprar Motif."
+"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página web "
+"directamente en GIMP usando Webkit."
 
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
-msgid "Version 0.60"
-msgstr "Version 0.60"
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title) src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Bajo la cubierta"
 
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym) src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
 msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which eliminated "
-"the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of new features "
-"like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel sampling, brush spacing); "
-"a better airbrush; paint modes; etc."
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-depth "
+"and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> "
+"library has taken big steps and now more than 90% of the task is already "
+"finished."
 msgstr ""
-"Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de S y P "
-"(Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de programación "
-"fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit de dibujo de "
-"<acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de Motif. Para el "
-"artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características nuevas como: capas "
-"básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo de subpíxel, espaciado del "
-"pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; etc."
+"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> hacia la nueva biblioteca no "
+"destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de bits ha hecho "
+"grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido finalizada."
 
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
 msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for widespread "
-"use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, so functions "
-"and enhancement could be tested and dropped or changed. You can look at 0.60 as "
-"the alpha version of 0.99."
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives on-"
+"canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a Gaussian "
+"Blur."
 msgstr ""
-"La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un uso "
-"extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión final 1.0, "
-"así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar o cambiar. Puede "
-"ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."
+"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una operación "
+"GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». Activa la "
+"aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas previas de los "
+"resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente muestra este efecto "
+"para un desenfoque gaussiano."
 
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
-msgid "Version 0.99"
-msgstr "Versión 0.99"
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
 
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Transición a Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
 msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S and "
-"P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even more "
-"features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write scripts; "
-"Script-Fus (or macros) could now automate things that you would normally do by "
-"hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now called <acronym>GTK"
-"+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-based memory handling "
-"that made it possible to load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading "
-"a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also "
-"introduced a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on canvas "
+"is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. It "
+"provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</acronym> look. "
+"Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. Additionally all tools now "
+"use an on-canvas progress indicator instead of the one in the statusbar."
 msgstr ""
-"En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros desarrolladores, S y P "
-"habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</acronym> y añadido más "
-"características. La diferencia principal fue la nueva API (Application "
-"Programming Interface) y la <quote>PDB</quote>, que hicieron posible la "
-"escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) podían ahora automatizar cosas "
-"que generalmente debía hacer a mano. <acronym>GTK/gdk</acronym> también habían "
-"cambiado y ahora se llamaban <acronym>GTK+</acronym>. Además, la 0.99 usaba una "
-"forma nueva de gestión de la memoria basada en mosaicos que permitía cargar "
-"imágenes enormes en <acronym>GIMP</acronym> (cargar una imagen de 100MiB en "
-"<acronym>GIMP</acronym> no suponía un problema). La versión 0.99 también "
-"introducía un nuevo formato de archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym> llamado "
-"XCF."
+"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que renderizan "
+"el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"cairo\"/>. Provee gráficos con un suave alisado y mejora la apariencia de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las herramientas usan un indicador "
+"de progreso en el tapiz en vez de la barra de estado."
 
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
-msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, which "
-"enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
-msgstr ""
-"La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos para "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Muchos complementos y extensiones nuevos emergieron "
-"para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como <acronym>SANE</acronym>, que "
-"activa el escaneado directamente en <acronym>GIMP</acronym>)."
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progreso"
 
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
-msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, and "
-"S and P had to drop most of their support since they had graduated and begun "
-"jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> continued under "
-"the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</acronym> ready for "
-"prime time."
-msgstr ""
-"En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión 0.99.10, y S "
-"y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que se graduaron y "
-"empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros desarrolladores de <acronym>GIMP</"
-"acronym> continuaron bajo la dirección de Federico Mena para preparar "
-"<acronym>GIMP</acronym> para su hora estelar."
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title) src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
-msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in September "
-"1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent toolkit, and "
-"other developers began using it to build their own applications."
-msgstr ""
-"<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en septiembre de "
-"1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como una herramienta "
-"excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla para construir sus propias "
-"aplicaciones."
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Cambio de licencia"
 
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version 0.5 "
-"was also released early in October 1997. The developing work continued to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> congeló sus características en octubre de 1997. Esto "
-"significaba que no se añadirían características nuevas a las bibliotecas del "
-"núcleo de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versión 0.5 de "
-"<acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también se realizó en octubre "
-"de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para hacer que <acronym>GIMP</"
-"acronym> fuera estable y estuviese preparado para la versión 1.0."
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
 
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
-msgid "The One to Change the World"
-msgstr "El único que cambió el mundo"
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Nueva API de programación"
 
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
-msgid "Version 1.0"
-msgstr "Versión 1.0"
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
+"programación de nuevos scripts."
 
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
 msgstr ""
-"La versión 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 5 de junio de 1998. "
-"Finalmente, <acronym>GIMP</acronym> fue considerado lo bastante estable para "
-"garantizar un anuncio mundial y un uso profesional."
+"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la API "
+"para soportar grupos de capas."
 
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
-msgid "Version 1.2"
-msgstr "Versión 1.2"
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
 
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of the "
-"user interface."
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there is a "
+"Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter";
+"\">script</ulink>, which you can download from the <acronym>GIMP</acronym> wiki "
+"site. However, the old tools presets are not 100% convertible to the new tool "
+"presets. For instance, brush scale from 2.6 can't be converted to brush size in "
+"2.8."
 msgstr ""
-"La versión 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 25 de diciembre de "
-"2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones y mejoras "
-"de la interfaz de usuario."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
+"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
+"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
+"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no es "
+"100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el escalado de "
+"brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en 2.8."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
-msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemas Conocidos"
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#. Replace the text in the msgid with the text here below.
-#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
-#. the text here below.
-#. This text must not be translated but kept in english as it is,
-#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
-#. to fit your own language:
-#.
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
 msgid ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original English "
-"text of the GNU FDL does that."
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library in "
+"use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up coming "
+"version 3.0 for the full GTK+3 support."
 msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
-"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
-"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
-"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
-"understand the GNU FDL better."
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
-#. of text:
-#.
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"
+"Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
+"biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
+"esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
 msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
-"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido cambiarlo."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
-msgid "PREAMBLE"
-msgstr "PREÁMBULO"
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
 msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional "
-"and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure "
-"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
-"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License "
-"preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while "
-"not being considered responsible for modifications made by others."
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 msgstr ""
-"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
-"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: para "
-"asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, con o sin "
-"modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En segundo lugar, "
-"esta licencia preserva para el autor y el editor una manera de acreditar su "
-"trabajo, sin considerarlos responsables de las modificaciones hechas por otros."
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
 msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative "
-"works of the document must themselves be free in the same sense. It complements "
-"the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
-"software."
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 msgstr ""
-"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
-"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
-"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
-"diseñada para el software libre."
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
 msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free software, "
-"because free software needs free documentation: a free program should come with "
-"manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is "
-"not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless "
-"of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend "
-"this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 msgstr ""
-"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya que "
-"el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe venir con "
-"manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. Pero esta "
-"licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede usar para "
-"cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si se publica como "
-"libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente para trabajos cuyo fin "
-"sea instructivo o de referencia."
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
-msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
 msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a "
-"notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
-"terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, "
-"unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "
-"<quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of "
-"the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>. You accept the "
-"license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission "
-"under copyright law."
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 msgstr ""
-"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier medio, "
-"que contiene una nota colocada por el propietario del copyright diciendo que se "
-"puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal nota garantiza en todo "
-"el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite de duración, para usar ese "
-"trabajo bajo las condiciones estipuladas en este documento. El siguiente "
-"<quote>Documento</quote> se refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier "
-"miembro del público tiene licencia y se le trata como <quote>usted</quote>. Vd. "
-"acepta la licencia si copia, modifica o distribuye el trabajo de un modo que "
-"requiera permiso bajo la ley de los derechos de autor."
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
 msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the "
-"Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/"
-"or translated into another language."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 msgstr ""
-"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier trabajo "
-"que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado literalmente, como "
-"con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
 msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section "
-"of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers "
-"or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
-"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
-"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
-"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a "
-"matter of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It features "
+"changes to the user interface addressing some often received complaints, and a "
+"tentative integration of GEGL, the graph based image processing library that "
+"will eventually bring high bit-depth and non-destructive editing to GIMP."
 msgstr ""
-"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una sección "
-"preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación entre los "
-"editores o autores del documento al tema general del Documento (o temas "
-"relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho tema "
-"general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una sección "
-"secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede ser una "
-"conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión legal, "
-"comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."
+"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
+"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente a "
+"las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
+"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
+"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
-"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that "
-"says that the Document is released under this License. If a section does not fit "
-"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
-"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
-"does not identify any Invariant Sections then there are none."
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window menubar. "
+"To be able to do this a window called the empty image window has been "
+"introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance alive when "
+"no images are opened. It also acts as a drag and drop target. When opening the "
+"first image the empty image window is transformed into a normal image window, "
+"and when closing the last image, that window becomes the empty image window."
 msgstr ""
-"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias cuyos "
-"títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en la nota "
-"que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una sección no "
-"entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede designarse como "
-"invariante. El documento puede no tener secciones invariantes. Si el documento "
-"no identifica ninguna Sección Invariante, es que no las tiene."
+"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado con "
+"la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha introducido "
+"una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la barra del menú y "
+"mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay una imagen abierta. "
+"También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. Cuando se abre la primera "
+"imagen la ventana de la imagen vacía se transforma en una ventana de imagen "
+"normal, cuando se cierra la última imagen, esa imagen se convierte en la ventana "
+"de la imagen vacía."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
 msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that "
-"the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
-"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, including "
+"omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that the Toolbox "
+"and Docks always are above image windows."
 msgstr ""
-"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto que se "
-"listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta trasera, en la "
-"nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Un texto de "
-"cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, y uno de cubierta trasera "
-"puede tener hasta 25 palabras."
+"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal natural, "
+"la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad antes que "
+"ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para realizar un "
+"trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la caja de "
+"herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando que la caja de "
+"herramientas y los empotrables siempre están encima de las ventanas de la imagen."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
 msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable copy, "
-"represented in a format whose specification is available to the general public, "
-"that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text "
-"editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for "
-"drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input "
-"to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable "
-"for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or "
-"discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image "
-"format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy "
-"that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is no "
+"longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the entire "
+"display window. Also, if a utility window covers the image, you can pan the "
+"image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
-"Una copia <quote>Transparente</quote> del documento significa una copia para "
-"lectura en máquina, representada en un formato cuya especificación está "
-"disponible para el público en general, apto para que los contenidos se puedan "
-"revisar directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas "
-"por píxeles) con programas genéricos de manipulación de imágenes o (para "
-"dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado "
-"como entrada para formateadores de texto o para su traducción automática a "
-"formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
-"definido como transparente, pero cuyo marcado o ausencia de él se haya diseñado "
-"para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores "
-"no es transparente. Un formato de imagen no es transparente si se usa para una "
-"cantidad de texto sustancial. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se "
-"denomina <quote>Opaca</quote>."
+"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
+"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una imagen "
+"que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una ventana de "
+"utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o editar la porción "
+"cubierta por la ventana de utilidad."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without "
-"markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly "
-"available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed "
-"for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF "
-"and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited "
-"only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or "
-"processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, "
-"PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only."
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
 msgstr ""
-"Ejemplos de formatos adecuados para copias transparentes incluyen ASCII puro sin "
-"marcado, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, SGML o XML "
-"usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript o PDF simples, que "
-"sigan los estándares diseñados para que los modifiquen personas. Ejemplos de "
-"formatos de imagen transparentes son PNG, XCF y JPG. Los formatos opacos "
-"incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y editados únicamente en "
-"procesadores de texto propietarios, SGML o XML para los cuáles las DTD y/o "
-"herramientas de procesamiento no estén ampliamente disponibles, y HTML, "
-"PostScript o PDF generados por algunos procesadores de texto sólo como salida."
+"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite reabrirlos."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
 msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, "
-"plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
-"License requires to appear in the title page. For works in formats which do not "
-"have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the "
-"most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the "
-"body of the text."
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
 msgstr ""
-"La <quote>Portada</quote> es, en un libro impreso, la página de título, más las "
-"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legible, el material que "
-"esta licencia requiere que aparezca en la página del título. Para trabajos en "
-"formatos que no tienen portada como tal, <quote>Portada</quote> significa el "
-"texto cercano a la aparición más prominente del título del trabajo, precediendo "
-"el comienzo del cuerpo del texto."
+"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
-msgid ""
-"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
-"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
-"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific "
-"section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</quote>, "
-"<quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</"
-"quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify "
-"the Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> "
-"according to this definition."
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
-"Una sección <quote>Titulada XYZ</quote> significa una parte del documento cuyo "
-"título es precisamente XYZ o que contiene XYZ entre paréntesis a continuación de "
-"texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a nombres de sección "
-"específicos mencionados más abajo, como <quote>Agradecimientos</quote>, "
-"<quote>Dedicatorias</quote> , <quote>Aprobaciones</quote> o <quote>Historia</"
-"quote>. <quote>Conservar el título</quote> de tal sección cuando se modifica el "
-"documento significa que permanece una sección <quote>Titulada XYZ</quote> según "
-"esta definición."
+"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen directamente "
+"en la barra de estado."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
 msgid ""
-"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states "
-"that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are "
-"considered to be included by reference in this License, but only as regards "
-"disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers "
-"may have is void and has no effect on the meaning of this License."
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
 msgstr ""
-"El documento puede incluir limitaciones de garantía cercanas a la nota donde se "
-"declara que al documento se le aplica esta licencia. Se considera que estas "
-"limitaciones de garantía están incluidas por referencia en esta licencia, pero "
-"sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra implicación que estas "
-"limitaciones de garantía puedan tener es nula y no tiene efecto en el "
-"significado de esta licencia."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
-msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr "COPIA LITERAL"
+"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda de "
+"GIMP instalado localmente."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or "
-"noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the "
-"license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all "
-"copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this "
-"License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading "
-"or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept "
-"compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of "
-"copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section "
-"4</link>."
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
 msgstr ""
-"Usted puede copiar y distribuir el documento en cualquier soporte, sea en forma "
-"comercial o no, siempre y cuando esta licencia, las notas de copyright y la nota "
-"que indica que esta licencia se aplica al documento se reproduzcan en todas las "
-"copias y que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta "
-"licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la "
-"lectura o copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin "
-"embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye "
-"un número suficientemente grande de copias también deberá seguir las condiciones "
-"de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link>."
+"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
+"accidentales."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
 msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
-"publicly display copies."
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. It "
+"also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends up "
+"making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use selection "
+"tool."
 msgstr ""
-"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
-"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
+"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
+"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos poligonales, "
+"editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a segmentos, y desde "
+"luego las operaciones de herramienta de selección normal como añadir y sustraer. "
+"Todo junto hace de la herramienta de selección libre una herramienta de "
+"selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
-msgid "COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "COPIADO EN CANTIDAD"
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selección poligonal"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
-msgid ""
-"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
-"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, "
-"clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front "
-"cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and "
-"legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must "
-"present the full title with all words of the title equally prominent and "
-"visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with "
-"changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the "
-"Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in "
-"other respects."
-msgstr ""
-"Si publica copias impresas del documento (o copias en soportes que tengan "
-"normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100, y la nota de licencia "
-"del documento exige textos de cubierta, debe incluir las copias con cubiertas "
-"que lleven en forma clara y legible todos esos textos de cubierta: textos de "
-"cubierta delantera en la cubierta delantera y textos de cubierta trasera en la "
-"cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted de forma clara y "
-"legible como editor de tales copias. La cubierta delantera debe mostrar el "
-"título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. Además "
-"puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios limitados a "
-"las cubiertas, siempre que conserven el título del documento y satisfagan estas "
-"condiciones, pueden considerarse como copias literales."
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinámicas del pincel"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
 msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
-"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
-"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, to "
+"modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every brush "
+"supports size and opacity, most support more. Velocity and random are usable "
+"with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been overhauled to "
+"better handle velocity-dependent painting."
 msgstr ""
-"Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que ajusten "
-"de forma legible, debe colocar los primeros listados (tantos como sea razonable "
-"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
+"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, velocidad, o "
+"aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como opacidad, dureza, "
+"tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la mayoría soporta más. "
+"Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La herramienta «Tinta», que soporta "
+"velocidad, se ha revisado para un manejo mejorado de la pintura dependiente de "
+"la velocidad."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
 msgid ""
-"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than "
-"100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each "
-"Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location "
-"from which the general network-using public has access to download using public-"
-"standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of "
-"added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent "
-"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that "
-"this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until "
-"at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or "
-"through your agents or retailers) of that edition to the public."
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, ramps "
+"up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. Velocity starts "
+"from zero and ramps up to full speed by the end of the stroke."
 msgstr ""
-"Si publica o distribuye copias opacas del documento cuya cantidad exceda las "
-"100, debe incluir una copia transparente, que pueda ser leída por una máquina, "
-"con cada copia opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "
-"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "
-"públicos y estandarizados a una copia transparente del documento completa, sin "
-"material adicional. Si hace uso de la última opción, deberá tomar las medidas "
-"necesarias, cuando comience la distribución de las copias opacas en cantidad, "
-"para asegurar que esta copia transparente permanecerá accesible en el sitio "
-"establecido por lo menos un año después de la última vez que distribuya una "
-"copia opaca de esa edición al público (directamente o a través de sus agentes o "
-"distribuidores)."
+"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar rutas. "
+"Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</quote>, "
+"para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta de pintura. "
+"Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al pincel que la "
+"presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión empieza de cero, "
+"sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. La velocidad empieza "
+"en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del trazo."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
 msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document "
-"well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to "
-"provide you with an updated version of the Document."
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of text "
+"within that bounding box."
 msgstr ""
-"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los autores "
-"del documento antes de redistribuir gran número de copias, para darles la "
-"oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del documento."
+"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
+"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
-msgid "MODIFICATIONS"
-msgstr "MODIFICACIONES"
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
 msgid ""
-"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version under "
-"precisely this License, with the Modified Version filling the role of the "
-"Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version "
-"to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the "
-"Modified Version:"
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
-"Puede copiar y distribuir una versión modificada del documento bajo las "
-"condiciones de las secciones <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> y <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> anteriores, siempre que libere la versión modificada bajo "
-"esta misma licencia, con la versión modificada haciendo el rol del documento, "
-"por lo tanto dando licencia de distribución y modificación de la versión "
-"modificada a quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo "
-"siguiente en la versión modificada:"
+"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
+"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Anclas del rectángulo"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
 msgid ""
-"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of "
-"the Document, and from those of previous versions (which should, if there were "
-"any, be listed in the History section of the Document). You may use the same "
-"title as a previous version if the original publisher of that version gives "
-"permission."
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to grid "
+"and rulers."
 msgstr ""
-"Usar en la portada (y en las cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del "
-"documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si hay alguna, estar "
-"listadas en la sección de historia del documento). Puede usar el mismo título de "
-"versiones anteriores al original siempre y cuando quien las publicó "
-"originalmente otorgue permiso."
+"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro a la "
+"rejilla y a las reglas."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
 msgid ""
-"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible "
-"for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at "
-"least five of the principal authors of the Document (all of its principal "
-"authors, if it has fewer than five), unless they release you from this "
-"requirement."
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you use "
+"frequently."
 msgstr ""
-"Listar en la portada, como autores, una o más personas o entidades responsables "
-"de la autoría de las modificaciones de la versión modificada, junto con por lo "
-"menos cinco de los autores principales del documento (todos sus autores "
-"principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
+"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de color "
+"para los ajustes que use frecuentemente."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
 msgid ""
-"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as "
-"the publisher."
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
 msgstr ""
-"Mostrar en la portada el nombre del editor de la versión modificada, como editor."
+"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
+"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
+"<emphasis>Curvas</emphasis>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr "Preservar todas las notas del copyright del documento."
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
+"transformación."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
 msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other "
-"copyright notices."
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse cursor "
+"(using Xfixes)."
 msgstr ""
-"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
-"otras notas de copyright."
+"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
+"captura de pantalla (usando Xfixes)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
 msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
-"public permission to use the Modified Version under the terms of this License, "
-"in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> below."
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
 msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright, una nota de licencia "
-"dando el permiso para usar la versión modificada bajo los términos de esta "
-"licencia, como se muestra en el <link linkend=\"gfdl-addendum\">Apéndice</link> "
-"más abajo."
+"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
+"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr ""
+"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
+"archivos recursivamente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
 msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-"required Cover Texts given in the Document's license notice."
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the old "
+"version did plus some other things, for example reading of ICC color profiles."
 msgstr ""
-"Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las secciones "
-"invariantes y los textos de cubierta requeridos en la nota de la licencia del "
-"documento."
+"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que la "
+"versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer los "
+"perfiles de color ICC."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta licencia."
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
-"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and "
-"add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section "
-"Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating the title, "
-"year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then "
-"add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in GIMP "
+"has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the powerful "
+"graph based image processing framework GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/>, meaning that the internal processing is done in 32bit floating point "
+"linear light RGBA. By default the legacy 8bit code paths are still used, but a "
+"curious user can turn on the use of GEGL for the color operations with "
+"<quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
-"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su título y "
-"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores "
-"y el editor de la versión modificada, tal como figuran en la portada. Si no hay "
-"una sección titulada <quote>Historia</quote> en el documento, crear una "
-"estableciendo el título, el año, los autores y el editor del documento, tal como "
-"figuran en su portada, añadiendo además un elemento describiendo la versión "
-"modificada, como se estableció en la oración anterior."
+"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
+"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en GIMP "
+"se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en gráficos GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa que el proceso "
+"interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal RGBA. De manera "
+"predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes todavía se usan, pero un "
+"usuario curioso puede activar el uso de GEGL para las operaciones de color con "
+"<quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access "
-"to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given "
-"in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in "
-"the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work "
-"that was published at least four years before the Document itself, or if the "
-"original publisher of the version it refers to gives permission."
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL Operation "
+"tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying GEGL "
+"operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. The "
+"screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el documento para el acceso "
-"público a una copia transparente del mismo, así como las otras direcciones de "
-"red dadas en el documento para versiones anteriores en las que estuviese basado. "
-"Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. Puede omitir la ubicación "
-"en red de un trabajo que haya sido publicado por lo menos cuatro años antes que "
-"el documento mismo, o si el editor original de dicha versión da permiso."
+"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una operación "
+"GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». Activa la "
+"aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas previas de los "
+"resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente muestra esto para un "
+"desenfoque gaussiano."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operación GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
 msgid ""
-"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</"
-"quote>, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the "
-"substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or "
-"dedications given therein."
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
 msgstr ""
-"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
-"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar en "
-"ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
-"incluidas por cada contribuyente."
+"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor que "
+"se ve."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desarrollo de complementos"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
 msgid ""
-"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and "
-"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of "
-"the section titles."
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, and "
+"the error can be propagated to the user."
 msgstr ""
-"Conservar todas las secciones invariantes del documento, sin alterar su texto ni "
-"sus títulos. Los números de sección o el equivalente no son considerados parte "
-"de los títulos de la sección."
+"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para disfrutar. "
+"Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción detallada del "
+"error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
 msgid ""
-"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not "
-"be included in the Modified Version."
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there is "
+"now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. Here is "
+"a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-"
+"new\"/>."
 msgstr ""
-"Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales secciones "
-"no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas."
+"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular ahora "
+"hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de texto. Aquí hay "
+"una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
-"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> "
-"or to conflict in title with any Invariant Section."
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and 2.6 "
+"should run 2.0 and 2.2 scripts."
 msgstr ""
-"No cambiar el título de ninguna sección existente en <quote>Aprobaciones</quote> "
-"ni a uno que entre en conflicto con el de alguna sección invariante."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
-msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr "Conservar todas las limitaciones de garantía."
+"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado y "
+"en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
-"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that "
-"qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, "
-"you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
-"do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified "
-"Version's license notice. These titles must be distinct from any other section "
-"titles."
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux GNOME "
+"desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
 msgstr ""
-"Si la versión modificada incluye secciones o apéndices nuevos que se califiquen "
-"como secciones secundarias y no contienen material copiado del documento, puede "
-"opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para "
-"hacerlo, añada sus títulos a la lista de secciones invariantes en la nota de "
-"licencia de la versión modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
-"cualquier otro título de sección."
+"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en el "
+"entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
 msgid ""
-"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains "
-"nothing but endorsements of your Modified Version by various parties-for "
-"example, statements of peer review or that the text has been approved by an "
-"organization as the authoritative definition of a standard."
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
 msgstr ""
-"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
-"contenga únicamente aprobaciones de su versión modificada por otras fuentes, por "
-"ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una "
-"organización como la definición oficial de un estándar."
+"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer que "
+"funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage "
-"of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in "
-"the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
-"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the "
-"Document already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you "
-"may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission "
-"from the previous publisher that added the old one."
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you need "
+"to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to <command>configure</"
+"command>, otherwise opening remote files will not work properly."
 msgstr ""
-"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como texto de cubierta delantera "
-"y un pasaje de hasta 25 palabras como texto de cubierta trasera en la versión "
-"modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "
-"texto de cubierta delantera y uno al de cubierta trasera. Si el documento ya "
-"incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o por la misma "
-"entidad que usted representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar "
-"el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el texto anterior."
+"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará pasar "
+"explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</command>, "
+"si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
 msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
-"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any Modified Version."
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 msgstr ""
-"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del documento dan permiso para "
-"usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de "
-"cualquier versión modificada."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
-msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS"
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
 msgid ""
-"You may combine the Document with other documents released under this License, "
-"under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </link> above for "
-"modified versions, provided that you include in the combination all of the "
-"Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them "
-"all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that "
-"you preserve all their Warranty Disclaimers."
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 msgstr ""
-"Usted puede combinar el documento con otros documentos liberados bajo esta "
-"licencia, bajo los términos definidos en la <link linkend=\"gfdl-4\">sección 5 </"
-"link> anterior para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación "
-"todas las secciones invariantes de todos los documentos originales, sin "
-"modificar, y listadas todas como secciones invariantes de su trabajo combinado "
-"en su nota de licencia, y así mismo debe incluir la limitación de garantía."
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
 msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are "
-"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the "
-"title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, "
-"the name of the original author or publisher of that section if known, or else a "
-"unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of "
-"Invariant Sections in the license notice of the combined work."
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 msgstr ""
-"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta licencia, y "
-"puede reemplazar varias secciones invariantes idénticas por una sola copia. Si "
-"hay varias secciones invariantes con el mismo nombre pero con contenidos "
-"diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndole al "
-"final del mismo, entre paréntesis, el nombre del autor o editor original de esa "
-"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a los "
-"títulos de sección en la lista de secciones invariantes de la nota de licencia "
-"del trabajo combinado."
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
 msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled <quote>Dedications</"
-"quote>. You must delete all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>."
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 msgstr ""
-"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
-"quote> de los documentos originales, formando una sección titulada "
-"<quote>Historia</quote>; de la misma forma combine cualquier sección titulada "
-"<quote>Agradecimientos</quote>, y cualquier sección titulada "
-"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
-"<quote>Aprobaciones</quote>."
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
-msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this License "
-"in the various documents with a single copy that is included in the collection, "
-"provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each "
-"of the documents in all other respects."
-msgstr ""
-"Puede hacer una colección que conste del documento y de otros documentos "
-"liberados bajo esta licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
-"licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
-"colección, siempre que siga las reglas de esta licencia para cada copia literal "
-"de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Apariencia actualizada"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
 msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License into "
-"the extracted document, and follow this License in all other respects regarding "
-"verbatim copying of that document."
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply with "
+"the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of the "
+"supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft Windows, "
+"Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, consistent "
+"look."
 msgstr ""
-"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
-"individualmente bajo esta licencia, siempre que inserte una copia de esta "
-"licencia en el documento extraído, y siga esta licencia en todos los demás "
-"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
+"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los iconos "
+"cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no estaba fuera de "
+"lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de si ejecutaba GIMP "
+"en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), GIMP proporcionaba "
+"una apariencia pulida y consistente."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
-msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
 msgid ""
-"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution "
-"medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright resulting from "
-"the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users "
-"beyond what the individual works permit. When the Document is included in an "
-"aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which "
-"are not themselves derivative works of the Document."
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, which "
+"is a common setting among digital artists."
 msgstr ""
-"Una recopilación que conste del documento o sus derivados y de otros documentos "
-"o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o "
-"distribución, se denomina un agregado si el copyright resultante de la "
-"compilación no se usa para limitar los derechos de los usuarios de la misma más "
-"allá de lo que los de los trabajos individuales permiten. Cuando el documento se "
-"incluye en un agregado, esta licencia no se aplica a otros trabajos del agregado "
-"que no sean en sí mismos derivados del documento."
+"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
+"configuración común entre los artistas digitales."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
 msgid ""
-"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than "
-"one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on "
-"covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic "
-"equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must "
-"appear on printed covers that bracket the whole aggregate."
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download (download not available anymore)."
 msgstr ""
-"Si el requisito de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link> sobre el texto "
-"de cubierta es aplicable a estas copias del documento y el documento es menor "
-"que la mitad del agregado entero, los textos de cubierta del documento pueden "
-"colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el documento dentro del agregado, "
-"o el equivalente electrónico de las cubiertas si el documento está en forma "
-"electrónica. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando "
-"todo el agregado."
+"Para los artistas que prefieren un tema de colores más desaturados para sus "
+"iconos, existe un tema de iconos alternativo (aunque la descarga ya no está "
+"disponible)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
-msgid "TRANSLATION"
-msgstr "TRADUCCIÓN"
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinceles escalables"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
 msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4\">section "
-"5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires special "
-"permission from their copyright holders, but you may include translations of "
-"some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these "
-"Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the "
-"license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you "
-"also include the original English version of this License and the original "
-"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the "
-"translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, "
-"the original version will prevail."
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from both "
+"digital painters and photo editors."
 msgstr ""
-"La traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted puede "
-"distribuir traducciones del documento bajo los términos de la <link linkend="
-"\"gfdl-4\">sección 5</link>. El reemplazo de las secciones invariantes con "
-"traducciones requiere permiso especial de los dueños de los derechos de autor, "
-"pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas las secciones "
-"invariantes a las versiones originales de las mismas. Puede incluir una "
-"traducción de esta licencia, de todas las notas de licencia del documento, así "
-"como de las limitaciones de garantía, siempre que incluya también la versión en "
-"inglés de esta licencia y las versiones originales de las notas de licencia y "
-"limitaciones de garantía. En caso de desacuerdo entre la traducción y la versión "
-"original en inglés de esta licencia, la nota de licencia o la limitación de "
-"garantía, la versión original en Inglés prevalecerá."
+"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de pincel "
+"que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una característica "
+"reclamada por los artistas digitales y por los editores de fotografías."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
 msgid ""
-"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
-"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement (<link "
-"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link linkend="
-"\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the actual title."
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a bitmap "
+"brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), you can "
+"easily set the brush size with either the tool options dock slider or an "
+"external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the Griffin "
+"Powermate."
 msgstr ""
-"Si una sección del documento se titula <quote>Agradecimientos</quote>, "
-"<quote>Dedicatorias</quote>, o <quote>Historia</quote>, el requisito (<link "
-"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>) de Conservar su título (<link linkend="
-"\"gfdl-1\">sección 2</link>) requerirá, típicamente, cambiar su título."
+"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si usa "
+"un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de tubo "
+"(mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel con el "
+"deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un dispositivo "
+"externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el «Griffin Powermate»."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
-msgid "TERMINATION"
-msgstr "TERMINACIÓN"
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
 msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
-"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, "
-"sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate "
-"your rights under this License. However, parties who have received copies, or "
-"rights, from you under this License will not have their licenses terminated so "
-"long as such parties remain in full compliance."
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
 msgstr ""
-"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el documento salvo "
-"por lo permitido expresamente por esta licencia. Cualquier otro intento de "
-"copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del documento es nulo, y "
-"dará por terminados automáticamente sus derechos bajo esa licencia. Sin embargo, "
-"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta licencia "
-"no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total conformidad "
-"con ella."
+"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para permitir "
+"redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de selección "
+"rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que se ha "
+"identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
-msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
 msgid ""
-"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free "
-"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in "
-"spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems "
-"or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/";
-"copyleft/</ulink>."
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality is "
+"available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of the "
+"existing shortcuts still work, but the functionality is either available through "
+"the tool options or made obsolete due to the interactive move and resize on "
+"canvas."
 msgstr ""
-"La Fundación de software libre puede publicar versiones nuevas y revisadas de la "
-"licencia de documentación libre GNU. Tales versiones nuevas serán similares en "
-"espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles para solucionar "
-"nuevos problemas o intereses. Consulte <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
-"\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
+"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
+"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, pero "
+"la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
+"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el cambio "
+"de tamaño del lienzo."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
 msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License <quote>or "
-"any later version</quote> applies to it, you have the option of following the "
-"terms and conditions either of that specified version or of any later version "
-"that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
-"Document does not specify a version number of this License, you may choose any "
-"version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for the "
+"newbies, all the former functionality is there. You can still constrain aspect "
+"ratios or specific sizes."
 msgstr ""
-"Cada versión de la licencia tiene un número de versión que la distingue. Si el "
-"documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de esta "
-"licencia <quote>o cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la opción de "
-"seguir los términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera "
-"posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la fundación de "
-"software libre. Si el documento no especifica un número de versión de esta "
-"licencia, puede elegir cualquier versión que haya sido publicada (no como "
-"borrador) por la fundación de software libre."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
-msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr "ADENDA: cómo usar esta licencia en sus documentos"
+"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a los "
+"novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar las "
+"relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices just "
-"after the title page:"
-msgstr ""
-"Para usar esta licencia en un documento que haya escrito, incluya una copia de "
-"la licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota de licencia "
-"justo después de la página de título:"
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección del primer plano"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
 msgid ""
-"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or "
-"modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, "
-"Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with "
-"no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of "
-"the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation "
-"License</quote>."
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link linkend="
+"\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is done in two "
+"steps. First, you make select region of interest which contains the entire "
+"object. Then you paint over selected area with a brush, not crossing object’s "
+"border. Release mouse button when you’re done and look, if there are dark blue "
+"spots on your objects. If there are some, paint with a brush over them again and "
+"release to refine selection. When there are no more blue areas inside the "
+"object, press Enter and there you have a perfectly selected object."
 msgstr ""
-"Copyright (c) 2011 Equipo de traducción de GNOME al Español. Se otorga permiso "
-"para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la "
-"licencia de documentación libre de GNU, Versión 1.2 o cualquier otra versión "
-"posterior publicada por la fundación de software libre; sin secciones "
-"invariantes ni textos de cubierta delantera ni textos de cubierta trasera. Una "
-"copia de la licencia está incluida en la sección titulada <quote>Licencia de "
-"documentación libre GNU</quote>."
+"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con una "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección de primer "
+"plano</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una selección de la "
+"región de interés que contenga el objeto entero. Entonces pinte sobre el área "
+"seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del objeto. Suelte el botón "
+"cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul oscuro sobre sus objetos. Si hay "
+"alguna, pinte con el pincel sobre ellas de nuevo y suelte para refinar la "
+"selección. Cuando no tenga más áreas azules dentro del objeto, pulse «Intro» y "
+"ahí tendrá un objeto perfectamente seleccionado."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
-msgid ""
-"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace "
-"the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
-msgstr ""
-"Si tiene secciones invariantes, textos de cubierta delantera y textos de "
-"cubierta trasera, reemplace la frase <quote>con...textos.</quote> por esto:"
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Herramienta de alineamiento"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
 msgid ""
-"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts "
-"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual alignment "
+"of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue <link linkend="
+"\"gimp-tool-align\">...</link>"
 msgstr ""
-"siendo las secciones invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los textos de "
-"cubierta delantera LISTAR, y siendo sus textos de cubierta trasera LISTAR."
+"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
+"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una herramienta "
+"nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align\">Alineación</link>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
-msgid ""
-"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of "
-"the three, merge those two alternatives to suit the situation."
-msgstr ""
-"Si tiene secciones invariantes sin textos de cubierta o cualquier otra "
-"combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la situación."
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Cambios en los menús"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
 msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software license, "
-"such as the GNU General Public License, to permit their use in free software."
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, plug-"
+"ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color palettes in "
+"Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or Curves much faster "
+"than before, unless you define your own keyboard shortcuts for them using the "
+"improved keyboard shortcuts manager."
 msgstr ""
-"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, se "
-"recomienda liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software libre "
-"que usted elija, como la licencia pública general de GNU, para permitir su uso "
-"en software libre."
+"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
+"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en modo "
+"RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que ahora "
+"puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que antes, a "
+"menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el gestor de "
+"atajos de teclados mejorado."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:274(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints for "
+"all plug-ins and scripts are quite helpful too."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus nombres y "
+"posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de aprendizaje y "
+"para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, «Ruido HSV» y «Ruido "
+"RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y «Esparcir RGB». Y las "
+"indicaciones en una barra de estado para los complementos y scripts también es "
+"muy útil."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Soporte de formatos de archivo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:436(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
 
-#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
-#. knowing peoples can contribute
-#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
-msgid "How to Contribute"
-msgstr "Cómo contribuir"
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
-msgid "How to contribute"
-msgstr "Cómo contribuir"
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
-msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
-msgstr "¡Bienvenido al equipo de ayuda de GIMP!"
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
-msgid ""
-"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
-"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, please "
-"go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your language code: "
-"ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://www.loc.gov/";
-"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
-msgstr ""
-"Este manual está destinado a escribir documentación. Si quiere <emphasis> "
-"traducir </emphasis> la documentación o la interfaz de usuario, vaya a \"https://";
-"l10n.gnome.org/teams/xx\" donde «xx» es su código de idioma: ISO 639-1 los "
-"códigos de idioma se pueden encontrar en <ulink url = \"http://www.loc.gov/";
-"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
-msgid "Prerequisites"
-msgstr "Prerrequisitos"
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
-msgid "Join our mailing list"
-msgstr "Únase a nuestra lista de correos"
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edición en pantalla completa"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
 msgid ""
-"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly accessible by "
+"pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of all docks) when "
+"working fullscreen."
 msgstr ""
-"Puede unirse a nuestra lista de correo en <ulink url = \"https://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Siéntase libre de hacer preguntas."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
-msgid "Create a Local Working Copy of Code"
-msgstr "Crear una copia de trabajo local del código"
+"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
+"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para permitir "
+"una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla máximo mientras "
+"todas las funcionalidades están accesibles rápidamente pulsando la tecla "
+"<keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los empotrables) cuando "
+"trabaja a pantalla completa."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
 msgid ""
-"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work on makes "
-"sure that everyone can work on his own without fuzzing around into works of "
-"other contributors."
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars in a "
+"field as opposed to a light-polluted city."
 msgstr ""
-"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. La creación de una copia local de este "
-"repositorio para trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta sin "
-"tener que preocuparse por las obras de otros colaboradores."
+"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los elementos "
+"de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como observar las "
+"estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por la luz."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestión y pruebas de color"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
 msgid ""
-"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
-"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
 msgstr ""
-"Como novato, accederá al repositorio git de forma anónima (sin una cuenta). Abra "
-"una terminal y escriba: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-";
-"help.git </emphasis>."
+"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo una "
+"modificación precisa del color mediante un completo proceso del <quote>cuarto "
+"oscuro digital</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Herramienta nueva de recorte"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
 msgid ""
-"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
-"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead of "
+"providing both resize and move functionality. The tool behaves more naturally "
+"and consistently with other GIMP tools. For details see <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\"/>."
 msgstr ""
-"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone git@gitlab."
-"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte se "
+"ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño redimensionan el "
+"rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas funcionalidades, la "
+"redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta más naturalmente y "
+"consistente con las otras herramientas de GIMP. Para obtener más, detalles "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
 msgid ""
-"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current directory. Be "
-"patient! That's a big download: about 700 MB."
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout effect "
+"to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
-"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help</quote> en su carpeta actual. ¡Sea "
-"paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."
+"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
+"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
+"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
+"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
+"final."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
-msgid "Installing your sandbox"
-msgstr "Instalando su «sandbox»"
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Quitar ojos rojos"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
 msgid ""
-"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> then "
-"<emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
 msgstr ""
-"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
-"y luego <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP ahora "
+"realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos rojos de sus "
+"fotos."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pincel de saneado"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
 msgid ""
-"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for example "
-"<quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related to PDF files "
-"and you have to install them before running ./autogen.sh again if you want to "
-"create PDF files."
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, that "
+"permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching or dust. "
+"In fact the tool is smart enough to being able to <emphasis>understand</"
+"emphasis> where and how to modify an image to cure these defects based on image "
+"color context."
 msgstr ""
-"Al ejecutar ./autogen.sh, puede observar algunos paquetes no encontrados, por "
-"ejemplo <quote>buscando dblatex... no</quote>. La mayoría de ellos están "
-"relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./autogen.sh "
-"nuevamente si quiere crear archivos PDF."
+"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento a la "
+"herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños defectos e "
+"imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la herramienta es lo "
+"suficiente inteligente para se capaz de <emphasis>entender</emphasis> dónde y "
+"cómo modificar una imagen para sanear estos defectos basados en el contexto del "
+"color de la imagen."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
-msgid "The gimp-help folder"
-msgstr "La carpeta gimp-help"
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonar con perspectiva"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
 msgid ""
-"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</quote> "
-"folder. You will use these xml files to work on."
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images blocks "
+"with some type of prospective changes."
 msgstr ""
-"El Manual de usuario de GIMP se mantiene en los archivos xml de la carpeta "
-"<quote>src</quote>. Usará estos archivos xml para trabajar."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
-msgid "Workflow"
-msgstr "Flujo de trabajo"
+"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar la "
+"geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de saneado, se "
+"basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como sugiere el nombre, "
+"perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo de cambio posible."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
-msgid "Writing"
-msgstr "Escribir"
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsión de lente"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
-msgid "The language is English (USA)."
-msgstr "El idioma es inglés (EE. UU.)."
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses is "
+"barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new filter to "
+"compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our mission!"
+msgstr ""
+"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas es "
+"la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un filtro "
+"nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el bolsillo del "
+"fotógrafo."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
-msgid "English-US language."
-msgstr "Idioma inglés de EE.UU."
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras variadas"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
 msgid ""
-"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
-"spaces)."
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
 msgstr ""
-"Sangría con 2 espacios (la tecla <keycap>Tab</keycap> debe mover el puntero en "
-"dos espacios)."
+"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
+"ventana."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
-msgid ""
-"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
-"browsers)."
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
 msgstr ""
-"Reemplace las pestañas con espacios (para compatibilidad con todos los editores "
-"de texto y navegadores web)."
+"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo de "
+"degradados."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
-msgid "80 characters per line."
-msgstr "80 caracteres por línea."
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
-msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
-msgstr ""
-"Corrector ortográfico automático con inglés (EE. UU.) para el idioma "
-"predeterminado."
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
 msgid ""
-"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author prefers "
-"the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+"Here is a brief summary of some of the most important new features introduced in "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller changes that long-time "
+"users will notice and appreciate (or complain about!). There are also important "
+"changes at the level of plug-in programming and Script-Fu creating that are not "
+"covered here."
 msgstr ""
-"Para editar archivos XML, use su editor de texto preferido (el autor de esta "
-"guía prefiere el editor gratuito Kate). Debe configurar el editor para: "
-"<placeholder-1/>"
+"Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más "
+"importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos pequeños "
+"cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y apreciarán (¡o se "
+"quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de programación de "
+"extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
 msgid ""
-"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
-"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
-"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
-"Los archivos de origen están escritos en el lenguaje XML de acuerdo con el "
-"DocBook DTD. Las especificaciones de DocBook se pueden encontrar en <ulink url="
-"\"http://tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde <acronym>GIMP</"
+"acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png (actualmente "
+"<application>Abiword</application> y <application>Kword</application> como "
+"mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</application> soporta esta). "
+"Así, puede copiar y pegar curvas en <acronym>GIMP</acronym> desde "
+"<application>Inkscape</application> y entonces arrastrar una selección en "
+"<application>Abiword</application> para incluirla en línea en su documento."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
 msgid ""
-"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
-"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
-"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
 msgstr ""
-"No tenga miedo. No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
-"progresivamente los archivos XML existentes. Para archivos nuevos, use las "
-"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help/docs/templates."
+"Ahora los patrones pueden ser de cualquier formato soportado por "
+"<classname>GtkPixBuf</classname>, incluyendo png, jpeg, xbm y otros."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
 msgid ""
-"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the XML "
-"file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo.xml, "
-"redo.xml, fade.xml... and so on)."
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from ACT "
+"and RIFF files."
 msgstr ""
-"Si escribe un archivo nuevo, debe agregarlo en el archivo src/gimp.xml, o en el "
-"archivo XML que lo llama (por ejemplo, el archivo src/menus/edit.xml llama a "
-"undo.xml, redo.xml, fade.xml ... y así sucesivamente)."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
-msgid "Validating"
-msgstr "Validar"
+"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y paletas "
+"desde archivos ACT y RIFF."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
 msgid ""
-"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint --"
-"noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays nothing if "
-"your file is OK. When an error is found it will show a message indicating the "
-"kind of error and where in your file it was encountered."
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs onto an "
+"image window, where they will be opened in the existing image as new layers."
 msgstr ""
-"Para un solo archivo, puede usar el siguiente comando: <command>xmllint --noout "
-"--nonet --valid your-file.xml</command>. Este comando no muestra nada si su "
-"archivo está correcto. Cuando se encuentra un error, se mostrará un mensaje que "
-"indica el tipo de error y en qué parte de su archivo se encontró."
+"El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar archivos y "
+"URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen existente como "
+"capas nuevas."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
 msgid ""
-"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or may "
-"not find some errors. In case of external references to other files it also may "
-"show incorrect error messages, because this command only checks a single file."
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between GIMP "
+"and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
 msgstr ""
-"Este comando se puede utilizar para verificar rápidamente un archivo XML. Puede "
-"omitir o no encontrar algunos errores. En caso de referencias externas a otros "
-"archivos, también puede mostrar mensajes de error incorrectos, ya que este "
-"comando solo comprueba un solo archivo."
+"Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X entre GIMP "
+"y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en «Apples X11.app»."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
-msgid ""
-"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
-msgstr ""
-"(El editor Kate tiene una opción (un complemento) para validar el archivo XML "
-"activo)"
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Editor de atajos de teclado"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
 msgid ""
-"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
-"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
-"error</quote> message."
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue to "
+"use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there since 1.2)."
 msgstr ""
-"Cuando quiere comprobar varios archivos o todo el repositorio de gimp-help puede "
-"ejecutar <command>make validate-en</command>. Debe obtener un mensaje <quote>Sin "
-"error</quote>."
+"Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así como "
+"seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos directos "
+"dinámicos (que existe desde la versión 1.2)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:183(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+msgid "Plug-in Previews"
+msgstr "Visualización de complementos"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
 msgid ""
-"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
-"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in real "
+"time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
-"De lo contrario, se muestra una lista de errores de validez con números de línea "
-"que hacen referencia al archivo de registro «en.xml» que puede encontrar en la "
-"carpeta /log."
+"Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los "
+"creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código necesario "
+"para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este elemento en todos "
+"los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros en <acronym>GIMP</"
+"acronym> incluyen una previsualización que se actualiza en tiempo real, y así "
+"mismo, éstas se comportan de una manera mucho más consistente."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+msgstr "Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
 msgid ""
-"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
-"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to the "
-"concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a real-"
+"time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was shown."
 msgstr ""
-"Abra este archivo en.xml en un editor de texto, use el comando <quote>saltar a "
-"línea</quote> de su editor (el comando del editor Kate es "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) e introduzca el "
-"número de línea para saltar a la línea correspondiente en el archivo en.xml. Ahí "
-"encontrará el error."
+"Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y "
+"rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del resultado "
+"de la operación cuando la herramienta está en modo <quote>Tradicional</quote>. "
+"Antes, sólo se mostraba una rejilla de transformación."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:196(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
+msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
-"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to find "
-"(in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in which "
-"xml file the error is."
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s interface "
+"simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows the "
+"<acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, dialogs "
+"have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, and replaced "
+"them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"Si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml para "
-"encontrar (en el campo <quote>xml:base</quote> de la etiqueta <quote>id</"
-"quote>), en qué archivo xml está el error."
+"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</acronym> más "
+"sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de los diálogos siguen "
+"ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta nuestro conocimiento. Además, se "
+"han separado o quitado de los diálogos algunas opciones <quote>avanzadas</"
+"quote>, reemplazándolas con valores predeterminados adecuados u ocultándolas en "
+"una zona expandible."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+msgid "GTK+ 2.4 Migration"
+msgstr "Migración a GTK+ 2.4"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
 msgid ""
-"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-en</"
-"command> again."
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
 msgstr ""
-"Arregle el error. No olvide guardar el archivo y ejecutar <command>make validate-"
-"en</command> de nuevo."
+"Los menús usan el <classname>GtkUIManager</classname> para generar las "
+"estructuras de los menús dinámicamente desde los datos de archivos XML."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:207(para)
-msgid "A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+msgid ""
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it lets "
+"you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to navigate "
+"quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
-"Un error frecuente es editar el archivo de registro «en.xml» en lugar del "
-"archivo XML."
+"Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que se "
+"necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo mejor de "
+"todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</quote>, haciendo "
+"posible navegar rápidamente y de una forma fácil por las carpetas usadas más "
+"frecuentemente."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
 msgid ""
-"When you have finished writing, you should validate your work: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are available "
+"on the system."
 msgstr ""
-"Cuando haya terminado de escribir, debe validar su trabajo: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando estén "
+"disponibles en el sistema."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:218(title)
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+msgid "Basic Vector Support"
+msgstr "Soporte básico de vectores"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
 msgid ""
-"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager borders "
-"and disabling the help button (you can do it in the preference dialog),"
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. It "
+"is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create GFig "
+"layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of vector "
+"support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated vector-"
+"graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
 msgstr ""
-"reduzca el área de captura de pantalla tanto como sea posible recortando los "
-"bordes del administrador de ventanas y desactivando el botón de ayuda (puede "
-"hacerlo en el cuadro de diálogo de preferencias),"
+"Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
+"funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un buen "
+"número de características de gráficos vectoriales como rellenos con degradado, "
+"curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más sencilla de crear "
+"polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</acronym>. En <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y reeditarlas más tarde, también con "
+"GFig. Sin embargo, este nivel de soporte vectorial es todavía un poco primitivo, "
+"en comparación con programas dedicados a gráficos vectoriales, tales como "
+"<application>Inkscape</application>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+msgid "Also . . ."
+msgstr "Además…"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
 msgid ""
-"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of some of "
+"those features is below."
 msgstr ""
-"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"
+"Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A "
+"continuación se presenta una pequeña lista de ellas."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:239(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
 msgid ""
-"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In these "
-"cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without an X "
+"server."
 msgstr ""
-"Esto no es necesario para los iconos o si su imagen tiene solo unos pocos "
-"colores. En estos casos, las imágenes indexadas son más grandes que las no "
-"indexadas."
+"Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de procesamiento por "
+"lotes, sin un servidor X."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:246(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
 msgid ""
-"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can do "
-"this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print "
-"Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) which "
+"is not linked to GTK+ at all."
 msgstr ""
-"establezca la resolución de impresión en 144 ppp (no para imágenes pequeñas como "
-"iconos). Puede hacerlo fácilmente con GIMP desde <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Tamaño de impresión...</guisubmenu></menuchoice>"
+"Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-console) que "
+"no está enlazado de ninguna manera a GTK+."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:256(para)
-msgid "Export images in the PNG format."
-msgstr "Exportar imágenes en formato PNG."
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+msgid "Improved interface for extended input devices"
+msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:219(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid ""
-"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
-"screenshots: <placeholder-1/>"
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the Toolbox, "
+"and their order. In particular, you can add any or all of the Color Tools to the "
+"Toolbox if you wish to."
 msgstr ""
-"También debe administrar capturas de pantalla. Aquí hay algunos consejos para "
-"hacer buenas capturas de pantalla: <placeholder-1/>"
+"Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se deben "
+"mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, puede añadir "
+"alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, si quiere."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:263(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
 msgid ""
-"Don't include English text in images. Translators can't translate it and many "
-"users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file in the "
-"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
-"menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: <placeholder-1/>"
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and calculates "
+"the histogram only for the contents of the selection."
 msgstr ""
-"No incluya texto en inglés en las imágenes. Los traductores no pueden traducirlo "
-"y a muchos usuarios no les gusta eso. Use leyendas XML en su lugar, o "
-"proporcione un archivo .xcf en la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
-"guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></menuchoice>, indicándolo con un "
-"comentario en el archivo XML: <placeholder-1/>"
+"El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de valor, y "
+"calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:279(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+msgstr ""
+"Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
+msgid "What's new in GIMP 2.10?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.10?"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
 msgid ""
-"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/gtk-"
-"doc/html/gtk2."
+"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on porting "
+"the program to a new image processing engine, GEGL. However the new version "
+"ships with far more new features, including new and improved tools, better file "
+"formats support, various usability improvements, revamped color management "
+"support, a plethora of improvements targeted at digital painters and "
+"photographers, metadata editing, and much, much more."
 msgstr ""
-"Los iconos para GIMP están en usr/share/gimp/2.0/icons. Los iconos GTK están en "
-"usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
+"GIMP 2.10 es el resultado de seis años de trabajo que se enfocó originalmente en "
+"portar el programa a un nuevo motor de procesamiento de imágenes, GEGL. Sin "
+"embargo, la nueva versión viene con muchas más características nuevas, "
+"incluyendo herramientas nuevas y mejoradas, mejor soporte de formatos de "
+"archivo, varias mejoras de usabilidad, soporte de gestión del color renovada, "
+"una gran cantidad de mejoras dirigidas a pintores digitales y fotógrafos, "
+"edición de metadatos y mucho, mucho más."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
-msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para incluir un icono en el texto: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
+msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
+msgstr "Interfaz de usuario actualizada y soporte HiDPI inicial"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
 msgid ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
-"images whose resolution is not 144 ppi."
+"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
+"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the environment "
+"and shift the focus towards content."
 msgstr ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: proporciona las referencias "
-"de imágenes cuya resolución no es de 144 ppi."
+"Una cosa inmediatamente notable sobre GIMP 2.10 es el nuevo tema oscuro y los "
+"iconos simbólicos activados de forma predeterminada. Esto está destinado a "
+"oscurecer el ambiente y cambiar el enfoque hacia el contenido."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:303(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
 msgid ""
-"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or orphaned "
-"images."
+"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
+"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, and "
+"<emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we maintain "
+"both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
+"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old look."
 msgstr ""
-"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de imágenes "
-"perdidas o huérfanas."
+"Ahora hay 4 temas para la interfaz de usuario disponibles en GIMP: "
+"<emphasis>Oscuro</emphasis> (predeterminado), <emphasis>Gris</emphasis>, "
+"<emphasis>Claro</emphasis> y <emphasis>Sistema</emphasis> . Los iconos ahora "
+"están separados de los temas, y mantenemos iconos de color y simbólicos, por lo "
+"que puede configurar GIMP para tener el tema <emphasis>Sistema</emphasis> con "
+"iconos de color si prefiere el aspecto antiguo."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:309(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
 msgid ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to set "
-"the print resolution of all PNG images."
+"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look better "
+"on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, but you "
+"can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> para "
-"establecer la resolución de impresión de todas las imágenes PNG."
+"Además, ahora los iconos están disponibles en cuatro tamaños, para que GIMP se "
+"vea mejor en las pantallas HiDPI. GIMP hará todo lo posible para detectar qué "
+"tamaño usar, pero puede cambiar manualmente esa selección en "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Temas de iconos</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:293(para)
-msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
-msgstr "Tres comandos para gestionar sus imágenes: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:319(title)
-msgid "Create HTML Files"
-msgstr "Crear archivos HTML"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
+msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
+msgstr "Portado a GEGL, soporte de alta profundidad de bits, multi-hilo y más"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:320(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
 msgid ""
-"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
-"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. You "
-"will probably notice some improvements to be made on your XML file."
+"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
+"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
+"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added GEGL-"
+"based projection of layers."
 msgstr ""
-"Una vez que los archivos XML se han validado, ejecute <command>make html-en</"
-"command>. Crear archivos HTML es importante para tener una idea de lo que verán "
-"los usuarios. Probablemente notará algunas mejoras en su archivo XML."
+"El objetivo final para la v2.10 fue completar de portar a la biblioteca de "
+"procesamiento de imágenes GEGL, que comenzó con la v2.6 cuando introdujimos el "
+"uso opcional de GEGL para herramientas de color y una herramienta de GEGL "
+"experimental, y continuamos con la v2.8 donde agregamos la proyección de capas "
+"basada en GEGL."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:326(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
 msgid ""
-"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
-"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the command "
-"<command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This creates draft.html "
-"file in the html folder."
+"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for every "
+"project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing planned for "
+"v3.2."
 msgstr ""
-"Puede crear un borrador en HTML (cuando se haya creado la carpeta xml/en durante "
-"la validación) para un único archivo xml de origen, ejecutando, por ejemplo, el "
-"comando <command>make preview-xml/en/ruta-al-archivo.xml</command>. Esto crea el "
-"archivo draft.html en la carpeta html."
+"Ahora GIMP utiliza GEGL para toda la gestión de mosaicos y construye un gráfico "
+"acíclico para cada proyecto. Este es un requisito previo para agregar edición no "
+"destructiva planificada para la v3.2."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
 msgid ""
-"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-file."
-"xml</command>."
+"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already enjoy "
+"in GIMP 2.10."
 msgstr ""
-"También puede usar <acronym>yelp</acronym> y ejecutar <command>yelp file:///your-"
-"file.xml</command>."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:340(title)
-msgid "Sending your files"
-msgstr "Enviar sus archivos"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:341(para)
-msgid "When your files are ready:"
-msgstr "Cuando sus archivos estén listos:"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:346(term)
-msgid "You don't have a GNOME account"
-msgstr "No tiene una cuenta de GNOME"
+"Hay muchos beneficios de usar GEGL, y algunos de ellos ya se pueden disfrutar en "
+"GIMP 2.10."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:348(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
 msgid ""
-"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts to "
-"\"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message to the "
-"list. Either you send your xml files and the attached images in a compressed "
-"file, (in a tree reproducing that of the src and images folders if you send "
-"several files to make your correspondent's task easier), or you send a \"patch\" "
-"that you have to create."
+"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up to "
+"32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, and RGBE "
+"files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be opened with up "
+"to 64-bit per channel precision."
 msgstr ""
-"si no tiene una cuenta de GNOME, debe encontrar a alguien que acepte «enviar» "
-"los archivos en su lugar; eso no será difícil si envía un mensaje a la lista. O "
-"bien, puede enviar sus archivos xml y las imágenes adjuntas en un archivo "
-"comprimido (en un árbol que reproduce las carpetas src e images si envía varios "
-"archivos para facilitar la tarea de esta persona), o enviar un parche que tiene "
-"crear."
+"El <emphasis>soporte de profundidad de bits alta</emphasis> permite procesar "
+"imágenes con hasta 32 bits por color de precisión del canal de color y abrir o "
+"exportar archivos PSD, TIFF, PNG, EXR y RGBE en su fidelidad nativa. Además, se "
+"pueden abrir imágenes FITS con una precisión de hasta 64 bits por canal."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:357(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
 msgid ""
-"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in the "
-"index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. If you "
-"have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</command>."
+"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
+"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we intend "
+"to work on further. A point of interest is that multi-threading happens through "
+"GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance to separate painting "
+"from display code."
 msgstr ""
-"Antes de crear un parche, debe poner todos sus archivos e imágenes xml en el "
-"índice. Estando en la carpeta gimp-help, ejecute <command>git status</command>. "
-"Si tiene archivos en la sección de archivos sin seguimiento, ejecute "
-"<command>git add -A</command>."
+"El <emphasis>multihilo</emphasis> permite hacer uso de múltiples núcleos para el "
+"procesamiento. No todas las características en GIMP hacen uso de eso, es algo en "
+"lo que tenemos la intención de trabajar más adelante. Un punto de interés es que "
+"el multihilo ocurre a través del procesamiento de GEGL, pero también en el "
+"núcleo de GIMP, por ejemplo, para separar la pintura del código de visualización."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:363(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
 msgid ""
-"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
-"command> to create the patch."
+"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available for "
+"systems with stable OpenCL drivers."
 msgstr ""
-"Luego ejecute <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
-"nombre_del_parche</command> para crear el parche."
+"<emphasis>El procesamiento del lado de la GPU</emphasis> sigue siendo opcional, "
+"pero está disponible para sistemas con controladores de OpenCL estables."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:371(term)
-msgid "You have a GNOME account"
-msgstr "Tiene una cuenta de GNOME"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can find configuration options for multi-threading and hardware acceleration "
+"in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede encontrar opciones de configuración para multihilo y aceleración por "
+"hardware en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Recursos del sistema</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
 msgid ""
-"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for that on "
-"the Web."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan "
+"Pagès…"
 msgstr ""
-"Todo bien, sabe cómo administrar Git. Hay muchos manuales para eso en la web."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan "
+"Pagès…"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
-msgid "A common workflow is:"
-msgstr "Un flujo de trabajo habitual es:"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
+msgid "Linear color space workflow"
+msgstr "Modo de trabajo con espacios de color lineales"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
-msgid "- make validate-en"
-msgstr "- make validate-en"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
+msgid ""
+"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear RGB "
+"color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
+msgstr ""
+"Otro beneficio de usar GEGL es poder trabajar con imágenes en un espacio de "
+"color RGB lineal en lugar de un espacio de color RGB corregido de gamma "
+"(perceptivo)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:380(para) src/appendix/contributing.xml:383(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
-msgid "- git status"
-msgstr "- git status"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
-msgid "- git stash"
-msgstr "- git stash"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
-msgid "- git pull"
-msgstr "- git pull"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
-msgid "- git stash apply"
-msgstr "- git stash apply"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
-msgid "- Eventually, fix conflicts"
-msgstr "- Ocasionalmente, corregir los conflictos"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
-msgid "- git add -A"
-msgstr "- git add -A"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
-msgid "- git commit -m \"a message\""
-msgstr "- git commit -m \"Mensaje\""
-
-#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
-msgid "- git push"
-msgstr "- git push"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:397(title)
-msgid "Annexes"
-msgstr "Anexos"
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
+msgid "Here is what it boils down to:"
+msgstr "Eso se reduce a:"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:401(term)
-msgid "XML notes"
-msgstr "Notas XML"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
+msgid "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
+msgstr ""
+"Ahora tiene versiones lineales y perceptivas de la mayoría de los modos de "
+"mezcla."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:403(emphasis)
-msgid "ID's"
-msgstr "ID"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
+msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
+msgstr "Ahora hay una versión lineal del comando _Invertir color_."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:404(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
 msgid ""
-"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the GIMP "
-"interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/gimphelp-";
-"ids.h"
+"You can freely switch between the two at any time via "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"Los ID, que identifican los comandos y se usan al pulsar la tecla F1 en la "
-"interfaz de GIMP, están en https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
-"gimphelp-ids.h"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:410(emphasis)
-msgid "XML Tags Examples"
-msgstr "Ejemplos de etiquetas XML"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:411(para)
-msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
-msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: al usar /web.xml."
+"Puede cambiar libremente entre los dos en cualquier momento a través del submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Precisión</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
-msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
-msgstr "<emphasis>table</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
+"docker."
+msgstr ""
+"Puede elegir qué modo se muestra en el empotrable de <emphasis>Histograma</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
-msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
-msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
+msgid ""
+"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
+"filters in either perceptual or linear mode."
+msgstr ""
+"Puede aplicar filtros de<emphasis>Niveles</emphasis> y <emphasis>Curvas</"
+"emphasis> en modo perceptivo o lineal."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
 msgid ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n columns "
-"list."
+"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
+"linear."
 msgstr ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml para una lista de "
-"n columnas."
+"Cuando se usa una precisión superior a 8 bits por canal, todos los datos de los "
+"canales son lineales."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:430(term)
-msgid "Parents and Children"
-msgstr "Padres e hijos"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, linear "
+"RGB, or CIE LAB color space."
+msgstr ""
+"Puede elegir si la herramienta de gradiente debe funcionar en espacio de color "
+"RGB de percepción, RGB lineal o CIE LAB."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:432(para)
-msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
-msgstr "Aquí hay un diagrama que se usa a menudo. <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:446(title)
-msgid "Working under Windows"
-msgstr "Trabajando en Windows"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
+msgid "Color management revamped"
+msgstr "Gestión del color renovada"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:447(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
 msgid ""
-"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
-"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This chapter "
-"will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages needed to work "
-"on the GIMP manual."
+"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This made "
+"it possible, in particular, to introduce color management to all custom widgets "
+"we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
 msgstr ""
-"Si está usando Windows, debe instalar Cygwin o un programa similar para simular "
-"Linux y así poder instalar los programas utilizados por escrito. Este capítulo "
-"le enseñará cómo instalar Cygwin en Windows y qué paquetes se necesitan para "
-"trabajar en el manual de GIMP."
+"La gestión de color ahora es una característica central de GIMP en lugar de un "
+"complemento. Esto hizo posible, en particular, introducir la gestión del color a "
+"todos los widgets personalizados: vistas previas de imagen, vistas previas del "
+"color y patrones etc."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:453(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
 msgid ""
-"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from <ulink "
-"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You need this "
-"program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on a place "
-"easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
+"also partially relies on the babl library for handling color transforms, since "
+"babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we tested both of "
+"them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
 msgstr ""
-"Lo primero que debe hacer es descargar <quote>setup.exe</quote> de <ulink url="
-"\"http://www.cygwin.com/\"/> y guardarlo en su equipo. Necesitará este programa "
-"cada vez que tiene que hacer cambios en Cygwin, así que guárdelo en un lugar "
-"fácil de encontrar, por ejemplo: <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+"GIMP ahora utiliza LittleCMS v2, que le permite usar los perfiles de color ICC "
+"v4. También se basa parcialmente en la biblioteca de babl para manejar las "
+"transformaciones de color, ya que babl es simplemente hasta 10 veces más rápido "
+"que LCMS2 para los casos examinados. Eventualmente, babl podría reemplazar "
+"LittleCMS en GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
+msgid "Layers and masks"
+msgstr "Máscaras y capas"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
 msgid ""
-"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the start "
-"window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where you have "
-"to choose how to install Cygwin. The default setting is <quote>Install from "
-"Internet</quote>. This means that the downloaded files will be saved on your "
-"computer before the files will be used to install Cygwin. This is the easiest "
-"way to do it."
+"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly to "
+"make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
 msgstr ""
-"Abra el programa setup.exe pulsando dos veces sobre él. Esto abrirá la ventana "
-"de inicio. Pulse en el botón <quote>Siguiente</quote> para abrir una ventana "
-"donde debe elegir cómo instalar Cygwin. La configuración predeterminada es "
-"<quote>Instalar desde Internet</quote>. Esto significa que los archivos "
-"descargados se guardarán en su equipo antes de que los archivos se utilicen para "
-"instalar Cygwin. Esta es la forma más fácil de hacerlo."
+"GIMP ahora viene con dos grupos de modos de mezcla: heredado (perceptivo, sobre "
+"todo para hacer que los archivos XCF antiguos se vean exactamente como antes) y "
+"predeterminado (en su mayoría lineales)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:467(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
+msgid "New blend modes are:"
+msgstr "Los modos de mezcla nuevos son:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
 msgid ""
-"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your computer. "
-"The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you also choose the "
-"installation for all users."
+"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
 msgstr ""
-"En la siguiente ventana, debe elegir dónde instalar Cygwin en su equipo. El "
-"valor predeterminado es C:\\cygwin, que es una buena opción. Normalmente también "
-"se elige la instalación para todos los usuarios."
+"Modos de capa LCH: <emphasis>Tono</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis> y <emphasis>Luminosidad</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:472(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
+msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
+msgstr "Modo <emphasis>Atravesar</emphasis> para grupos de capas."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
 msgid ""
-"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
-"window you will instead get a window where you determines where to save the "
-"files. This window will be the next window if you install from internet."
+"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, <emphasis>Merge</"
+"emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
 msgstr ""
-"Si marcó la opción <quote>Descargar sin instalar</quote> en la ventana anterior, "
-"en su lugar obtendrá una ventana en la que determinará dónde guardar los "
-"archivos. Esta ventana será la próxima ventana si la instala desde Internet."
+"<emphasis>Quemadura lineal</emphasis>, <emphasis>luz vívida</emphasis>, "
+"<emphasis>luz lineal</emphasis>, <emphasis>luz puntual</emphasis>, "
+"<emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>exclusión</emphasis>, "
+"<emphasis>fusión</emphasis> y <emphasis>división</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:478(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
 msgid ""
-"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
-"choose the default setting."
+"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
+"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
+"selection later on."
 msgstr ""
-"La siguiente ventana es cómo el equipo está conectado a internet. Normalmente, "
-"usted elige la configuración predeterminada."
+"Las capas, rutas y canales también se pueden etiquetar con etiquetas de color "
+"para mejorar la organización del proyecto. Esto será aún más útil una vez que "
+"agreguemos la selección de múltiples capas más adelante."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:482(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
 msgid ""
-"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of sites "
-"to download from. You may choose any of those starting with <quote>http://</"
-"quote>, but it is a good rule to select one near you. The installation program "
-"makes a folder with the same name as the site you downloads from. If you change "
-"site, all the previous downloads will be downloaded again in the new folder. "
-"That is not a problem. Normally the program remember the last site used the next "
-"time you open it."
+"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-related "
+"settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</emphasis> "
+"dialog."
 msgstr ""
-"En la ventana <quote>Elija un sitio de descarga</quote> encontrará muchos sitios "
-"para descargar. Puede elegir cualquiera de los que comiencen por <quote>http://</"
-"quote>, pero es una buena regla seleccionar uno cerca de usted. El programa de "
-"instalación crea una carpeta con el mismo nombre que el sitio desde el que "
-"descargas. Si cambia de sitio, todas las descargas anteriores se descargarán "
-"nuevamente en la nueva carpeta. Eso no es problema. Normalmente, el programa "
-"recuerda el último sitio utilizado la próxima vez que lo abra."
+"Las opciones de composición para capas ahora están expuestas a los usuarios, y "
+"todas las configuraciones relacionadas con las capas finalmente están "
+"disponibles en el diálogo <emphasis>Atributos de capa</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:491(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
 msgid ""
-"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
-"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all of "
-"them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
-"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
-"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press the "
-"<quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in the "
-"next window."
+"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
+"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> page "
+"for this and more policies."
 msgstr ""
-"La siguiente ventana enumera todas las categorías de paquetes disponibles en "
-"Cygwin. Un paquete contiene programas o partes de programas para ser usados en "
-"Cygwin. No los necesita todos. Como puede ver, a cada categoría le sigue un "
-"símbolo y la palabra <quote>Predeterminado</quote>. Esto significa que el "
-"instalador solo cargará los paquetes necesarios para ejecutar una versión mínima "
-"de Cygwin. Continúe y presione el botón <quote>Siguiente</quote> y siga el "
-"progreso de la descarga en la siguiente ventana."
+"Además, si siempre necesita alfa en sus capas, puede activar la generación "
+"automática del canal alfa en las imágenes importadas al abrirlas. Consulte la "
+"página <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Importar y exportar imágenes</guisubmenu></menuchoice> "
+"para conocer esta y más políticas."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
-msgid ""
-"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to be "
-"adapted to GIMP."
-msgstr ""
-"Cuando finaliza la descarga y la instalación, su copia de Cygwin está lista para "
-"ser adaptada a GIMP."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
+msgid "Layer groups can finally have masks on:"
+msgstr "Los grupos de capas finalmente pueden tener máscaras en:"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:506(title)
-msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
-msgstr ""
-"Adaptación de Cygwin para usar con las herramientas de documentación de GIMP"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
+msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
+msgstr "Más uso de CIE LAB y CIE LCH"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:507(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
 msgid ""
-"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for you. "
-"It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB and "
+"CIE LCH color spaces:"
 msgstr ""
-"No se puede garantizar que el procedimiento descrito aquí funcione para todos "
-"los usuarios. Es un resumen de la forma en que se hizo. Se ha probado en Windows "
-"XP y Windows 7."
+"Con GIMP 2.10, introdujimos una serie de características que hacen uso de los "
+"espacios de color CIE LAB y CIE LCH:"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:512(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
 msgid ""
-"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
-"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a copy "
-"of the original batch file.) If you used the default installation you will find "
-"the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch "
-"file to <literallayout>\n"
-"          @echo off\n"
-"          C:\n"
-"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
-"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
-"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/";
-"onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The LCH "
+"selector also displays out-of-gamut warning."
 msgstr ""
-"Para asegurarse de que Cygwin usará su idioma y LA codificación de caracteres "
-"utilizadA en la documentación de GIMP, cambiE el archivo de proceso por lotes "
-"utilizado para abrir Cygwin (después de guardar una copia del archivo por lotes "
-"original). Si utilizó la instalación predeterminada, encontrará el archivo por "
-"lotes en <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Vuelva a escribir el archivo "
-"por lotes en <literallayout>\n"
-"           @echo off\n"
-"           DO:\n"
-"           chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"           set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"           bash --login-i\n"
-"         </literallayout> Si ha colocado Cygwin en otra ubicación diferente a la "
-"predeterminada, debe escribir la nueva ruta en lugar de <quote>C:\\cygwin\\bin</"
-"quote> arriba. Puede encontrar su código de idioma en <ulink url=\"http://gcc.";
-"gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+"Los diálogos de color ahora tienen un selector de color LCH que puede usar en "
+"lugar de TSV. El selector LCH también muestra una advertencia de fuera de gama."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:532(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
 msgid ""
-"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </quote> "
-"and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. You need "
-"the following packages: <literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> The first package to be installed is the "
-"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on the "
-"+ mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. Search "
-"down the rightmost column to find the package name <quote>automake 1.12</quote>. "
-"Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will change to "
-"<quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen package. Do "
-"the same with the other packages in the list above. Some packages will be marked "
-"<quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. This means that these "
-"packages already are installed. Do not alter these settings unless you know for "
-"certain that this package should be deleted, or reloaded, or something else."
+"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</emphasis> "
+"menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but operates in CIE "
+"LCH color space."
 msgstr ""
-"Entonces está listo para el siguiente paso. Abra <quote>cygwin/startup.exe</"
-"quote> y pulse en <quote>Siguiente</quote> hasta que llegue a la ventana del "
-"paquete. Necesita los siguientes paquetes:\n"
-"<literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> El primer paquete que se instalará es <quote>automake "
-"1.12</quote> en la categoría <quote>Devel</quote>. pulse en la marca + delante "
-"del nombre de la categoría (Desarrollo) para abrir la lista de paquetes. Busque "
-"en la columna de la derecha para encontrar el nombre del paquete <quote>automake "
-"1.12</quote>. Pulse una vez en la palabra <quote>Omitir</quote>. El texto "
-"cambiará a <quote>1.12.3-1</quote>, que es el número de versión del paquete "
-"elegido. Haga lo mismo con los otros paquetes en la lista de arriba. Algunos "
-"paquetes se marcarán como <quote>Mantener</quote> en lugar de <quote>Omitir</"
-"quote>. Esto significa que estos paquetes ya están instalados. No modifique "
-"estas configuraciones a menos que sepa con certeza que este paquete debe "
-"eliminarse, recargarse o cualquier otra cosa."
+"Un nuevo filtro <emphasis>Tono-Croma</emphasis> en el menú <emphasis>Colores</"
+"emphasis> funciona de manera muy similar a <emphasis>Tono-Saturación</emphasis>, "
+"pero funciona en el espacio de color CIE LCH."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:568(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
 msgid ""
-"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press <quote>Next</"
-"quote>. You will then be told that the packages you selected needs some "
-"additional packages. Accept this. When you reaches the end of the updating, your "
-"Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the start of this side."
+"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</emphasis> "
+"tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</emphasis>, "
+"<emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
 msgstr ""
-"Cuando haya marcado todos los paquetes que se agregarán a Cygwin, pulse "
-"<quote>Siguiente</quote>. A continuación, se le informará de que los paquetes "
-"que seleccionó necesitan algunos paquetes adicionales. Acepte esto. Cuando "
-"llegue al final de la actualización, su copia de Cygwin estará lista para todo "
-"lo mencionado al principio de este lado."
+"Las herramientas <emphasis>Selección difusa</emphasis> y <emphasis>Relleno de "
+"cubeta</emphasis> ahora pueden seleccionar colores por sus valores en los "
+"canales CIE <emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis> y <emphasis>H</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
 msgid ""
-"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup.exe. "
-"You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-package"
-"\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, the best "
-"way is browsing the web under Windows; download the package (usually a .tar.gz "
-"file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
+"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
+"preference."
 msgstr ""
-"Algunos paquetes, especialmente los necesarios para PDF, no se pueden encontrar "
-"con setup.exe. Puede intentar instalarlos desde las fuentes. Puede usar «wget "
-"url-del-paquete» para descargar el paquete que quiera, pero, como debe conocer "
-"el URL, la mejor manera es navegar por la web en Windows; descargue el paquete "
-"(generalmente un archivo .tar.gz) y copie y pegue en la carpeta Cygwin."
+"Tanto el diálogo <emphasis>Selector de color</emphasis> como <emphasis>Puntos de "
+"muestra</emphasis> ahora muestran los valores de píxeles en CIE LAB y CIE LCH a "
+"su preferencia."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:583(para)
-msgid ""
-"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the package."
-msgstr ""
-"A continuación, ejecute <userinput>tar -xvzf nombre_paquete</userinput> para "
-"descomprimir el paquete."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:587(para)
-msgid ""
-"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
-"installation."
-msgstr ""
-"Vaya a la nueva carpeta y lea el archivo INSTALL para obtener instrucciones "
-"sobre la instalación."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
+msgid "New and improved tools"
+msgstr "Herramientas nuevas y mejoradas"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:592(para)
-msgid ""
-"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the libz "
-"library)."
-msgstr ""
-"pngnq no se puede instalar desde fuentes bajo Cygwin (problemas con la "
-"biblioteca libz)."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Transformación unificada"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:597(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
 msgid ""
-"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free to "
-"ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
+"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
+"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design is "
+"based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
 msgstr ""
-"Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda en la "
-"lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."
+"La nueva herramienta de <emphasis>Transformación unificada</emphasis> "
+"(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica la "
+"realización de varias transformaciones, como escalar, rotar y corregir la "
+"perspectiva de una sola vez. El diseño se basa en una especificación funcional "
+"escrita por nuestro antiguo experto en UX, Peter Sikking."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Transformación de deformación"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
+"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush and "
+"undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for retouching."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"La nueva herramienta <emphasis>Transformación de deformación</emphasis> "
+"(<keycap>W</keycap>) permite realizar transformaciones localizadas como crecer o "
+"desplazar píxeles con un pincel suave y un soporte de deshacer. Tales "
+"herramientas se utilizan comúnmente en la fotografía de moda para retoques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that was "
+"innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. The "
+"<emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an <guilabel>Eraser</"
+"guilabel> mode to selectively remove changes, previously unavailable in the "
+"<emphasis>iWarp</emphasis> filter."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"Como tal, la nueva herramienta retira el antiguo filtro <emphasis>iWarp</"
+"emphasis> que era innovador en el momento de su inicio (y anterior al filtro "
+"<emphasis>Licuar</emphasis> de Photoshop), pero en última instancia fue "
+"engorroso de usar. La herramienta <emphasis>Transformación de deformación</"
+"emphasis> también cuenta con un modo <guilabel>Borrador</guilabel> para eliminar "
+"selectivamente los cambios, que antes no estaba disponible en el filtro "
+"<emphasis>iWarp</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan Tait…"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
+"Tait…"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Transformación de tirador"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
+"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed on "
+"the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find this "
+"tool strangely easy to grasp."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"La nueva herramienta <emphasis>Transformación de tirador</emphasis> "
+"(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona un "
+"enfoque interesante para aplicar la corrección de escala, rotación y perspectiva "
+"mediante tiradores colocados en el lienzo. Las personas que están acostumbradas "
+"a editar en superficies táctiles pueden encontrar esta herramienta extrañamente "
+"fácil de entender."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
+msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+"La herramienta de mezcla se convierte en la herramienta Degradado y obtiene la "
+"edición en el lienzo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</emphasis> "
+"tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But this pales in "
+"comparison to what the tool can actually do now, and it's a lot."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"Cambiamos el nombre de la herramienta <emphasis>Mezclar</emphasis> a "
+"<emphasis>Degradado</emphasis> y cambiamos su atajo predeterminado a <keycap>G</"
+"keycap>. Pero esto palidece en comparación con lo que la herramienta realmente "
+"puede hacer ahora, y es mucho."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</emphasis> "
+"dialog. Now you can create and delete color stops, select and shift them, assign "
+"colors to color stops, change blending and coloring for segments between color "
+"stops and create new color stops from midpoints <emphasis>right on the canvas</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"La nueva herramienta prácticamente deja obsoleto el antiguo diálogo "
+"<emphasis>Editor de degradado</emphasis>. Ahora puede crear y eliminar paradas "
+"de color, seleccionarlas y desplazarlas, asignar colores a las paradas de color, "
+"cambiar la mezcla y el color para segmentos entre paradas de color y crear "
+"nuevas paradas de color desde puntos medios <emphasis>directamente en el lienzo</"
+"emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means is "
+"that when you try to change an existing gradient from a system folder, GIMP will "
+"create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</emphasis> and preserve "
+"it across sessions. Unless, of course, you edit another 'system' gradient, in "
+"which case it will become the new custom gradient."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"Todos los degradados disponibles de forma predeterminada ahora también son "
+"«editables». Lo que significa que cuando intenta cambiar un degradado existente "
+"de una carpeta del sistema, GIMP creará una copia de él, lo llamará "
+"<emphasis>degradado personalizado</emphasis> y lo conservará en todas las "
+"sesiones. A menos que, por supuesto, edite otro degradado de «sistema», en cuyo "
+"caso se convertirá en el nuevo degradado personalizado."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and other "
+"types of resources."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"Tenemos la intención de utilizar la implementación genérica de esto más adelante "
+"para pinceles y otros tipos de recursos."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
+msgid "Better selection tools"
+msgstr "Mejores herramientas de selección"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to the "
-"user interface addressing one of the most often received complaints: the lack of "
-"a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL library had taken "
-"a big step forward, reaching more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, "
-"a new powerful transformation tool, layer groups, new common options, new "
-"brushes, improved text tool, and more."
+"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
+"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. Two "
+"new masking methods are now available for that."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
-"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
-"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
-"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el esfuerzo "
-"de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia adelante, "
-"llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una herramienta de "
-"transformación potente, grupos de capas, opciones comunes nuevas, pinceles "
-"nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nuevo modo de ventana única"
+"La herramienta <emphasis>Selección de primer plano</emphasis> finalmente puede "
+"hacer selecciones de subpíxeles en casos complejos, como cabellos sueltos sobre "
+"fondo texturizado. Ahora hay dos nuevos métodos de enmascaramiento disponibles "
+"para eso."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+#. <figure>
+#. <title>New foreground select tool using Matting Global for fine
+#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
 msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the <acronym>GIMP</"
-"acronym> dialogs inside one big window, usually with the image(s) centered "
-"inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs could be arranged "
-"inside this single window. This mode could be enabled or disabled all the time, "
-"even while working, and the option will be remembered through the sessions."
+"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> "
+"tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to display future "
+"selection area with a magenta fill, and the latter tool also got a "
+"<guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally neighboring "
+"pixels."
 msgstr ""
-"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de diálogo de "
-"<acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las imágenes centradas "
-"normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas de herramientas, pero "
-"los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de esa ventana. Este modo "
-"puede activarse o desactivarse todo el tiempo, incluso al trabajar, y la "
-"configuración se recordará a través de las sesiones."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+"Las herramientas <emphasis>Seleccionar por color</emphasis> y "
+"<emphasis>Selección difusa</emphasis> ahora cuentan con una opción de "
+"<guilabel>Dibujar máscara</guilabel> para mostrar el área de selección futura "
+"con un relleno magenta, y esta última herramienta también tiene una opción de "
+"<guilabel>Vecinos diagonales</guilabel> para seleccionar píxeles vecinos en "
+"diagonal."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
 msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an image "
-"in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. This "
-"enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file or export "
-"to various other formats."
+"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
+"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still can "
+"tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</keycap>, "
+"double-click inside the selection, or switch to another tool to confirm the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
-"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
-"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
-"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Barra de imagen nueva"
+"Para la herramienta <emphasis>Selección libre</emphasis>, cerrar una selección "
+"poligonal/libre ahora no confirma la selección automáticamente. En su lugar, aún "
+"puede ajustar las posiciones de los nodos (cuando corresponda), luego presione "
+"<keycap>Intro</keycap>, pulse dos veces dentro de la selección o cambie a otra "
+"herramienta para confirmar la selección."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
 msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you switch "
-"easily between open images through the means of a tab bar with image thumbnails."
+"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove the "
+"last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now checks, "
+"whether the first and the last segments are distinct before closing the curve."
 msgstr ""
-"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que da la "
-"posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través de una "
-"barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nueva barra de imagen"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Nuevas opciones de disposición"
+"La herramienta <emphasis>Tijeras inteligentes</emphasis> finalmente permiten "
+"eliminar el último segmento agregado con la tecla <keycap>Retroceso</keycap>, y "
+"GIMP ahora verifica si el primer y el último segmento son distintos antes de "
+"cerrar la curva."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the dialogs "
-"one over the other, in tabs and in columns too."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, Ell…"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas (una "
-"para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: ahora es "
-"posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las pestañas y "
-"también en las columnas."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
+"Ell…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
+msgid "Color tools"
+msgstr "Herramientas de color"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be filtered "
-"and searched via tags. Tags are text labels that the user can assign to "
-"resources. With Tags the user can easily find the resources by means of an input "
-"text box. Tags can be manually assigned by the user with the same input box used "
-"for searching tags, or they can be automatically tagged using the directory name "
-"of the imported items."
+"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they could "
+"be properly used later on when we introduce non-destructive editing. Hence, the "
+"<emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</emphasis> menu has "
+"been removed, and these filters are now mostly unavailable in the toolbox."
 msgstr ""
-"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> pueden "
-"ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos que el "
-"usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario puede "
-"encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden ser "
-"asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto usado para "
-"buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre de la carpeta "
-"desde la que se importaron."
+"Todas las herramientas de color se han reconstruido para convertirse en filtros "
+"basados en GEGL, por lo que podrían usarse correctamente más adelante cuando "
+"introduzcamos la edición no destructiva. Por lo tanto, se ha eliminado el "
+"submenú <emphasis>Color</emphasis> en el menú <emphasis>Herramientas</emphasis>, "
+"y estos filtros ahora no están disponibles en su mayoría en la caja de "
+"herramientas."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Etiquetas de recursos"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
+msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
+msgstr "La herramienta de texto es compatible con CJK y más sistemas de escritura"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
 msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the scale "
-"dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width field to "
-"scale the image to 50% of the width. Expressions such as <quote>30in + 40px</"
-"quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods for "
+"CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed just as "
+"expected, depending on your platform and input method engine (IME). Several "
+"input method-related bugs and crashes have also been fixed."
 msgstr ""
-"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es usado "
-"para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por ejemplo, "
-"en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</quote> en el "
-"campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la mitad. Expresiones "
-"tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</quote> también "
-"funcionan."
+"La herramienta <emphasis>Texto</emphasis> ahora es totalmente compatible con "
+"métodos de entrada avanzados para CJK y otros idiomas no occidentales. El texto "
+"de preedición ahora se muestra tal como se esperaba, dependiendo de su "
+"plataforma y motor de método de entrada (IME). También se han corregido varios "
+"errores y bloqueos relacionados con el método de entrada."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para) src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Jehan Pagès…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Pequeños cambios"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
+msgid "Experimental tools"
+msgstr "Herramientas experimentales"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
 msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but still "
+"can be enabled. Please note that they are highly experimental and likely to be "
+"broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, because we need "
+"contributors to get them into the releasable state."
 msgstr ""
-"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas puede "
-"evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con muchas de "
-"ellas."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
+"Dos nuevas herramientas estaban incompletas para su inclusión en GIMP 2.10 de "
+"forma predeterminada, pero aún se pueden activar. Tenga en cuenta que son "
+"altamente experimentales y es probable que se rompan (hasta que GIMP se "
+"bloquee). Solo los mencionamos, porque necesitamos colaboradores para llevarlas "
+"al estado de lanzamiento."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>."
+"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, as "
+"little rigid as possible warping you would expect physical objects to have."
 msgstr ""
-"Ahora es posible moverse entre imágenes tanto en modo de ventana simple o "
-"múltiple usando los atajos de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
-"Pág/Av Pág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
+"La herramienta <emphasis>Deformación de N-Punto</emphasis> introduce el tipo de "
+"deformación suave y lo menos rígida posible que esperaría que tuvieran los "
+"objetos físicos."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
 msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> on "
-"layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract and "
-"intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work too. "
-"This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents of other "
-"layers, without detours."
+"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making layered "
+"compositions. Typically when you paste one image into another, there are all "
+"sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new experimental "
+"tool tries to adapt various properties of a pasted image with regards to its "
+"backdrop."
 msgstr ""
-"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</keycap></"
-"keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una selección a partir "
-"de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer e intersectar "
-"<keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> también funcionan. Esto hace  sencillo "
-"componer contenidos de una capa basada en los contenidos de otras capas, sin "
-"rodeos."
+"La herramienta <emphasis>Clon continuo</emphasis> tiene como objetivo "
+"simplificar la creación de composiciones de capas. Por lo general, cuando pega "
+"una imagen en otra, hay todo tipo de desajustes: temperatura de color, brillo, "
+"etc. Esta nueva herramienta experimental trata de adaptar varias propiedades de "
+"una imagen pegada con respecto a su trasfondo."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
 msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> have been redirected to image export mechanisms, new keyboard "
-"shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</quote> and <quote>Fit Image in "
-"Window</quote>, namely <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo> respectively."
+"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
+"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by running "
+"GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for Windows, you might "
+"want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties accordingly). Then you "
+"need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Playground</guisubmenu></menuchoice> and enable the "
+"respective options, so that the tools would show up in the toolbox."
 msgstr ""
-"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan para exportar imágenes, se "
-"han creado nuevas combinaciones para <quote>ajustar ventana</quote> y "
-"<quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> con <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>, respectivamente."
+"Para activar estas herramientas, primero debe activar la página <emphasis>Patio "
+"de juegos</emphasis> del cuadro de diálogo <emphasis>Preferencias</emphasis>. "
+"Hágalo ejecutando GIMP con un interruptor <command>--show-playground</command> "
+"(para Windows, es posible que quiera ajustar la ruta a GIMP en las propiedades "
+"del acceso directo). Luego debe ir a <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Patio de juegos</"
+"guisubmenu></menuchoice> y activar las opciones respectivas, para que las "
+"herramientas aparezcan en la caja de herramientas."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
 msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does and "
-"also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
+"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
 msgstr ""
-"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
-"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual muestra "
-"su estado, que es persistente entre sesiones."
+"Necesitamos enfatizar nuevamente que solo debe hacerlo si tiene mucha curiosidad "
+"o (lo que esperamos) tiene la intención de ayudarnos a repararlos."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
 msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups based "
-"on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer lighter are "
-"in one group, layer modes that make the layer darker in another group, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica y "
-"útil basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen las "
-"capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más oscuras "
-"están en otro grupo."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
-msgid "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan Pagès, "
+"Michael Natterer…"
 msgstr ""
-"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin cerrar "
-"GIMP."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan Pagès, "
+"Michael Natterer…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
-msgstr "Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
+msgid "Digital painting improvements"
+msgstr "Mejoras en la pintura digital"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
 msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. One "
+"of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-Painter fork."
 msgstr ""
-"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el menú "
-"de preferencias."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:276(title) src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
+"GIMP 2.10 viene con una serie de mejoras solicitadas por los pintores digitales. "
+"Una de las nuevas incorporaciones más interesantes aquí es la herramienta "
+"<emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que apareció por "
+"primera vez en la bifurcación GIMP-Painter."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
 msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection just "
-"moving control points. This is the result of one of our Google Summer of Code "
-"2010 students."
+"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
+"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option prevents "
+"the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color can now be "
+"blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</guilabel> "
+"slider, where 0 means no blending."
 msgstr ""
-"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
-"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
-"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of Code en "
-"2010."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transformación de rejilla"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+"La herramienta <emphasis>Emborronar</emphasis> recibió actualizaciones "
+"específicamente dirigidas en el caso de uso de la pintura. La nueva opción de "
+"<guilabel>Efecto sin borrado</guilabel> evita que las herramientas cambien el "
+"alfa de los píxeles. Y el color de primer plano ahora se puede mezclar en "
+"píxeles emborronados, controlados por un nuevo control deslizante de "
+"<guilabel>Flujo</guilabel>, donde 0 significa que no hay mezcla."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
 msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
+"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
 msgstr ""
-"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura directamente "
-"en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo carácter."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Nuevos grupos de capas"
+"Todas las herramientas de pintura ahora tienen controles deslizantes explícitos "
+"de <guilabel>Dureza</guilabel> y <guilabel>Fuerza</guilabel>, excepto la "
+"herramienta <emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> que solo tiene el control "
+"deslizante <guilabel>Dureza</guilabel>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
 msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It is "
-"possible to switch a group on or off and to move the group in the layers dialog. "
-"It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / delete a "
-"layer inside the group and it is even possible to create embedded groups of "
-"groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do with a single "
-"layer. All this greatly improves the workflow with complex multilayer images "
-"making them easier to manage."
+"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
+"illustrators checking proportions and perspective."
 msgstr ""
-"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si fueran "
-"una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo en el "
-"diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un grupo  y "
-"crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear grupos embedidos "
-"dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un grupo  como lo harías "
-"con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo con complejas imágenes "
-"multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotando pinceles"
+"Lo más importante es que GIMP ahora admite la rotación y el volteo del lienzo "
+"para ayudar a los ilustradores a verificar las proporciones y la perspectiva."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice whether "
+"you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle of the "
+"canvas. The option is available for all painting tools that use a brush except "
+"for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
 msgstr ""
-"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha <quote>Ángulo</"
-"quote>."
+"Una nueva opción de <guilabel>Bloqueo de pincel a la vista</guilabel> le permite "
+"elegir si quiere que un pincel se bloquee a un cierto nivel de aumento y de "
+"ángulo de rotación del lienzo. La opción está disponible para todas las "
+"herramientas de pintura que utilizan un pincel, excepto para la herramienta "
+"<emphasis>Pincel MyPaint</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
+msgid ""
+"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-image "
+"basis, allows to use all painting tools with various symmetries (mirror, "
+"mandala, tiling…)."
+msgstr ""
+"El nuevo diálogo empotrable <emphasis>Pintura simétrica</emphasis> , activado "
+"por imagen, permite utilizar todas las herramientas de pintura con varias "
+"simetrías (espejo, mandala, mosaico…)."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
-msgid "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
+msgid ""
+"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by default."
 msgstr ""
-"El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
-"herramienta de texto."
+"Esta nueva versión de GIMP también viene con más pinceles nuevos disponibles de "
+"manera predeterminada."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
 msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing an "
-"appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel Sabo, "
+"shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
 msgstr ""
-"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda a "
-"escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el idioma "
-"seleccionado."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel Sabo, "
+"shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
+msgid "Digital photography improvements"
+msgstr "Mejoras en la fotografía digital"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
+msgid ""
+"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at photographers: "
+"<emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</emphasis>, "
+"<emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</emphasis>, "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an important "
+"addition to your toolbox."
 msgstr ""
-"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
+"Algunos de los filtros nuevos basados en GEGL están dirigidos específicamente a "
+"fotógrafos: <emphasis>Exposición</emphasis>, <emphasis>Sombras-Luces</emphasis>, "
+"<emphasis>Paso alto</emphasis>, <emphasis>Descomposición en ondículas</"
+"emphasis>, <emphasis>Proyección panorámica</emphasis> y otros serán una adición "
+"importante a su caja de herramientas."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF file, "
-"and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter simplifies "
+"extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK etc.) from "
+"currently selected layer. If you were used to decomposing and recomposing images "
+"just for this, your work will be that easier now."
 msgstr ""
-"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser algo "
-"simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento final y "
-"trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas."
+"Además de eso, el nuevo filtro de <emphasis>Extraer componente</emphasis> "
+"simplifica la extracción de un canal de un modelo de color arbitrario (LAB, LCH, "
+"CMYK, etc.) de la capa seleccionada actualmente. Si estaba acostumbrado a "
+"descomponer y recomponer imágenes solo para este fin, ahora su trabajo será más "
+"fácil."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
+msgid ""
+"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
+"photos. Any recent version of either application will do."
+msgstr ""
+"Además, ahora puede usar <emphasis>darktable</emphasis> o <emphasis>RawTherapee</"
+"emphasis> como complementos de GIMP para abrir fotos digitales sin procesar. "
+"Cualquier versión reciente de cualquiera de las aplicaciones servirá."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
-msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
+msgid ""
+"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
+"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable colors. "
+"For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored with floating "
+"point precision. You will mostly benefit from this if you work on 16/32 bit per "
+"channel float images such as EXR and TIFF."
+msgstr ""
+"Un nuevo filtro de visualización de <emphasis>Advertencia de recorte</emphasis> "
+"visualizará las áreas subexpuestas y sobreexpuestas de una foto, con colores "
+"personalizables. Por ahora, está orientado principalmente a imágenes donde los "
+"colores se almacenan con precisión de coma flotante. Se beneficiará de esto "
+"sobre todo si trabaja en imágenes flotantes de 16/32 bits por canal, como EXR y "
+"TIFF."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, Tobias "
+"Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
 msgstr ""
-"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, Tobias "
+"Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
 msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot of "
+"those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are better:"
 msgstr ""
-"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página web "
-"directamente en GIMP usando Webkit."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:455(title) src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Bajo la cubierta"
+"GIMP ahora viene con más de <emphasis>80</emphasis> filtros basados en GEGL. "
+"Muchos de ellos son antiguos efectos de GIMP. A continuación se explica por qué "
+"las implementaciones basadas en GEGL son mejores:"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
-#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev) src/appendix/history-26.xml:319(term)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
+msgid "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
+msgstr ""
+"Puede aplicarlos en imágenes en modo de precisión de 32 bits por canal de color."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
 msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-depth "
-"and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> "
-"library has taken big steps and now more than 90% of the task is already "
-"finished."
+"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
+"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
 msgstr ""
-"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> hacia la nueva biblioteca no "
-"destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de bits ha hecho "
-"grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido finalizada."
+"Puede obtener una vista previa directamente en el lienzo, y si una imagen es más "
+"grande que la ventana gráfica, GIMP renderizará la ventana gráfica primero para "
+"obtener realimentación de inmediato."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives on-"
-"canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a Gaussian "
-"Blur."
+"You can use split preview to compare original image with its processed version "
+"and swap before/after sides both horizontally and vertically."
 msgstr ""
-"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una operación "
-"GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». Activa la "
-"aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas previas de los "
-"resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente muestra este efecto "
-"para un desenfoque gaussiano."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Transición a Cairo"
+"Puede usar la vista previa dividida para comparar la imagen original con su "
+"versión procesada e intercambiar lados de antes/después tanto horizontal como "
+"verticalmente."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
 msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on canvas "
-"is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. It "
-"provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</acronym> look. "
-"Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. Additionally all tools now "
-"use an on-canvas progress indicator instead of the one in the statusbar."
+"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of those "
+"filters without undoing a ton of steps."
 msgstr ""
-"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que renderizan "
-"el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"cairo\"/>. Provee gráficos con un suave alisado y mejora la apariencia de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las herramientas usan un indicador "
-"de progreso en el tapiz en vez de la barra de estado."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicador de progreso"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:517(title) src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "Cambio de licencia"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "Nueva API de programación"
+"En un futuro con GIMP no destructivo, podrá ajustar la configuración de esos "
+"filtros sin deshacer un montón de pasos."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
-msgid "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
+msgid ""
+"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware acceleration. "
+"This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. Furthermore many "
+"operations can come multi-threaded to use your processor at their full power."
 msgstr ""
-"Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
-"programación de nuevos scripts."
+"Algunos de los filtros basados en GEGL tienen la versión OpenCL para la "
+"aceleración de hardware. Esto será útil, si los controladores OpenCL funcionan "
+"bien para el usuario. Además, muchas operaciones pueden ser multiproceso para "
+"usar su procesador a su máxima potencia."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
 msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas Manni…"
 msgstr ""
-"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la API "
-"para soportar grupos de capas."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas Manni…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
+msgid "Usability improvements"
+msgstr "Mejoras en la usabilidad"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
 msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there is a "
-"Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter";
-"\">script</ulink>, which you can download from the <acronym>GIMP</acronym> wiki "
-"site. However, the old tools presets are not 100% convertible to the new tool "
-"presets. For instance, brush scale from 2.6 can't be converted to brush size in "
-"2.8."
+"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
+"Here are just some of these changes:"
 msgstr ""
-"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
-"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
-"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no es "
-"100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el escalado de "
-"brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en 2.8."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemas Conocidos"
+"Al trabajar con usuarios activos, nos deshicimos de bastantes problemas de "
+"usabilidad. Estos son solo algunos de estos cambios:"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
 msgid ""
-"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library in "
-"use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up coming "
-"version 3.0 for the full GTK+3 support."
+"All transformation tools now automatically disable original layer view so that "
+"you could clearly see adjustments against the backdrop."
 msgstr ""
-"Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
-"biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
-"esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
-msgid "What's new in GIMP 2.10?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.10?"
+"Todas las herramientas de transformación ahora desactivan automáticamente la "
+"vista de capa original para que pueda ver claramente los ajustes en el contexto."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on porting "
-"the program to a new image processing engine, GEGL. However the new version "
-"ships with far more new features, including new and improved tools, better file "
-"formats support, various usability improvements, revamped color management "
-"support, a plethora of improvements targeted at digital painters and "
-"photographers, metadata editing, and much, much more."
+"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
 msgstr ""
-"GIMP 2.10 es el resultado de seis años de trabajo que se enfocó originalmente en "
-"portar el programa a un nuevo motor de procesamiento de imágenes, GEGL. Sin "
-"embargo, la nueva versión viene con muchas más características nuevas, "
-"incluyendo herramientas nuevas y mejoradas, mejor soporte de formatos de "
-"archivo, varias mejoras de usabilidad, soporte de gestión del color renovada, "
-"una gran cantidad de mejoras dirigidas a pintores digitales y fotógrafos, "
-"edición de metadatos y mucho, mucho más."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
-msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
-msgstr "Interfaz de usuario actualizada y soporte HiDPI inicial"
+"Ahora las máscaras se pueden crear fácilmente con los últimos valores que "
+"utilizó simplemente presionando <keycap>Mayús</keycap> y pulsando en la vista "
+"previa de la capa respectiva."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
 msgid ""
-"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
-"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the environment "
-"and shift the focus towards content."
+"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember last "
+"values you used across sessions."
 msgstr ""
-"Una cosa inmediatamente notable sobre GIMP 2.10 es el nuevo tema oscuro y los "
-"iconos simbólicos activados de forma predeterminada. Esto está destinado a "
-"oscurecer el ambiente y cambiar el enfoque hacia el contenido."
+"Todos los diálogos, excepto los que son como <emphasis>Escalar</emphasis>, ahora "
+"recuerdan los últimos valores que utilizó en todas las sesiones."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
 msgid ""
-"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
-"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, and "
-"<emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we maintain "
-"both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
-"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old look."
+"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
+"timestamped presets for the last time you used them."
 msgstr ""
-"Ahora hay 4 temas para la interfaz de usuario disponibles en GIMP: "
-"<emphasis>Oscuro</emphasis> (predeterminado), <emphasis>Gris</emphasis>, "
-"<emphasis>Claro</emphasis> y <emphasis>Sistema</emphasis> . Los iconos ahora "
-"están separados de los temas, y mantenemos iconos de color y simbólicos, por lo "
-"que puede configurar GIMP para tener el tema <emphasis>Sistema</emphasis> con "
-"iconos de color si prefiere el aspecto antiguo."
+"Todos los filtros basados en GEGL permiten guardar ajustes preestablecidos con "
+"nombre y realizar automáticamente ajustes preestablecidos con marca de tiempo de "
+"la última vez que los usó."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
 msgid ""
-"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look better "
-"on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, but you "
-"can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
+"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
+"canvas."
 msgstr ""
-"Además, ahora los iconos están disponibles en cuatro tamaños, para que GIMP se "
-"vea mejor en las pantallas HiDPI. GIMP hará todo lo posible para detectar qué "
-"tamaño usar, pero puede cambiar manualmente esa selección en "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Temas de iconos</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"Ahora puede elegir el color de relleno o el patrón para los espacios vacíos "
+"después de cambiar el tamaño del lienzo."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
-"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
+"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional workflows. "
+"As usual, we welcome constructive discussion and recently created a <ulink url="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list\";>mailing list</ulink> "
+"to discuss the topic of improving GIMP's usability. This is a long-term "
+"enhancement process, which can take more time than localized changes and "
+"features."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
-"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
-msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
-msgstr "Portado a GEGL, soporte de alta profundidad de bits, multi-hilo y más"
+"Hay mucho que mejorar para que GIMP sea más adecuado para flujos de trabajo "
+"profesionales. Como de costumbre, damos la bienvenida a una discusión "
+"constructiva y recientemente creamos una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gimp-gui-list\">lista de correo</ulink> para discutir el tema "
+"de mejorar la usabilidad de GIMP. Este es un proceso de mejora a largo plazo, "
+"que puede llevar más tiempo que la implementación de cambios y características "
+"específicas."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
 msgid ""
-"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
-"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
-"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added GEGL-"
-"based projection of layers."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
 msgstr ""
-"El objetivo final para la v2.10 fue completar de portar a la biblioteca de "
-"procesamiento de imágenes GEGL, que comenzó con la v2.6 cuando introdujimos el "
-"uso opcional de GEGL para herramientas de color y una herramienta de GEGL "
-"experimental, y continuamos con la v2.8 donde agregamos la proyección de capas "
-"basada en GEGL."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
-msgid ""
-"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for every "
-"project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing planned for "
-"v3.2."
-msgstr ""
-"Ahora GIMP utiliza GEGL para toda la gestión de mosaicos y construye un gráfico "
-"acíclico para cada proyecto. Este es un requisito previo para agregar edición no "
-"destructiva planificada para la v3.2."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
+msgid "File formats support"
+msgstr "Compatibilidad con formatos de archivo"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
 msgid ""
-"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already enjoy "
-"in GIMP 2.10."
+"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files with "
+"up to 32-bit per channel precision where applicable."
 msgstr ""
-"Hay muchos beneficios de usar GEGL, y algunos de ellos ya se pueden disfrutar en "
-"GIMP 2.10."
+"GIMP ahora es capaz de leer y escribir archivos TIFF, PNG, PSD y FITS con una "
+"precisión de hasta 32 bits por canal cuando corresponda."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
 msgid ""
-"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up to "
-"32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, and RGBE "
-"files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be opened with up "
-"to 64-bit per channel precision."
+"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
+"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, <emphasis>vivid "
+"light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> blending modes."
 msgstr ""
-"El <emphasis>soporte de profundidad de bits alta</emphasis> permite procesar "
-"imágenes con hasta 32 bits por color de precisión del canal de color y abrir o "
-"exportar archivos PSD, TIFF, PNG, EXR y RGBE en su fidelidad nativa. Además, se "
-"pueden abrir imágenes FITS con una precisión de hasta 64 bits por canal."
+"El complemento PSD también admite modos de mezcla <emphasis>atravesar</"
+"emphasis>, <emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>luz puntual</emphasis>, "
+"<emphasis>luz vívida</emphasis> y <emphasis>luz lineal</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
-"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we intend "
-"to work on further. A point of interest is that multi-threading happens through "
-"GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance to separate painting "
-"from display code."
+"GIMP now also ships with native WebP support, including features like animation, "
+"ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are supported."
 msgstr ""
-"El <emphasis>multihilo</emphasis> permite hacer uso de múltiples núcleos para el "
-"procesamiento. No todas las características en GIMP hacen uso de eso, es algo en "
-"lo que tenemos la intención de trabajar más adelante. Un punto de interés es que "
-"el multihilo ocurre a través del procesamiento de GEGL, pero también en el "
-"núcleo de GIMP, por ejemplo, para separar la pintura del código de visualización."
+"GIMP ahora también viene con soporte WebP nativo, que incluye características "
+"como animación, perfiles ICC y metadatos. Se admite tanto la importación como la "
+"exportación."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
 msgid ""
-"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available for "
-"systems with stable OpenCL drivers."
+"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
+"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> library."
 msgstr ""
-"<emphasis>El procesamiento del lado de la GPU</emphasis> sigue siendo opcional, "
-"pero está disponible para sistemas con controladores de OpenCL estables."
+"El complemento de JPEG 2000 fue reescrito para usar la biblioteca "
+"<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lugar de la biblioteca <emphasis>Jasper</"
+"emphasis> algo obsoleta."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
 msgid ""
-"You can find configuration options for multi-threading and hardware acceleration "
-"in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
+"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files (you "
+"need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each layer "
+"will be a page)."
 msgstr ""
-"Puede encontrar opciones de configuración para multihilo y aceleración por "
-"hardware en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Recursos del sistema</guisubmenu></menuchoice>."
+"Finalmente, el complemento PDF ahora admite la importación de archivos "
+"protegidos con contraseña (necesita conocer la contraseña) y la exportación de "
+"documentos PDF de varias páginas (cada capa será una página)."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan "
-"Pagès…"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan "
-"Pagès…"
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
-msgid "Linear color space workflow"
-msgstr "Modo de trabajo con espacios de color lineales"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
+msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
+msgstr "Visualización, edición y preservación de metadatos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
 msgid ""
-"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear RGB "
-"color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
+"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, and "
+"DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"Otro beneficio de usar GEGL es poder trabajar con imágenes en un espacio de "
-"color RGB lineal en lugar de un espacio de color RGB corregido de gamma "
-"(perceptivo)."
+"GIMP ahora se suministra con complementos para ver y editar metadatos Exif, XMP, "
+"IPTC, GPS y DICOM. Están disponibles a través del submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Metadatos</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
 #. <figure>
 #. <title>FIXME</title>
@@ -4988,80 +4471,54 @@ msgstr ""
 #. </imageobject>
 #. </mediaobject>
 #. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
-msgid "Here is what it boils down to:"
-msgstr "Eso se reduce a:"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
-msgid "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
+msgid ""
+"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP files. "
+"Each plug-in has respective options when exporting to enable or disable "
+"exporting the metadata."
 msgstr ""
-"Ahora tiene versiones lineales y perceptivas de la mayoría de los modos de "
-"mezcla."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
-msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
-msgstr "Ahora hay una versión lineal del comando _Invertir color_."
+"GIMP también conservará los metadatos existentes en archivos TIFF, PNG, JPEG y "
+"WebP. Cada complemento tiene opciones respectivas al exportar para activar o "
+"desactivar la exportación de los metadatos."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
 msgid ""
-"You can freely switch between the two at any time via "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu."
-msgstr ""
-"Puede cambiar libremente entre los dos en cualquier momento a través del submenú "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Precisión</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
-msgid ""
-"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
-"docker."
-msgstr ""
-"Puede elegir qué modo se muestra en el empotrable de <emphasis>Histograma</"
-"emphasis>."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
-msgid ""
-"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
-"filters in either perceptual or linear mode."
-msgstr ""
-"Puede aplicar filtros de<emphasis>Niveles</emphasis> y <emphasis>Curvas</"
-"emphasis> en modo perceptivo o lineal."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
-msgid ""
-"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
-"linear."
+"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
+"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether they "
+"want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. The "
+"settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</emphasis> "
+"page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
 msgstr ""
-"Cuando se usa una precisión superior a 8 bits por canal, todos los datos de los "
-"canales son lineales."
+"Además, los usuarios ahora pueden establecer valores predeterminados para "
+"preservar o no preservar los metadatos en todos los complementos de formato de "
+"archivo afectados a la vez, dependiendo de si quieren una privacidad completa o, "
+"en su lugar, hacer muchas fotografías de microstock. La configuración está "
+"disponible en la página <emphasis>Importación y exportación de imágenes</"
+"emphasis> en <emphasis>Preferencias</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
 msgid ""
-"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, linear "
-"RGB, or CIE LAB color space."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+"Pagès…"
 msgstr ""
-"Puede elegir si la herramienta de gradiente debe funcionar en espacio de color "
-"RGB de percepción, RGB lineal o CIE LAB."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
-msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+"Pagès…"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
-msgid "Color management revamped"
-msgstr "Gestión del color renovada"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
+msgid "On-canvas interaction"
+msgstr "Interacción en el lienzo"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
 msgid ""
-"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This made "
-"it possible, in particular, to introduce color management to all custom widgets "
-"we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
+"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to render "
+"on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
+"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the future."
 msgstr ""
-"La gestión de color ahora es una característica central de GIMP en lugar de un "
-"complemento. Esto hizo posible, en particular, introducir la gestión del color a "
-"todos los widgets personalizados: vistas previas de imagen, vistas previas del "
-"color y patrones etc."
+"GIMP 2.10 incluye una nueva característica que permite que algunos filtros "
+"basados en GEGL representen controles en lienzo. Por ahora, esto se aplica a "
+"solo tres filtros: <emphasis>Espiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis> "
+"y <emphasis>Proyección panorámica</emphasis>. Pero habrá más en el futuro."
 
 #. <figure>
 #. <title>FIXME</title>
@@ -5072,86 +4529,70 @@ msgstr ""
 #. </imageobject>
 #. </mediaobject>
 #. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
-msgid ""
-"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
-"also partially relies on the babl library for handling color transforms, since "
-"babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we tested both of "
-"them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
-msgstr ""
-"GIMP ahora utiliza LittleCMS v2, que le permite usar los perfiles de color ICC "
-"v4. También se basa parcialmente en la biblioteca de babl para manejar las "
-"transformaciones de color, ya que babl es simplemente hasta 10 veces más rápido "
-"que LCMS2 para los casos examinados. Eventualmente, babl podría reemplazar "
-"LittleCMS en GIMP."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
-msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
-msgid "Layers and masks"
-msgstr "Máscaras y capas"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
-msgid ""
-"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly to "
-"make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
-msgstr ""
-"GIMP ahora viene con dos grupos de modos de mezcla: heredado (perceptivo, sobre "
-"todo para hacer que los archivos XCF antiguos se vean exactamente como antes) y "
-"predeterminado (en su mayoría lineales)."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
-msgid "New blend modes are:"
-msgstr "Los modos de mezcla nuevos son:"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
+msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
+msgstr "Informes de errores y recuperación de fallos simplificados"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
 msgid ""
-"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
-"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
+"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
+"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
+"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
 msgstr ""
-"Modos de capa LCH: <emphasis>Tono</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
-"<emphasis>Color</emphasis> y <emphasis>Luminosidad</emphasis>."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
-msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
-msgstr "Modo <emphasis>Atravesar</emphasis> para grupos de capas."
+"Necesitamos buenos informes de errores para que GIMP sea mejor todos, por lo que "
+"introdujimos una nueva función para observar e interceptar errores críticos y "
+"bloqueos, luego generar un registro de errores útil que puede copiar y pegar en "
+"un informe de errores."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
+#. <figure>
+#. <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
-"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
-"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, <emphasis>Merge</"
-"emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
+"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors (even "
+"minor ones). On stable releases, it will be raised only during crashes. The "
+"default behavior can be customized in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Quemadura lineal</emphasis>, <emphasis>luz vívida</emphasis>, "
-"<emphasis>luz lineal</emphasis>, <emphasis>luz puntual</emphasis>, "
-"<emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>exclusión</emphasis>, "
-"<emphasis>fusión</emphasis> y <emphasis>división</emphasis>."
+"En las versiones de desarrollo, el diálogo aparecerá sobre todo tipo de errores "
+"(incluso los menores). En las versiones estables, aparecerá solo durante los "
+"bloqueos. El comportamiento predeterminado se puede personalizar en "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Depurar</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
 msgid ""
-"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
-"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
-"selection later on."
+"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were doing "
+"when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce this bug "
+"will be most helpful."
 msgstr ""
-"Las capas, rutas y canales también se pueden etiquetar con etiquetas de color "
-"para mejorar la organización del proyecto. Esto será aún más útil una vez que "
-"agreguemos la selección de múltiples capas más adelante."
+"Tenga en cuenta que aún necesitamos que proporcione contexto, por ejemplo, lo "
+"que estaba haciendo cuando ocurrió un bloqueo. Una descripción paso a paso de "
+"cómo reproducir este error será de gran ayuda."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
 msgid ""
-"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-related "
-"settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</emphasis> "
-"dialog."
+"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
+"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start the "
+"application."
 msgstr ""
-"Las opciones de composición para capas ahora están expuestas a los usuarios, y "
-"todas las configuraciones relacionadas con las capas finalmente están "
-"disponibles en el diálogo <emphasis>Atributos de capa</emphasis>."
+"Además, en caso de un bloqueo, ahora GIMP intentará hacer un respaldo de todas "
+"las imágenes con cambios no guardados, luego sugerirá volver a abrirlas la "
+"próxima vez que inicie la aplicación."
 
 #. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
+#. <title>Crash recovery dialog</title>
 #. <mediaobject>
 #. <imageobject>
 #. <imagedata format="PNG"
@@ -5159,3552 +4600,4111 @@ msgstr ""
 #. </imageobject>
 #. </mediaobject>
 #. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
 msgid ""
-"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
-"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> page "
-"for this and more policies."
+"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this might "
+"rescue your unsaved work!"
 msgstr ""
-"Además, si siempre necesita alfa en sus capas, puede activar la generación "
-"automática del canal alfa en las imágenes importadas al abrirlas. Consulte la "
-"página <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Importar y exportar imágenes</guisubmenu></menuchoice> "
-"para conocer esta y más políticas."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
-msgid "Layer groups can finally have masks on:"
-msgstr "Los grupos de capas finalmente pueden tener máscaras en:"
+"No podemos garantizar el 100% de éxito, pero a veces tendrá éxito, y esto podría "
+"rescatar su trabajo no guardado."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
-msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
-msgstr "Más uso de CIE LAB y CIE LCH"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
+msgid "API changes"
+msgstr "Cambios de API"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
 msgid ""
-"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB and "
-"CIE LCH color spaces:"
+"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, providing "
+"a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts and plug-ins."
 msgstr ""
-"Con GIMP 2.10, introdujimos una serie de características que hacen uso de los "
-"espacios de color CIE LAB y CIE LCH:"
+"En el transcurso de este ciclo de desarrollo, dejamos en desuso una gran "
+"cantidad de API, proporcionando una capa de compatibilidad para los "
+"desarrolladores externos que escriben secuencias de comandos y complementos."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
 msgid ""
-"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The LCH "
-"selector also displays out-of-gamut warning."
+"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.org/";
+"wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This ChangeLog "
+"page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
 msgstr ""
-"Los diálogos de color ahora tienen un selector de color LCH que puede usar en "
-"lugar de TSV. El selector LCH también muestra una advertencia de fuera de gama."
+"Para obtener una lista completa de cambios en PDB, consulte <ulink url=\"https://";
+"wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">esta wiki</ulink>. Esta "
+"página de registro de cambios también tiene una lista detallada de todos los "
+"demás cambios en 2.10."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
-msgid ""
-"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</emphasis> "
-"menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but operates in CIE "
-"LCH color space."
-msgstr ""
-"Un nuevo filtro <emphasis>Tono-Croma</emphasis> en el menú <emphasis>Colores</"
-"emphasis> funciona de manera muy similar a <emphasis>Tono-Saturación</emphasis>, "
-"pero funciona en el espacio de color CIE LCH."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
+msgid "Roadmap and what's next"
+msgstr "Hoja de ruta y lo que sigue"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</emphasis> "
-"tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</emphasis>, "
-"<emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
+"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap for "
+"GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be implemented "
+"based on priorities."
 msgstr ""
-"Las herramientas <emphasis>Selección difusa</emphasis> y <emphasis>Relleno de "
-"cubeta</emphasis> ahora pueden seleccionar colores por sus valores en los "
-"canales CIE <emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis> y <emphasis>H</"
-"emphasis>."
+"Mantenemos una <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>hoja de "
+"ruta para el desarrollo de GIMP</ulink> que describe el orden de las "
+"características a implementar en función de las prioridades."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
 msgid ""
-"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
-"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
-"preference."
+"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
+"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
+"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, better "
+"support for Wayland on Linux."
 msgstr ""
-"Tanto el diálogo <emphasis>Selector de color</emphasis> como <emphasis>Puntos de "
-"muestra</emphasis> ahora muestran los valores de píxeles en CIE LAB y CIE LCH a "
-"su preferencia."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
-msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
-msgid "New and improved tools"
-msgstr "Herramientas nuevas y mejoradas"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
-msgid "Unified Transform"
-msgstr "Transformación unificada"
+"La próxima gran actualización será la v3.0 que contará con GTK+3 y muchos "
+"cambios internos. Para los usuarios, esto significará principalmente: interfaz "
+"de usuario actualizada, mejor soporte para tabletas gráficas, mejor soporte para "
+"pantallas HiDPI, mejor soporte para Wayland en Linux."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
 msgid ""
-"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
-"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design is "
-"based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
+"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
+"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature can "
+"indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too invasive "
+"and making maintenance difficult."
 msgstr ""
-"La nueva herramienta de <emphasis>Transformación unificada</emphasis> "
-"(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica la "
-"realización de varias transformaciones, como escalar, rotar y corregir la "
-"perspectiva de una sola vez. El diseño se basa en una especificación funcional "
-"escrita por nuestro antiguo experto en UX, Peter Sikking."
+"También estamos abriendo la serie 2.10.x para características nuevas. Esto "
+"significa que ya no tiene que esperar mejoras emocionantes durante años: "
+"cualquier característica nueva puede ser transferida a una versión 2.10.x "
+"siempre que su código no sea demasiado invasivo y dificulte el mantenimiento."
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
-msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
+msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
+msgstr ""
+"Todas las características nuevas de 2.10.x también formarán parte de la versión "
+"3.0."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
-msgid "Warp Transform"
-msgstr "Transformación de deformación"
+#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
+msgid "Version 2.0"
+msgstr "Versión 2.0"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
 msgid ""
-"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
-"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush and "
-"undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for retouching."
+"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about 230,000 "
+"lines of C code, and most of these lines were rewritten in the evolution from "
+"1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, <acronym>GIMP</acronym> 2 is "
+"fundamentally similar to <acronym>GIMP</acronym> 1; the features are similar "
+"enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 users won't be lost. As part of the "
+"restructuring work, the developers cleaned up the code greatly, an investment "
+"that, while not directly visible to the user, will ease maintenance and make "
+"future additions less painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is "
+"significantly better organized and more maintainable than was the case for "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 msgstr ""
-"La nueva herramienta <emphasis>Transformación de deformación</emphasis> "
-"(<keycap>W</keycap>) permite realizar transformaciones localizadas como crecer o "
-"desplazar píxeles con un pincel suave y un soporte de deshacer. Tales "
-"herramientas se utilizan comúnmente en la fotografía de moda para retoques."
+"Primero, una estadística: el código de <acronym>GIMP</acronym> contiene cerca de "
+"230,000 liíneas de código C, y la mayoría se reescribieron en la evolución de "
+"1.2 a 2.0. Sin embargo desde el punto de vista de los usuarios <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 es fundamentalmente similar a <acronym>GIMP</acronym> 1; las "
+"características son lo bastante similares, con lo que los usuarios de "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 no se perderán. Como parte del trabajo de "
+"reestructuración, los desarrolladores han limpiado el código en gran medida, una "
+"inversión que aunque no es directamente visible por el usuario, facilitará el "
+"mantenimiento y hará menos dolorosas las ampliaciones futuras. Así, el código "
+"base de <acronym>GIMP</acronym> 2 está significativamente mejor organizado y más "
+"fácilmente que en el caso de <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
+msgid "Basic tools"
+msgstr "Herramientas básicas"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
 msgid ""
-"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that was "
-"innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
-"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. The "
-"<emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an <guilabel>Eraser</"
-"guilabel> mode to selectively remove changes, previously unavailable in the "
-"<emphasis>iWarp</emphasis> filter."
+"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from their "
+"predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions by Color</"
+"quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, but was already "
+"included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in the Select menu. The "
+"Transform tool has been divided into several specialized tools: Rotation, Scale, "
+"Shearing and Perspective. Color operations are now associated with layers in the "
+"menu <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no completely "
+"new tools appear in this release, but two of the tools have been totally "
+"revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path tool. More "
+"on this below."
 msgstr ""
-"Como tal, la nueva herramienta retira el antiguo filtro <emphasis>iWarp</"
-"emphasis> que era innovador en el momento de su inicio (y anterior al filtro "
-"<emphasis>Licuar</emphasis> de Photoshop), pero en última instancia fue "
-"engorroso de usar. La herramienta <emphasis>Transformación de deformación</"
-"emphasis> también cuenta con un modo <guilabel>Borrador</guilabel> para eliminar "
-"selectivamente los cambios, que antes no estaba disponible en el filtro "
-"<emphasis>iWarp</emphasis>."
+"Las herramientas básicas en <acronym>GIMP</acronym> 2 no son muy diferentes de "
+"sus predecesoras en <acronym>GIMP</acronym> 1. La herramienta de "
+"<quote>Seleccionar regiones por color</quote> ahora se muestra en la caja de "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>, pero ya se incluyó en <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 como una opción en el menú seleccionar. La herramienta de "
+"transformación se divide en varias herramientas especializadas: rotación, "
+"escala, inclinar y perspectiva. Ahora las operaciones de color se asocian con "
+"las capas en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colores</"
+"guisubmenu></menuchoice>, pero es simplemente limpieza: estaban presentes en el "
+"menú de la imagen (ilógicamente, ya que son operaciones de capas). Así las "
+"herramientas no completamente nuevas aparecen en esta realización, pero dos de "
+"las herramientas se han rehecho totalmente comparadas con las versiones "
+"anteriores: la herramienta de texto y la herramienta de rutas. Más sobre esto "
+"más abajo."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan Tait…"
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool is "
+"chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> dialog is "
+"constantly open and docked under the toolbox, where it can easily be found."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
-"Tait…"
+"La interfaz de usuario para las herramientas también han cambiado "
+"significativamente. La caja de diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> "
+"se modificó para que no se redimensione cuando se elige una nueva herramienta. "
+"La mayoría de usuarios consideraba molesto que la ventana cambiase de tamaño "
+"cuando se seleccionaba una nueva herramienta. Ahora, de manera predeterminada el "
+"diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> está siempre abierto y "
+"empotrado bajo la caja de herramientas, donde la puede encontrar con facilidad."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
-msgid "Handle Transform"
-msgstr "Transformación de tirador"
+#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
+msgid "Tool options"
+msgstr "Opciones de herramienta"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
-"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
-"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed on "
-"the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find this "
-"tool strangely easy to grasp."
+"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
+"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, here "
+"are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
-"La nueva herramienta <emphasis>Transformación de tirador</emphasis> "
-"(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona un "
-"enfoque interesante para aplicar la corrección de escala, rotación y perspectiva "
-"mediante tiradores colocados en el lienzo. Las personas que están acostumbradas "
-"a editar en superficies táctiles pueden encontrar esta herramienta extrañamente "
-"fácil de entender."
+"Las <quote>Opciones de herramienta</quote> para muchas herramientas tienen "
+"nuevas posibilidades que no estaban disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 1. "
+"Sin ser exhaustivas, son las mejoras más notables."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
-msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
-msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
+"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and Intersect. "
+"In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection mode was to "
+"use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, which could get "
+"very confusing because those buttons also had other functions. For example, "
+"pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle "
+"selection tool forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square "
+"selection you would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, "
+"then release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
+"then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
+"keycap>. It can now be done more easily."
 msgstr ""
-"La herramienta de mezcla se convierte en la herramienta Degradado y obtiene la "
-"edición en el lienzo"
+"Todas las herramientas de selección ahora tienen botones de modo: reemplazar, "
+"añadir, sustraer y intersectar. En <acronym>GIMP</acronym> 1 la única manera de "
+"cambiar el modo de selección era usar los botones <keycap>Ctrl</keycap> o "
+"<keycap>Mayús</keycap>,que podía ser confuso porque esos botones también tenían "
+"otras funciones. Por ejemplo, presionar y mantener pulsada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras usaba la herramienta de selección rectangular "
+"forzaba al rectángulo a ser un cuadrado. Así, para añadir una selección cuadrada "
+"primero debía presionar <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse el ratón, "
+"entonces suelte <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse de nuevo <keycap>Mayús</"
+"keycap>, extienda la selección con el ratón, suelte <keycap>Mayús</keycap>. "
+"Ahora se hace con más facilidad."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
 msgid ""
-"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</emphasis> "
-"tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But this pales in "
-"comparison to what the tool can actually do now, and it's a lot."
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection or "
+"path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation in "
+"particular is now easier than it was before."
 msgstr ""
-"Cambiamos el nombre de la herramienta <emphasis>Mezclar</emphasis> a "
-"<emphasis>Degradado</emphasis> y cambiamos su atajo predeterminado a <keycap>G</"
-"keycap>. Pero esto palidece en comparación con lo que la herramienta realmente "
-"puede hacer ahora, y es mucho."
+"Para las herramientas de transformación. ahora los botones controlan a qué "
+"objeto (capa, selección o ruta) afectará la selección. Puede por ejemplo "
+"transformar una selección rectangular en varias formas cuadriláteras. La "
+"transformación de la ruta en particular ahora es más fácil que antes."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
 msgid ""
-"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</emphasis> "
-"dialog. Now you can create and delete color stops, select and shift them, assign "
-"colors to color stops, change blending and coloring for segments between color "
-"stops and create new color stops from midpoints <emphasis>right on the canvas</"
-"emphasis>."
+"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
+"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their own "
+"individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 where there was a single global setting that applied to all drawing "
+"tools. Now you can select different brushes for the Pencil and the Paint Brush, "
+"or different patterns for the Clone and Fill tools. You can change these setting "
+"by using your mouse wheel over the relevant resource button (this is most useful "
+"for quickly and easily choosing a brush)."
 msgstr ""
-"La nueva herramienta prácticamente deja obsoleto el antiguo diálogo "
-"<emphasis>Editor de degradado</emphasis>. Ahora puede crear y eliminar paradas "
-"de color, seleccionarlas y desplazarlas, asignar colores a las paradas de color, "
-"cambiar la mezcla y el color para segmentos entre paradas de color y crear "
-"nuevas paradas de color desde puntos medios <emphasis>directamente en el lienzo</"
-"emphasis>."
+"<quote>Desvanecer</quote> y <quote>Pintar con un degradado</quote> están ahora "
+"disponibles para todas las herramientas de dibujo. De hecho, ahora todas las "
+"herramientas de dibujo tienen sus propias configuraciones individuales de "
+"pincel, degradado y patrón, en contraste con <acronym>GIMP</acronym> 1 en donde "
+"había una configuración global que se aplicaba a todas las herramientas de "
+"dibujo. Ahora puede seleccionar pinceles diferentes para el lápiz y el pincel, o "
+"patrones diferentes para las herramientas de clonado y relleno. Puede cambiar "
+"estos ajustes usando su rueda del ratón sobre el botón correspondiente de los "
+"recursos (es más útil para elegir rápido y fácil un pincel)."
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
-"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means is "
-"that when you try to change an existing gradient from a system folder, GIMP will "
-"create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</emphasis> and preserve "
-"it across sessions. Unless, of course, you edit another 'system' gradient, in "
-"which case it will become the new custom gradient."
+"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
+"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
+"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice features "
+"brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab navigation between "
+"dialogs docked in the same window — a feature present in several popular web "
+"browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for opening dialogs anywhere on "
+"your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be told to use fixed boxes. Dialogs "
+"now include a little tab-customization menu, which provides maximum flexibility "
+"in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"Todos los degradados disponibles de forma predeterminada ahora también son "
-"«editables». Lo que significa que cuando intenta cambiar un degradado existente "
-"de una carpeta del sistema, GIMP creará una copia de él, lo llamará "
-"<emphasis>degradado personalizado</emphasis> y lo conservará en todas las "
-"sesiones. A menos que, por supuesto, edite otro degradado de «sistema», en cuyo "
-"caso se convertirá en el nuevo degradado personalizado."
+"Los cambios más visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tienen que ver con la "
+"interfaz de usuario. Ahora <acronym>GIMP</acronym> usa el kit de herramientas "
+"gráficas <acronym>GTK2+</acronym> en lugar de <acronym>GTK+</acronym>. Una de "
+"las características que traen las nuevas bibliotecas son los diálogos "
+"empotrables y la pestaña de navegación entre los diálogos empotrados en la misma "
+"ventana, una característica presente en varios navegadores web populares. "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 se hizo famoso por abrir diálogos en cualquier lugar "
+"de su pantalla; de <acronym>GIMP</acronym> 2 se puede hablar del uso de cajas "
+"fijas. Ahora los diálogos incluyen un pequeño menú de pestaña de "
+"personalización, que proporciona una flexibilidad máxima en la organización de "
+"su espacio de trabajo."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
-"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and other "
-"types of resources."
+"The Image window has some interesting new features. These are not necessarily "
+"activated by default, but they can be checked as options in the "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. <quote>Show "
+"Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the outline of the brush "
+"when using drawing tools. In the <quote>Appearance</quote> sub-section, you can "
+"toggle whether a menu bar is present at the top of image windows. You can set an "
+"option to work with the new fullscreen mode. Viewing options are also available "
+"from all image windows using right click to bring up the menu, then selecting "
+"<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also available "
+"by clicking on a little triangle in the top left corner of the drawing space. "
+"The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the "
+"default value, and options you set from an image are used only for that image. "
+"(You can also toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"Tenemos la intención de utilizar la implementación genérica de esto más adelante "
-"para pinceles y otros tipos de recursos."
+"La ventana de la imagen tiene algunas características nuevas interesantes. No se "
+"activan necesariamente de manera predeterminada, pero se pueden activar como "
+"opciones en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+"guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de imagen</"
+"guisubmenu></menuchoice>. <quote>Mostrar el contorno del pincel</quote>, por "
+"ejemplo, le permite ver el contorno del pincel cuando usa las herramientas de "
+"dibujo. En la sub-sección <quote>Apariencia</quote>, puede cambiar si hay una "
+"barra de menú en la parte superior de las ventanas de la imagen. Puede ajustar "
+"una opción para que funcione en el nuevo modo de pantalla completa. Las opciones "
+"de vista también están disponibles para todas las ventanas de imagen usando una "
+"pulsación derecha se abre el menú, entonces seleccionar <quote>Vista</quote>. El "
+"menú llamado <quote>imagen</quote> también está disponible pulsando sobre el "
+"pequeño triángulo en la esquina superior izquierda del espacio de dibujo. La "
+"configuración que elija en el diálogo de <quote>Preferencias</quote> se usa como "
+"el valor predeterminado y las opciones que establezca de una imagen sólo se usan "
+"para esa imagen. (También puede conmutar el modo a pantalla completa usando la "
+"tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> también sale del modo "
+"a pantalla completa)."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
-"Øyvind Kolås…"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu access. If "
+"you find that navigating through menus using your mouse is onerous, the solution "
+"may be to use the keyboard. For example, if the menu bar is present, to create a "
+"new image just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
+"direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create the new "
+"image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: accelerators are "
+"useful to navigate through menus, whereas shortcuts call a specific menu item "
+"directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo> is a shortcut, and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
-"Øyvind Kolås…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
-msgid "Better selection tools"
-msgstr "Mejores herramientas de selección"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 ofrece aceleradores de teclado para facilitar el "
+"acceso al menú. Si encuentra que la navegación a través de los menús usando su "
+"ratón es pesada, la solución puede ser usar el teclado. Por ejemplo, si está "
+"presente la barra de menú, para crear una imagen nueva simplemente pulse "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"Sin la barra de menú, pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> para abrir el menú superior izquierdo y use las teclas de "
+"dirección o <keycap>A</keycap> después <keycap>N</keycap> para crear una imagen "
+"nueva. Los aceleradores de teclado son diferentes de los atajos de teclado: los "
+"aceleradores son útiles para navegar a través de los menús, mientras que los "
+"atajos llaman a elementos de menú directamente. Por ejemplo, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> es un atajo y la "
+"manera más rápida de abrir una imagen nueva."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
-"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. Two "
-"new masking methods are now available for that."
+"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, you "
+"can hover over the desired menu item and hold down your shortcut combination. "
+"This feature is still present, but is deactivated by default in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of existing "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"La herramienta <emphasis>Selección de primer plano</emphasis> finalmente puede "
-"hacer selecciones de subpíxeles en casos complejos, como cabellos sueltos sobre "
-"fondo texturizado. Ahora hay dos nuevos métodos de enmascaramiento disponibles "
-"para eso."
+"Para facilitar el acceso a los elementos de menú más usados, <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona atajos dinámicos desde hace tiempo. Cuando se abre un menú, "
+"puede enfocar sobre el elemento del menú elegido y manteniendo pulsado su "
+"combinación de atajo. Esta característica todavía está presente, pero está "
+"desactivada de manera predeterminada en <acronym>GIMP</acronym> 2.0, para evitar "
+"asignaciones accidentales de atajos existentes."
 
-#. <figure>
-#. <title>New foreground select tool using Matting Global for fine
-#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> "
-"tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to display future "
-"selection area with a magenta fill, and the latter tool also got a "
-"<guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally neighboring "
-"pixels."
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings for "
+"its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</acronym> "
+"keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the file "
+"<filename>menurc</filename> in your user data directory to <filename>oldmenurc</"
+"filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to <filename>menurc</filename> "
+"and restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Las herramientas <emphasis>Seleccionar por color</emphasis> y "
-"<emphasis>Selección difusa</emphasis> ahora cuentan con una opción de "
-"<guilabel>Dibujar máscara</guilabel> para mostrar el área de selección futura "
-"con un relleno magenta, y esta última herramienta también tiene una opción de "
-"<guilabel>Vecinos diagonales</guilabel> para seleccionar píxeles vecinos en "
-"diagonal."
+"<acronym>GIMP</acronym> también incluye varios conjuntos de atajos de teclado "
+"para sus menús. Si quiere reemplazar los atajos predeterminados de "
+"<acronym>GIMP</acronym> por los de Photoshop, por ejemplo, puede mover el "
+"archivo <filename>menurc</filename> en su carpeta de datos de usuario a "
+"<filename>oldmenurc</filename>, renombrar <filename>ps-menurc</filename> a "
+"<filename>menurc</filename> y reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
-msgid ""
-"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
-"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still can "
-"tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</keycap>, "
-"double-click inside the selection, or switch to another tool to confirm the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Para la herramienta <emphasis>Selección libre</emphasis>, cerrar una selección "
-"poligonal/libre ahora no confirma la selección automáticamente. En su lugar, aún "
-"puede ajustar las posiciones de los nodos (cuando corresponda), luego presione "
-"<keycap>Intro</keycap>, pulse dos veces dentro de la selección o cambie a otra "
-"herramienta para confirmar la selección."
+#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
+msgid "Handling Tabs and Docks"
+msgstr "Gestión de pestañas y empotrables"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove the "
-"last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now checks, "
-"whether the first and the last segments are distinct before closing the curve."
+"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to allow "
+"you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all dialogs "
+"can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed dialog set."
 msgstr ""
-"La herramienta <emphasis>Tijeras inteligentes</emphasis> finalmente permiten "
-"eliminar el último segmento agregado con la tecla <keycap>Retroceso</keycap>, y "
-"GIMP ahora verifica si el primer y el último segmento son distintos antes de "
-"cerrar la curva."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistema de diálogos en pestañas que le "
+"permiten hacer que su espacio de trabajo tenga el aspecto que quiera que tenga. "
+"Además todos los diálogos se pueden arrastrar a otra ventana de diálogo y "
+"soltarse para hacer un conjunto de diálogos en pestañas."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, Ell…"
+"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag and "
+"drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
-"Ell…"
+"Además, en la parte inferior de cada diálogo, hay un área empotrable: arrastre y "
+"suelte las pestañas aquí para añadir los diálogos bajo el grupo de pestañas "
+"inferior."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
-msgid "Color tools"
-msgstr "Herramientas de color"
+#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Programación"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
 msgid ""
-"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they could "
-"be properly used later on when we introduce non-destructive editing. Hence, the "
-"<emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</emphasis> menu has "
-"been removed, and these filters are now mostly unavailable in the toolbox."
-msgstr ""
-"Todas las herramientas de color se han reconstruido para convertirse en filtros "
-"basados en GEGL, por lo que podrían usarse correctamente más adelante cuando "
-"introduzcamos la edición no destructiva. Por lo tanto, se ha eliminado el "
-"submenú <emphasis>Color</emphasis> en el menú <emphasis>Herramientas</emphasis>, "
-"y estos filtros ahora no están disponibles en su mayoría en la caja de "
-"herramientas."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
-msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
-msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
-msgstr "La herramienta de texto es compatible con CJK y más sistemas de escritura"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods for "
-"CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed just as "
-"expected, depending on your platform and input method engine (IME). Several "
-"input method-related bugs and crashes have also been fixed."
+"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface for "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use <acronym>GIMP</"
+"acronym> functions in Python scripts, or conversely use Python to write "
+"<acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy to understand even "
+"for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like Scheme language used "
+"for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python bindings are augmented by "
+"a set of classes for common operations, so you are not forced to search through "
+"the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out "
+"basic operations. Moreover, Python has integrated development environments and a "
+"gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft Windows and "
+"Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that "
+"the standard user interface offered in Python-fu does not use the complete power "
+"of the Python language. The interface is currently designed to support simple "
+"scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"La herramienta <emphasis>Texto</emphasis> ahora es totalmente compatible con "
-"métodos de entrada avanzados para CJK y otros idiomas no occidentales. El texto "
-"de preedición ahora se muestra tal como se esperaba, dependiendo de su "
-"plataforma y motor de método de entrada (IME). También se han corregido varios "
-"errores y bloqueos relacionados con el método de entrada."
-
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para) src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
-msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Jehan Pagès…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
-msgid "Experimental tools"
-msgstr "Herramientas experimentales"
+"Ahora <quote>Python-fu</quote> es el estándar de la interfaz de programación "
+"externa para <acronym>GIMP</acronym> 2. Esto significa que ahora puede usar las "
+"funciones de <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o a la inversa, usar "
+"Python para escribir complementos <acronym>GIMP</acronym>. Python es "
+"relativamente fácil de entender incluso para un principiante, especialmente en "
+"comparación con el lenguaje Scheme, dialecto de Lisp usado para los Scri-Fu en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1. Los enlaces de Python se aumentan con un conjunto de "
+"clases para operaciones comunes, así que no está obligado a buscar a través de "
+"la base de datos de procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> para realizar las "
+"operaciones básicas. Además, Python integra entornos de desarrollo y una "
+"biblioteca gigantesca y funciona no sólo sobre Linux sino también en Microsoft "
+"Windows y Apple Mac OS X. El mayor inconveniente, para <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.0, es que la interfaz de usuario estándar que ofrece Python-fu no usa toda la "
+"potencia del lenguaje Python. Actualmente la interfaz está diseñada para "
+"soportar scripts sencillos, pero una versión más compleja es un objetivo para un "
+"desarrollo futuro."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
 msgid ""
-"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but still "
-"can be enabled. Please note that they are highly experimental and likely to be "
-"broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, because we need "
-"contributors to get them into the releasable state."
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate package. "
+"Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-like operating "
+"systems. It includes both a simple scripting language, and the ability to code "
+"more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct "
+"pixel manipulation is available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
 msgstr ""
-"Dos nuevas herramientas estaban incompletas para su inclusión en GIMP 2.10 de "
-"forma predeterminada, pero aún se pueden activar. Tenga en cuenta que son "
-"altamente experimentales y es probable que se rompan (hasta que GIMP se "
-"bloquee). Solo los mencionamos, porque necesitamos colaboradores para llevarlas "
-"al estado de lanzamiento."
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl no se distribuye más con la distribución estándar "
+"de <acronym>GIMP</acronym> 2, pero está disponible en un paquete separado. "
+"Actualmente, <acronym>GIMP</acronym>-Perl sólo está soportado en sistemas "
+"operativos Unix. Incluye un lenguaje sencillo de programación y la habilidad "
+"para codificar interfaces más elegantes usando el módulo «perl» de "
+"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulación directa del píxel está disponible "
+"mediante el uso de <acronym>PDL</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
 msgid ""
-"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, as "
-"little rigid as possible warping you would expect physical objects to have."
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: not "
+"intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It does, "
+"however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu scripts are "
+"directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not require any "
+"additional software installation. Python-fu requires that you install a package "
+"for the Python language."
 msgstr ""
-"La herramienta <emphasis>Deformación de N-Punto</emphasis> introduce el tipo de "
-"deformación suave y lo menos rígida posible que esperaría que tuvieran los "
-"objetos físicos."
+"Script-Fu, basado en <quote>Scheme</quote>, tiene el mismo inconveniente que "
+"antes: no es intuitivo, difícil de usar y carece de un entorno de desarrollo "
+"real. Sin embargo, tiene una gran ventaja comparado con Python-fu: "
+"<acronym>GIMP</acronym> interpreta directamente los guiones Script-Fu y no "
+"requieren la instalación de ningún programa adicional. Python-fu requiere que "
+"instale un paquete para el lenguaje Python."
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
+msgid "The Text Tool"
+msgstr "La herramienta de texto"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making layered "
-"compositions. Typically when you paste one image into another, there are all "
-"sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new experimental "
-"tool tries to adapt various properties of a pasted image with regards to its "
-"backdrop."
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to change "
+"anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and try again "
+"(if you were lucky enough to have sufficient undo history available, and then of "
+"course you would also undo any other work you had done in the meantime). In "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a <quote>dynamic text</quote> plug-in "
+"that allowed you to create special text layers and keep them around "
+"indefinitely, in a modifiable form, but it was buggy and awkward to use. The "
+"second generation Text tool is an enhanced combination of the old Text tool and "
+"the Dynamic Text plugin. Now all options are available in the <quote>Tool "
+"Options</quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
+"spacing. To create a new text item, click in the image and a little editor pops "
+"up. Text appears on the image while you are editing (and carriage returns are "
+"handled properly!). A new dedicated layer is created; this layer resizes "
+"dynamically to match the text you key in. You can import plain text from a file, "
+"and you can even do things like writing from right to left in Arabic. If you "
+"select a text layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify "
+"your text."
 msgstr ""
-"La herramienta <emphasis>Clon continuo</emphasis> tiene como objetivo "
-"simplificar la creación de composiciones de capas. Por lo general, cuando pega "
-"una imagen en otra, hay todo tipo de desajustes: temperatura de color, brillo, "
-"etc. Esta nueva herramienta experimental trata de adaptar varias propiedades de "
-"una imagen pegada con respecto a su trasfondo."
+"El mayor problema de la herramienta de texto estándar en <acronym>GIMP</acronym> "
+"1 era que el texto no se podía modificar después de realizarse. Si quería "
+"cambiar algo en el texto, todolo que podía hacer era <quote>deshacer</quote> e "
+"intentarlo otra vez (si era lo bastante afortunado de tener disponible el "
+"histórico de deshacer suficiente y entonces deshacer también otros trabajos que "
+"haya hecho mientras). En <acronym>GIMP</acronym> 1.2 también había un "
+"complemento de <quote>texto dinámico</quote> que le permitía crear capas de "
+"texto especiales y mantenerlas indefinidamente, en una forma modificable, pero "
+"era defectuosa y difícil de usar. La segunda generación de la herramienta de "
+"texto es una combinación mejorada de la herramienta de texto antigua y del "
+"complemento de texto dinámico. Ahora todas las opciones están disponibles en las "
+"<quote>Opciones de herramienta</quote>: tipografía, tamaño de la tipografía, "
+"color de texto, justificar, alisado, sangrado, espaciado. Para crear un elemento "
+"nuevo de texto, pulse en la imagen y aparece un pequeño editor de texto. El "
+"texto aparece sobre la imagen mientras la está editando (y los retornos de carro "
+"se manejan adecuadamente). Se crea una nueva capa dedicada; esta capa se "
+"redimensiona dinámicamente para que coincida el texto que introduce. Puede "
+"importar texto plano de un archivo e incluso puede hacer cosas como escribir de "
+"derecha a izquierda en árabe. Si selecciona una capa de texto, pulsando sobre "
+"ella se abre el editor y entonces puede modificar su texto."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
+msgid "The Path Tool"
+msgstr "La herramienta de rutas"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
-"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
-"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by running "
-"GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for Windows, you might "
-"want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties accordingly). Then you "
-"need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Playground</guisubmenu></menuchoice> and enable the "
-"respective options, so that the tools would show up in the toolbox."
+"The second generation Path tool has a completely new interface. The first major "
+"difference you notice is that paths are no longer required to be closed. A path "
+"can be made up of a number of disjoint curve segments. The next major difference "
+"is that now the path tool has three different modes, Design, Edit and Move."
 msgstr ""
-"Para activar estas herramientas, primero debe activar la página <emphasis>Patio "
-"de juegos</emphasis> del cuadro de diálogo <emphasis>Preferencias</emphasis>. "
-"Hágalo ejecutando GIMP con un interruptor <command>--show-playground</command> "
-"(para Windows, es posible que quiera ajustar la ruta a GIMP en las propiedades "
-"del acceso directo). Luego debe ir a <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Patio de juegos</"
-"guisubmenu></menuchoice> y activar las opciones respectivas, para que las "
-"herramientas aparezcan en la caja de herramientas."
+"La segunda generación de la herramienta de rutas tiene un interfaz completamente "
+"nuevo. La primera gran diferencia que nota es que las rutas no necesitan ser "
+"cerradas. Una ruta puede estar hecha de un número de segmentos curvos disjuntos. "
+"La siguiente gran diferencia es que ahora la herramienta de rutas tiene tres "
+"modos diferentes: diseño, editar y mover."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
 msgid ""
-"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
-"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
+"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and modify "
+"the shape of a curve either by dragging edges of the curve or dragging the "
+"<quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
-"Necesitamos enfatizar nuevamente que solo debe hacerlo si tiene mucha curiosidad "
-"o (lo que esperamos) tiene la intención de ayudarnos a repararlos."
+"En modo de diseño, puede cear una ruta, añadir nodos a una ruta que exista y "
+"modificar la forma de una curva tanto arrastrando los bordes de la curva como "
+"arrastrando los <quote>tiradores</quote> de un nodo."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan Pagès, "
-"Michael Natterer…"
+"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove nodes "
+"or edges, as well as change the shape of the curve. You can also connect two "
+"path components."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan Pagès, "
-"Michael Natterer…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
-msgid "Digital painting improvements"
-msgstr "Mejoras en la pintura digital"
+"En el modo editar, puede añadir nodos en el medio de los bordes de la curva y "
+"quitar nodos o bordes, así como cambiar la forma de la curva. También puede "
+"conectar dos componentes de la ruta."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. One "
-"of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint Brush</"
-"emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-Painter fork."
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. If "
+"your path has several components, you can move each path component separately. "
+"To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> key."
 msgstr ""
-"GIMP 2.10 viene con una serie de mejoras solicitadas por los pintores digitales. "
-"Una de las nuevas incorporaciones más interesantes aquí es la herramienta "
-"<emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que apareció por "
-"primera vez en la bifurcación GIMP-Painter."
+"El tercer modo, mover, se usa, como cabe esperar, para mover componentes de una "
+"ruta. Si su ruta tiene varios componentes, puede mover cada componente de la "
+"ruta individualmente. Para mover todos los componentes a la vez,use la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
-"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option prevents "
-"the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color can now be "
-"blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</guilabel> "
-"slider, where 0 means no blending."
+"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. The "
+"<acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster image, but "
+"can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. This means that "
+"the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to complement your "
+"favorite vector drawing tool. The other feature which has made the path tool "
+"much better is the introduction of vector-based stroking. In previous versions, "
+"stroking paths and selections was a matter of drawing a brush-stroke along the "
+"path. This mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
+"accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"La herramienta <emphasis>Emborronar</emphasis> recibió actualizaciones "
-"específicamente dirigidas en el caso de uso de la pintura. La nueva opción de "
-"<guilabel>Efecto sin borrado</guilabel> evita que las herramientas cambien el "
-"alfa de los píxeles. Y el color de primer plano ahora se puede mezclar en "
-"píxeles emborronados, controlados por un nuevo control deslizante de "
-"<guilabel>Flujo</guilabel>, donde 0 significa que no hay mezcla."
+"Otras dos características relacionadas con las rutas son nuevas en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> puede no sólo importar una "
+"imagen SVG como una imagen de trama, sino también puede mantener las rutas SVG "
+"intactas como las rutas de <acronym>GIMP</acronym>. Esto significa que "
+"<acronym>GIMP</acronym> es más capaz ahora que nunca de complementar su "
+"herramienta favorita para dibujar vectores. La otra característica ha hecho la "
+"herramienta de rutas mucho mejor es la introducción al trazado basado en "
+"vectores. En versiones anteriores, el trazado de rutas y selecciones era "
+"cuestión de dibujar una pincelada a lo largo de la ruta. Este modo todavía está "
+"disponible, pero ahora es posible trazar una curva con precisión, usando la "
+"biblioteca de vectores <acronym>libart</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
-msgid ""
-"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
-"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
-"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
-msgstr ""
-"Todas las herramientas de pintura ahora tienen controles deslizantes explícitos "
-"de <guilabel>Dureza</guilabel> y <guilabel>Fuerza</guilabel>, excepto la "
-"herramienta <emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> que solo tiene el control "
-"deslizante <guilabel>Dureza</guilabel>."
+#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Otras mejoras"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
-msgid ""
-"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
-"illustrators checking proportions and perspective."
+#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
+msgid "Some other improvements in brief:"
+msgstr "Brevemente algunas de las otras mejoras:"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
+msgid "Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
 msgstr ""
-"Lo más importante es que GIMP ahora admite la rotación y el volteo del lienzo "
-"para ayudar a los ilustradores a verificar las proporciones y la perspectiva."
+"Mayor calidad del alisado en algunos lugares (más notable en la herramienta de "
+"texto)."
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""
-"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice whether "
-"you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle of the "
-"canvas. The option is available for all painting tools that use a brush except "
-"for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it to "
+"the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
+"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
 msgstr ""
-"Una nueva opción de <guilabel>Bloqueo de pincel a la vista</guilabel> le permite "
-"elegir si quiere que un pincel se bloquee a un cierto nivel de aumento y de "
-"ángulo de rotación del lienzo. La opción está disponible para todas las "
-"herramientas de pintura que utilizan un pincel, excepto para la herramienta "
-"<emphasis>Pincel MyPaint</emphasis>."
+"Los iconos y menús se pueden personalizar. Puede crear su propio conjunto de "
+"iconos y aplicarlo a la caja de herramientas usando la opción del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Se incluye un tema llamado <quote>small</quote> en la distribución "
+"estándar."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
-msgid ""
-"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-image "
-"basis, allows to use all painting tools with various symmetries (mirror, "
-"mandala, tiling…)."
+#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
+msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
 msgstr ""
-"El nuevo diálogo empotrable <emphasis>Pintura simétrica</emphasis> , activado "
-"por imagen, permite utilizar todas las herramientas de pintura con varias "
-"simetrías (espejo, mandala, mosaico…)."
+"Se puede guardar una imagen como una plantilla y usarla para crear imágenes "
+"nuevas."
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
 msgid ""
-"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by default."
+"There are four new combination modes for layers that lie one on top of another "
+"within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</quote>, "
+"<quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
-"Esta nueva versión de GIMP también viene con más pinceles nuevos disponibles de "
-"manera predeterminada."
+"Hay cuatro modos nuevos de combinación de capas que están uno encima de otro en "
+"una imagen: <quote>Claridad fuerte</quote>, <quote>Claridad suave</quote>, "
+"<quote>Extraer granulado</quote> y <quote>Combinar granulado</quote>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel Sabo, "
-"shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
+"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel Sabo, "
-"shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
-msgid "Digital photography improvements"
-msgstr "Mejoras en la fotografía digital"
+"Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al tamaño de "
+"la selección usando el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
 msgid ""
-"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at photographers: "
-"<emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</emphasis>, "
-"<emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</emphasis>, "
-"<emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an important "
-"addition to your toolbox."
+"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
+"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
 msgstr ""
-"Algunos de los filtros nuevos basados en GEGL están dirigidos específicamente a "
-"fotógrafos: <emphasis>Exposición</emphasis>, <emphasis>Sombras-Luces</emphasis>, "
-"<emphasis>Paso alto</emphasis>, <emphasis>Descomposición en ondículas</"
-"emphasis>, <emphasis>Proyección panorámica</emphasis> y otros serán una adición "
-"importante a su caja de herramientas."
+"Así como ser capaz de crear guías, ahora hay una funcionalidad de rejilla en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Es complementaria de la de guías y facilita la "
+"ubicación de objetos para que se alineen perfectamente."
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
-"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter simplifies "
-"extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK etc.) from "
-"currently selected layer. If you were used to decomposing and recomposing images "
-"just for this, your work will be that easier now."
+"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden functions "
+"accessed only with right click on the miniature image of the layer that appears "
+"there. You can now handle layer operations directly from the image menu: Layer "
+"Mask, Transparency, Transformation and Layer Color operations are directly in "
+"the Layer submenu."
 msgstr ""
-"Además de eso, el nuevo filtro de <emphasis>Extraer componente</emphasis> "
-"simplifica la extracción de un canal de un modelo de color arbitrario (LAB, LCH, "
-"CMYK, etc.) de la capa seleccionada actualmente. Si estaba acostumbrado a "
-"descomponer y recomponer imágenes solo para este fin, ahora su trabajo será más "
-"fácil."
+"El diálogo de capas es más coherente, en que no hay más funciones escondidas "
+"accesibles sólo con una pulsación derecha sobre la miniatura de la imagen de la "
+"capa que aparece allí. Ahora puede gestionar las operaciones con las capas "
+"directamente desde el menú de la imagen: máscara de capa, transparencia, "
+"transformación y operaciones con el color de las capas están en el submenú de "
+"capa."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
-"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
-"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
-"photos. Any recent version of either application will do."
+"Color display filters are now available from the image menu "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original image. "
+"This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> developer "
+"versions for a long time, but it has never been stable enough to appear in a "
+"stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
-"Además, ahora puede usar <emphasis>darktable</emphasis> o <emphasis>RawTherapee</"
-"emphasis> como complementos de GIMP para abrir fotos digitales sin procesar. "
-"Cualquier versión reciente de cualquiera de las aplicaciones servirá."
+"Los filtros de color de la pantalla están disponibles ahora en el menú de la "
+"imagen <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar filtros</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Usándolos, puede simular valores diferentes de gamma, "
+"contrastes diferentes o incluso deficiencias de la visión del color, sin alterar "
+"su imagen original. En realidad ha sido una característica de las versiones de "
+"desarrollo de <acronym>GIMP</acronym> desde hace tiempo, pero no ha sido lo "
+"bastante estable como para aparecer en una versión estable de <acronym>GIMP</"
+"acronym> antes."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
 msgid ""
-"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
-"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable colors. "
-"For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored with floating "
-"point precision. You will mostly benefit from this if you work on 16/32 bit per "
-"channel float images such as EXR and TIFF."
+"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer icon."
 msgstr ""
-"Un nuevo filtro de visualización de <emphasis>Advertencia de recorte</emphasis> "
-"visualizará las áreas subexpuestas y sobreexpuestas de una foto, con colores "
-"personalizables. Por ahora, está orientado principalmente a imágenes donde los "
-"colores se almacenan con precisión de coma flotante. Se beneficiará de esto "
-"sobre todo si trabaja en imágenes flotantes de 16/32 bits por canal, como EXR y "
-"TIFF."
+"El diálogo de selección de color tiene un modo nuevo CMYK, asociado al icono de "
+"impresora."
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, Tobias "
-"Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
+"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now handled "
+"in read and write mode for JPEG files."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, Tobias "
-"Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+"Los datos guardados en etiquetas <acronym>EXIF</acronym> por cámaras digitales "
+"ahora se gestionan en modo lectura y escritura en los archivos JPEG."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
 msgid ""
-"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot of "
-"those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are better:"
+"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
+"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more colors, "
+"256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of patent "
+"encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web browsers "
+"support it."
 msgstr ""
-"GIMP ahora viene con más de <emphasis>80</emphasis> filtros basados en GEGL. "
-"Muchos de ellos son antiguos efectos de GIMP. A continuación se explica por qué "
-"las implementaciones basadas en GEGL son mejores:"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
-msgid "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
-msgstr ""
-"Puede aplicarlos en imágenes en modo de precisión de 32 bits por canal de color."
+"Ahora las animaciones MNG están soportadas. El formato de archivo MNG se puede "
+"considerar como animaciones PNG. Tiene todas las ventajas de PNG sobre GIF, como "
+"más colores, 256 niveles de transparencia y quizás lo más importante, sin el "
+"impedimento de patentes. El formato es un estándar web y todos los navegadores "
+"web populares lo soportan."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
+# NT. Capa sobre capa.
+# De la técnica de animación con papel de cebolla.
+#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
 msgid ""
-"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
-"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
+"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
+"bluescreen feature was added as well as audio support."
 msgstr ""
-"Puede obtener una vista previa directamente en el lienzo, y si una imagen es más "
-"grande que la ventana gráfica, GIMP renderizará la ventana gráfica primero para "
-"obtener realimentación de inmediato."
+"Ahora el paquete de animación de <acronym>GIMP</acronym> tiene capa sobre capa, "
+"se añadió una característica de pantalla azul así como soporte para audio."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
 msgid ""
-"You can use split preview to compare original image with its processed version "
-"and swap before/after sides both horizontally and vertically."
+"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, appears "
+"in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede usar la vista previa dividida para comparar la imagen original con su "
-"versión procesada e intercambiar lados de antes/después tanto horizontal como "
-"verticalmente."
+"Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
+"complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
-msgid ""
-"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of those "
-"filters without undoing a ton of steps."
-msgstr ""
-"En un futuro con GIMP no destructivo, podrá ajustar la configuración de esos "
-"filtros sin deshacer un montón de pasos."
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the text here below.
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. the text here below.
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. to fit your own language:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid ""
-"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware acceleration. "
-"This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. Furthermore many "
-"operations can come multi-threaded to use your processor at their full power."
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original English "
+"text of the GNU FDL does that."
 msgstr ""
-"Algunos de los filtros basados en GEGL tienen la versión OpenCL para la "
-"aceleración de hardware. Esto será útil, si los controladores OpenCL funcionan "
-"bien para el usuario. Además, muchas operaciones pueden ser multiproceso para "
-"usar su procesador a su máxima potencia."
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
+"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
+"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
+"understand the GNU FDL better."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. of text:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas Manni…"
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas Manni…"
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
+"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido cambiarlo."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
-msgid "Usability improvements"
-msgstr "Mejoras en la usabilidad"
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "PREÁMBULO"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
 msgid ""
-"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
-"Here are just some of these changes:"
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional "
+"and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure "
+"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
+"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License "
+"preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while "
+"not being considered responsible for modifications made by others."
 msgstr ""
-"Al trabajar con usuarios activos, nos deshicimos de bastantes problemas de "
-"usabilidad. Estos son solo algunos de estos cambios:"
+"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
+"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: para "
+"asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, con o sin "
+"modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En segundo lugar, "
+"esta licencia preserva para el autor y el editor una manera de acreditar su "
+"trabajo, sin considerarlos responsables de las modificaciones hechas por otros."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid ""
-"All transformation tools now automatically disable original layer view so that "
-"you could clearly see adjustments against the backdrop."
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative "
+"works of the document must themselves be free in the same sense. It complements "
+"the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
 msgstr ""
-"Todas las herramientas de transformación ahora desactivan automáticamente la "
-"vista de capa original para que pueda ver claramente los ajustes en el contexto."
+"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
+"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
+"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
+"diseñada para el software libre."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid ""
-"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
-"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free software, "
+"because free software needs free documentation: a free program should come with "
+"manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is "
+"not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless "
+"of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend "
+"this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
 msgstr ""
-"Ahora las máscaras se pueden crear fácilmente con los últimos valores que "
-"utilizó simplemente presionando <keycap>Mayús</keycap> y pulsando en la vista "
-"previa de la capa respectiva."
+"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya que "
+"el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe venir con "
+"manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. Pero esta "
+"licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede usar para "
+"cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si se publica como "
+"libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente para trabajos cuyo fin "
+"sea instructivo o de referencia."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
 msgid ""
-"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember last "
-"values you used across sessions."
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a "
+"notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
+"terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, "
+"unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "
+"<quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of "
+"the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>. You accept the "
+"license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission "
+"under copyright law."
 msgstr ""
-"Todos los diálogos, excepto los que son como <emphasis>Escalar</emphasis>, ahora "
-"recuerdan los últimos valores que utilizó en todas las sesiones."
+"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier medio, "
+"que contiene una nota colocada por el propietario del copyright diciendo que se "
+"puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal nota garantiza en todo "
+"el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite de duración, para usar ese "
+"trabajo bajo las condiciones estipuladas en este documento. El siguiente "
+"<quote>Documento</quote> se refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier "
+"miembro del público tiene licencia y se le trata como <quote>usted</quote>. Vd. "
+"acepta la licencia si copia, modifica o distribuye el trabajo de un modo que "
+"requiera permiso bajo la ley de los derechos de autor."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid ""
-"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
-"timestamped presets for the last time you used them."
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the "
+"Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/"
+"or translated into another language."
 msgstr ""
-"Todos los filtros basados en GEGL permiten guardar ajustes preestablecidos con "
-"nombre y realizar automáticamente ajustes preestablecidos con marca de tiempo de "
-"la última vez que los usó."
+"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier trabajo "
+"que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado literalmente, como "
+"con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
 msgid ""
-"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
-"canvas."
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section "
+"of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers "
+"or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
+"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a "
+"matter of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
 msgstr ""
-"Ahora puede elegir el color de relleno o el patrón para los espacios vacíos "
-"después de cambiar el tamaño del lienzo."
+"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una sección "
+"preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación entre los "
+"editores o autores del documento al tema general del Documento (o temas "
+"relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho tema "
+"general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una sección "
+"secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede ser una "
+"conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión legal, "
+"comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid ""
-"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional workflows. "
-"As usual, we welcome constructive discussion and recently created a <ulink url="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list\";>mailing list</ulink> "
-"to discuss the topic of improving GIMP's usability. This is a long-term "
-"enhancement process, which can take more time than localized changes and "
-"features."
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that "
+"says that the Document is released under this License. If a section does not fit "
+"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
+"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
+"does not identify any Invariant Sections then there are none."
 msgstr ""
-"Hay mucho que mejorar para que GIMP sea más adecuado para flujos de trabajo "
-"profesionales. Como de costumbre, damos la bienvenida a una discusión "
-"constructiva y recientemente creamos una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gimp-gui-list\">lista de correo</ulink> para discutir el tema "
-"de mejorar la usabilidad de GIMP. Este es un proceso de mejora a largo plazo, "
-"que puede llevar más tiempo que la implementación de cambios y características "
-"específicas."
+"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias cuyos "
+"títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en la nota "
+"que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una sección no "
+"entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede designarse como "
+"invariante. El documento puede no tener secciones invariantes. Si el documento "
+"no identifica ninguna Sección Invariante, es que no las tiene."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
-"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that "
+"the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
+"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
-"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
-msgid "File formats support"
-msgstr "Compatibilidad con formatos de archivo"
+"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto que se "
+"listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta trasera, en la "
+"nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Un texto de "
+"cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, y uno de cubierta trasera "
+"puede tener hasta 25 palabras."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
 msgid ""
-"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files with "
-"up to 32-bit per channel precision where applicable."
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general public, "
+"that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text "
+"editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for "
+"drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input "
+"to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable "
+"for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or "
+"discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image "
+"format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy "
+"that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
-"GIMP ahora es capaz de leer y escribir archivos TIFF, PNG, PSD y FITS con una "
-"precisión de hasta 32 bits por canal cuando corresponda."
+"Una copia <quote>Transparente</quote> del documento significa una copia para "
+"lectura en máquina, representada en un formato cuya especificación está "
+"disponible para el público en general, apto para que los contenidos se puedan "
+"revisar directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas "
+"por píxeles) con programas genéricos de manipulación de imágenes o (para "
+"dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado "
+"como entrada para formateadores de texto o para su traducción automática a "
+"formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
+"definido como transparente, pero cuyo marcado o ausencia de él se haya diseñado "
+"para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores "
+"no es transparente. Un formato de imagen no es transparente si se usa para una "
+"cantidad de texto sustancial. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se "
+"denomina <quote>Opaca</quote>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
 msgid ""
-"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
-"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, <emphasis>vivid "
-"light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> blending modes."
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without "
+"markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly "
+"available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed "
+"for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF "
+"and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited "
+"only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or "
+"processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, "
+"PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only."
 msgstr ""
-"El complemento PSD también admite modos de mezcla <emphasis>atravesar</"
-"emphasis>, <emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>luz puntual</emphasis>, "
-"<emphasis>luz vívida</emphasis> y <emphasis>luz lineal</emphasis>."
+"Ejemplos de formatos adecuados para copias transparentes incluyen ASCII puro sin "
+"marcado, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, SGML o XML "
+"usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript o PDF simples, que "
+"sigan los estándares diseñados para que los modifiquen personas. Ejemplos de "
+"formatos de imagen transparentes son PNG, XCF y JPG. Los formatos opacos "
+"incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y editados únicamente en "
+"procesadores de texto propietarios, SGML o XML para los cuáles las DTD y/o "
+"herramientas de procesamiento no estén ampliamente disponibles, y HTML, "
+"PostScript o PDF generados por algunos procesadores de texto sólo como salida."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
 msgid ""
-"GIMP now also ships with native WebP support, including features like animation, "
-"ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are supported."
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, "
+"plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
+"License requires to appear in the title page. For works in formats which do not "
+"have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the "
+"most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the "
+"body of the text."
 msgstr ""
-"GIMP ahora también viene con soporte WebP nativo, que incluye características "
-"como animación, perfiles ICC y metadatos. Se admite tanto la importación como la "
-"exportación."
+"La <quote>Portada</quote> es, en un libro impreso, la página de título, más las "
+"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legible, el material que "
+"esta licencia requiere que aparezca en la página del título. Para trabajos en "
+"formatos que no tienen portada como tal, <quote>Portada</quote> significa el "
+"texto cercano a la aparición más prominente del título del trabajo, precediendo "
+"el comienzo del cuerpo del texto."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
 msgid ""
-"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
-"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> library."
+"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
+"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific "
+"section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</"
+"quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify "
+"the Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> "
+"according to this definition."
 msgstr ""
-"El complemento de JPEG 2000 fue reescrito para usar la biblioteca "
-"<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lugar de la biblioteca <emphasis>Jasper</"
-"emphasis> algo obsoleta."
+"Una sección <quote>Titulada XYZ</quote> significa una parte del documento cuyo "
+"título es precisamente XYZ o que contiene XYZ entre paréntesis a continuación de "
+"texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a nombres de sección "
+"específicos mencionados más abajo, como <quote>Agradecimientos</quote>, "
+"<quote>Dedicatorias</quote> , <quote>Aprobaciones</quote> o <quote>Historia</"
+"quote>. <quote>Conservar el título</quote> de tal sección cuando se modifica el "
+"documento significa que permanece una sección <quote>Titulada XYZ</quote> según "
+"esta definición."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
 msgid ""
-"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files (you "
-"need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each layer "
-"will be a page)."
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states "
+"that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are "
+"considered to be included by reference in this License, but only as regards "
+"disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers "
+"may have is void and has no effect on the meaning of this License."
 msgstr ""
-"Finalmente, el complemento PDF ahora admite la importación de archivos "
-"protegidos con contraseña (necesita conocer la contraseña) y la exportación de "
-"documentos PDF de varias páginas (cada capa será una página)."
+"El documento puede incluir limitaciones de garantía cercanas a la nota donde se "
+"declara que al documento se le aplica esta licencia. Se considera que estas "
+"limitaciones de garantía están incluidas por referencia en esta licencia, pero "
+"sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra implicación que estas "
+"limitaciones de garantía puedan tener es nula y no tiene efecto en el "
+"significado de esta licencia."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "COPIA LITERAL"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
-"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or "
+"noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the "
+"license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all "
+"copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this "
+"License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading "
+"or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept "
+"compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of "
+"copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section "
+"4</link>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
-"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
-msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
-msgstr "Visualización, edición y preservación de metadatos"
+"Usted puede copiar y distribuir el documento en cualquier soporte, sea en forma "
+"comercial o no, siempre y cuando esta licencia, las notas de copyright y la nota "
+"que indica que esta licencia se aplica al documento se reproduzcan en todas las "
+"copias y que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta "
+"licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la "
+"lectura o copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin "
+"embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye "
+"un número suficientemente grande de copias también deberá seguir las condiciones "
+"de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
 msgid ""
-"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, and "
-"DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
+"publicly display copies."
 msgstr ""
-"GIMP ahora se suministra con complementos para ver y editar metadatos Exif, XMP, "
-"IPTC, GPS y DICOM. Están disponibles a través del submenú "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Metadatos</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
+"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
 
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "COPIADO EN CANTIDAD"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
 msgid ""
-"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP files. "
-"Each plug-in has respective options when exporting to enable or disable "
-"exporting the metadata."
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, "
+"clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front "
+"cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and "
+"legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must "
+"present the full title with all words of the title equally prominent and "
+"visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with "
+"changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the "
+"Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in "
+"other respects."
 msgstr ""
-"GIMP también conservará los metadatos existentes en archivos TIFF, PNG, JPEG y "
-"WebP. Cada complemento tiene opciones respectivas al exportar para activar o "
-"desactivar la exportación de los metadatos."
+"Si publica copias impresas del documento (o copias en soportes que tengan "
+"normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100, y la nota de licencia "
+"del documento exige textos de cubierta, debe incluir las copias con cubiertas "
+"que lleven en forma clara y legible todos esos textos de cubierta: textos de "
+"cubierta delantera en la cubierta delantera y textos de cubierta trasera en la "
+"cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted de forma clara y "
+"legible como editor de tales copias. La cubierta delantera debe mostrar el "
+"título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. Además "
+"puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios limitados a "
+"las cubiertas, siempre que conserven el título del documento y satisfagan estas "
+"condiciones, pueden considerarse como copias literales."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
 msgid ""
-"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
-"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether they "
-"want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. The "
-"settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</emphasis> "
-"page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
+"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
+"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
-"Además, los usuarios ahora pueden establecer valores predeterminados para "
-"preservar o no preservar los metadatos en todos los complementos de formato de "
-"archivo afectados a la vez, dependiendo de si quieren una privacidad completa o, "
-"en su lugar, hacer muchas fotografías de microstock. La configuración está "
-"disponible en la página <emphasis>Importación y exportación de imágenes</"
-"emphasis> en <emphasis>Preferencias</emphasis>."
+"Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que ajusten "
+"de forma legible, debe colocar los primeros listados (tantos como sea razonable "
+"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
-"Pagès…"
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than "
+"100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each "
+"Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location "
+"from which the general network-using public has access to download using public-"
+"standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of "
+"added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent "
+"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that "
+"this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until "
+"at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or "
+"through your agents or retailers) of that edition to the public."
 msgstr ""
-"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
-"Pagès…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
-msgid "On-canvas interaction"
-msgstr "Interacción en el lienzo"
+"Si publica o distribuye copias opacas del documento cuya cantidad exceda las "
+"100, debe incluir una copia transparente, que pueda ser leída por una máquina, "
+"con cada copia opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "
+"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "
+"públicos y estandarizados a una copia transparente del documento completa, sin "
+"material adicional. Si hace uso de la última opción, deberá tomar las medidas "
+"necesarias, cuando comience la distribución de las copias opacas en cantidad, "
+"para asegurar que esta copia transparente permanecerá accesible en el sitio "
+"establecido por lo menos un año después de la última vez que distribuya una "
+"copia opaca de esa edición al público (directamente o a través de sus agentes o "
+"distribuidores)."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to render "
-"on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
-"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
-"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the future."
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document "
+"well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to "
+"provide you with an updated version of the Document."
 msgstr ""
-"GIMP 2.10 incluye una nueva característica que permite que algunos filtros "
-"basados en GEGL representen controles en lienzo. Por ahora, esto se aplica a "
-"solo tres filtros: <emphasis>Espiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis> "
-"y <emphasis>Proyección panorámica</emphasis>. Pero habrá más en el futuro."
-
-#. <figure>
-#. <title>FIXME</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
-msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
+"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los autores "
+"del documento antes de redistribuir gran número de copias, para darles la "
+"oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del documento."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
-msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
-msgstr "Informes de errores y recuperación de fallos simplificados"
+#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "MODIFICACIONES"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
 msgid ""
-"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
-"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
-"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version under "
+"precisely this License, with the Modified Version filling the role of the "
+"Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version "
+"to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the "
+"Modified Version:"
 msgstr ""
-"Necesitamos buenos informes de errores para que GIMP sea mejor todos, por lo que "
-"introdujimos una nueva función para observar e interceptar errores críticos y "
-"bloqueos, luego generar un registro de errores útil que puede copiar y pegar en "
-"un informe de errores."
+"Puede copiar y distribuir una versión modificada del documento bajo las "
+"condiciones de las secciones <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> y <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> anteriores, siempre que libere la versión modificada bajo "
+"esta misma licencia, con la versión modificada haciendo el rol del documento, "
+"por lo tanto dando licencia de distribución y modificación de la versión "
+"modificada a quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo "
+"siguiente en la versión modificada:"
 
-#. <figure>
-#. <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
 msgid ""
-"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors (even "
-"minor ones). On stable releases, it will be raised only during crashes. The "
-"default behavior can be customized in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of "
+"the Document, and from those of previous versions (which should, if there were "
+"any, be listed in the History section of the Document). You may use the same "
+"title as a previous version if the original publisher of that version gives "
+"permission."
 msgstr ""
-"En las versiones de desarrollo, el diálogo aparecerá sobre todo tipo de errores "
-"(incluso los menores). En las versiones estables, aparecerá solo durante los "
-"bloqueos. El comportamiento predeterminado se puede personalizar en "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Depurar</guisubmenu></menuchoice>."
+"Usar en la portada (y en las cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del "
+"documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si hay alguna, estar "
+"listadas en la sección de historia del documento). Puede usar el mismo título de "
+"versiones anteriores al original siempre y cuando quien las publicó "
+"originalmente otorgue permiso."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
 msgid ""
-"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were doing "
-"when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce this bug "
-"will be most helpful."
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible "
+"for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at "
+"least five of the principal authors of the Document (all of its principal "
+"authors, if it has fewer than five), unless they release you from this "
+"requirement."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que aún necesitamos que proporcione contexto, por ejemplo, lo "
-"que estaba haciendo cuando ocurrió un bloqueo. Una descripción paso a paso de "
-"cómo reproducir este error será de gran ayuda."
+"Listar en la portada, como autores, una o más personas o entidades responsables "
+"de la autoría de las modificaciones de la versión modificada, junto con por lo "
+"menos cinco de los autores principales del documento (todos sus autores "
+"principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
 msgid ""
-"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
-"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start the "
-"application."
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as "
+"the publisher."
 msgstr ""
-"Además, en caso de un bloqueo, ahora GIMP intentará hacer un respaldo de todas "
-"las imágenes con cambios no guardados, luego sugerirá volver a abrirlas la "
-"próxima vez que inicie la aplicación."
+"Mostrar en la portada el nombre del editor de la versión modificada, como editor."
 
-#. <figure>
-#. <title>Crash recovery dialog</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="PNG"
-#. fileref="FIXME"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
+msgstr "Preservar todas las notas del copyright del documento."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
 msgid ""
-"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this might "
-"rescue your unsaved work!"
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other "
+"copyright notices."
 msgstr ""
-"No podemos garantizar el 100% de éxito, pero a veces tendrá éxito, y esto podría "
-"rescatar su trabajo no guardado."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
-msgid "API changes"
-msgstr "Cambios de API"
+"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
+"otras notas de copyright."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
 msgid ""
-"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, providing "
-"a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts and plug-ins."
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
+"public permission to use the Modified Version under the terms of this License, "
+"in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> below."
 msgstr ""
-"En el transcurso de este ciclo de desarrollo, dejamos en desuso una gran "
-"cantidad de API, proporcionando una capa de compatibilidad para los "
-"desarrolladores externos que escriben secuencias de comandos y complementos."
+"Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright, una nota de licencia "
+"dando el permiso para usar la versión modificada bajo los términos de esta "
+"licencia, como se muestra en el <link linkend=\"gfdl-addendum\">Apéndice</link> "
+"más abajo."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid ""
-"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.org/";
-"wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This ChangeLog "
-"page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document's license notice."
 msgstr ""
-"Para obtener una lista completa de cambios en PDB, consulte <ulink url=\"https://";
-"wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">esta wiki</ulink>. Esta "
-"página de registro de cambios también tiene una lista detallada de todos los "
-"demás cambios en 2.10."
+"Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las secciones "
+"invariantes y los textos de cubierta requeridos en la nota de la licencia del "
+"documento."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
-msgid "Roadmap and what's next"
-msgstr "Hoja de ruta y lo que sigue"
+#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta licencia."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
 msgid ""
-"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap for "
-"GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be implemented "
-"based on priorities."
+"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and "
+"add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section "
+"Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating the title, "
+"year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then "
+"add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 msgstr ""
-"Mantenemos una <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>hoja de "
-"ruta para el desarrollo de GIMP</ulink> que describe el orden de las "
-"características a implementar en función de las prioridades."
+"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su título y "
+"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores "
+"y el editor de la versión modificada, tal como figuran en la portada. Si no hay "
+"una sección titulada <quote>Historia</quote> en el documento, crear una "
+"estableciendo el título, el año, los autores y el editor del documento, tal como "
+"figuran en su portada, añadiendo además un elemento describiendo la versión "
+"modificada, como se estableció en la oración anterior."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
 msgid ""
-"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
-"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
-"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, better "
-"support for Wayland on Linux."
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access "
+"to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given "
+"in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in "
+"the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work "
+"that was published at least four years before the Document itself, or if the "
+"original publisher of the version it refers to gives permission."
 msgstr ""
-"La próxima gran actualización será la v3.0 que contará con GTK+3 y muchos "
-"cambios internos. Para los usuarios, esto significará principalmente: interfaz "
-"de usuario actualizada, mejor soporte para tabletas gráficas, mejor soporte para "
-"pantallas HiDPI, mejor soporte para Wayland en Linux."
+"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el documento para el acceso "
+"público a una copia transparente del mismo, así como las otras direcciones de "
+"red dadas en el documento para versiones anteriores en las que estuviese basado. "
+"Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. Puede omitir la ubicación "
+"en red de un trabajo que haya sido publicado por lo menos cuatro años antes que "
+"el documento mismo, o si el editor original de dicha versión da permiso."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid ""
-"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
-"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature can "
-"indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too invasive "
-"and making maintenance difficult."
-msgstr ""
-"También estamos abriendo la serie 2.10.x para características nuevas. Esto "
-"significa que ya no tiene que esperar mejoras emocionantes durante años: "
-"cualquier característica nueva puede ser transferida a una versión 2.10.x "
-"siempre que su código no sea demasiado invasivo y dificulte el mantenimiento."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
-msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
+"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</"
+"quote>, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the "
+"substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or "
+"dedications given therein."
 msgstr ""
-"Todas las características nuevas de 2.10.x también formarán parte de la versión "
-"3.0."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
-msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr "Informar de errores y solicitar mejoras"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
-msgid "Bugs"
-msgstr "Errores"
+"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
+"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar en "
+"ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
+"incluidas por cada contribuyente."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
 msgid ""
-"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of all "
-"efforts to make everything work, a program as complicated as <acronym>GIMP</"
-"acronym> is bound to screw things up occasionally, or even crash."
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of "
+"the section titles."
 msgstr ""
-"Es triste decirlo, ninguna versión de <acronym>GIMP</acronym> ha sido "
-"absolutamente perfecta aún. Incluso es más triste que probablemente ninguna "
-"versión lo será nunca. A pesar de todos los esfuerzos para hacer que todo "
-"funcione, un programa tan complicado como <acronym>GIMP</acronym> está destinado "
-"a equivocarse de vez en cuando o incluso a bloquearse."
+"Conservar todas las secciones invariantes del documento, sin alterar su texto ni "
+"sus títulos. Los números de sección o el equivalente no son considerados parte "
+"de los títulos de la sección."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
 msgid ""
-"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
-"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the developers "
-"would like to know about it so they can at least try to fix it."
+"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not "
+"be included in the Modified Version."
 msgstr ""
-"Pero el hecho de que los errores son inevitables no significa que se acepten "
-"pasivamente. Si encuentra un error en <acronym>GIMP</acronym>, a los "
-"desarrolladores les gustaría conocerlo para que al menos puedan intentar "
-"arreglarlo."
+"Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales secciones "
+"no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid ""
-"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you try to "
-"do something, and the results are not what you expect. What should you do? How "
-"should you report it?"
+"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> "
+"or to conflict in title with any Invariant Section."
 msgstr ""
-"Suponga, entonces, que ha encontrado un error, o al menos eso cree: quiere hacer "
-"algo y el resultado no es el que espera. ¿Qué debe hacer? ¿Cómo debe informar "
-"del error?"
+"No cambiar el título de ninguna sección existente en <quote>Aprobaciones</quote> "
+"ni a uno que entre en conflicto con el de alguna sección invariante."
 
-# He reemplazado guión por paréntesis que se usa en español
-#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
+msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
+msgstr "Conservar todas las limitaciones de garantía."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
 msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;that "
-"is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the same as the "
-"procedure for reporting a bug."
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, "
+"you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other section "
+"titles."
 msgstr ""
-"El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis> (es "
-"decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que falta) "
-"es el mismo que el procedimiento para informar de un error."
+"Si la versión modificada incluye secciones o apéndices nuevos que se califiquen "
+"como secciones secundarias y no contienen material copiado del documento, puede "
+"opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para "
+"hacerlo, añada sus títulos a la lista de secciones invariantes en la nota de "
+"licencia de la versión modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
+"cualquier otro título de sección."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
 msgid ""
-"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> uses a "
-"bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a very "
-"powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports without "
-"losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab database with "
-"the entire Gnome project."
+"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains "
+"nothing but endorsements of your Modified Version by various parties-for "
+"example, statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
-"Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</acronym> "
-"usa un mecanismo para informar de errores denominado <emphasis>GitLab</"
-"emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, capaz de gestionar miles "
-"de informes de errores sin perderles la pista. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> "
-"comparte la base de datos de GitLab con todo el proyecto Gnome."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
-msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr "Asegurarse de que es un error"
+"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
+"contenga únicamente aprobaciones de su versión modificada por otras fuentes, por "
+"ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una "
+"organización como la definición oficial de un estándar."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
 msgid ""
-"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort to "
-"verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It is hard "
-"to give a method for doing this that applies to all situations, but reading the "
-"documentation will often be useful, and discussing the question on IRC or a "
-"mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a <emphasis>crash</"
-"emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it is a true bug are "
-"pretty high: well written software programs are not designed to crash under "
-"<emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, if you have made an "
-"conscientious effort to decide whether it is really a bug, and at the end still "
-"aren't sure, then please go ahead and report it: the worst that can happen is "
-"that you will waste a bit of time for the development team."
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage "
+"of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in "
+"the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the "
+"Document already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you "
+"may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission "
+"from the previous publisher that added the old one."
 msgstr ""
-"Lo primero que debe hacer, antes de informar de un error, es hacer el esfuerzo "
-"de verificar que lo que realmente está viendo <emphasis>es</emphasis> un error. "
-"Es difícil decir un método para hacerlo que se adapte a todas las situaciones, "
-"pero a veces leer la documentación es útil y discutir la duda en IRC o en una "
-"lista de correo también puede ser provechoso. Si lo que ve es un "
-"<emphasis>bloqueo</emphasis>, frente a un simple mal comportamiento, la "
-"posibilidad de que sea un error verdadero es bastante alta: los programas de "
-"software bien escritos no están diseñados para bloquearse bajo <emphasis>ningún</"
-"emphasis> circunstancia. En todo caso, si ha hecho un esfuerzo consciente para "
-"decidir si realmente es un error y al final todavía no está seguro, entonces "
-"siga adelante y informe del error: lo peor que puede suceder es que el equipo de "
-"desarrollo pierda un poco de su tiempo."
+"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como texto de cubierta delantera "
+"y un pasaje de hasta 25 palabras como texto de cubierta trasera en la versión "
+"modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "
+"texto de cubierta delantera y uno al de cubierta trasera. Si el documento ya "
+"incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o por la misma "
+"entidad que usted representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar "
+"el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el texto anterior."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
 msgid ""
-"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</acronym> "
-"to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth fixing. One of "
-"them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that requires vast "
-"amounts of memory, such as creating an image one million pixels on a side."
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
 msgstr ""
-"Actualmente hay unas pocas cosas que se sabe que provocan que <acronym>GIMP</"
-"acronym> se bloquee pero han resultado demasiado incómodas para que valga la "
-"pena arreglarlas. Una de ellas es pedir a <acronym>GIMP</acronym> que haga algo "
-"que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con un "
-"millón de píxeles en un lado."
+"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del documento dan permiso para "
+"usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de "
+"cualquier versión modificada."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
 msgid ""
-"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just a "
-"waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer maintained, "
-"so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</acronym> 2 or "
-"live with them.) Particularly if you are using the development version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in the latest "
-"release before filing a report."
+"You may combine the Document with other documents released under this License, "
+"under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </link> above for "
+"modified versions, provided that you include in the combination all of the "
+"Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them "
+"all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that "
+"you preserve all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
-"También se debe asegurar que está usando una versión actualizada de "
-"<acronym>GIMP</acronym>: informar de errores que ya se han arreglado es una "
-"pérdida de tiempo para todo el mundo. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ya no se "
-"mantiene, así que si lo usa y encuentra errores, puede actualizar a "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 o vivir con ellos.) En particular si usa una versión "
-"de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, asegúrese de que puede ver el error en "
-"la última versión antes de presentar el informe."
+"Usted puede combinar el documento con otros documentos liberados bajo esta "
+"licencia, bajo los términos definidos en la <link linkend=\"gfdl-4\">sección 5 </"
+"link> anterior para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación "
+"todas las secciones invariantes de todos los documentos originales, sin "
+"modificar, y listadas todas como secciones invariantes de su trabajo combinado "
+"en su nota de licencia, y así mismo debe incluir la limitación de garantía."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
 msgid ""
-"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report or "
-"enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s list of "
-"issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), and try "
-"to see whether somebody else has already reported the same thing."
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the "
+"title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, "
+"the name of the original author or publisher of that section if known, or else a "
+"unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of "
+"Invariant Sections in the license notice of the combined work."
 msgstr ""
-"Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de un "
-"error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la lista de "
-"problemas de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gimp/issues/\"/>), e intentar ver si alguien ya ha informado de lo mismo."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
-msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr "Encontrar un error específico"
+"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta licencia, y "
+"puede reemplazar varias secciones invariantes idénticas por una sola copia. Si "
+"hay varias secciones invariantes con el mismo nombre pero con contenidos "
+"diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndole al "
+"final del mismo, entre paréntesis, el nombre del autor o editor original de esa "
+"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a los "
+"títulos de sección en la lista de secciones invariantes de la nota de licencia "
+"del trabajo combinado."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
 msgid ""
-"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the \"Search "
-"or filter results...\" text box and press Enter. By default you only see open "
-"reports; you can change this by clicking \"All\" above the search field."
+"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled <quote>Dedications</"
+"quote>. You must delete all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>."
 msgstr ""
-"Introduzca algunos términos de búsqueda (separados por espacios), p. ej. "
-"<placeholder-1/> en el cuadro de texto «Buscar o filtrar resultados…» y presione "
-"Intro. De manera predeterminada, solo verá informes abiertos. Puede cambiar esto "
-"pulsando en «Todo» sobre el campo de búsqueda."
+"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
+"quote> de los documentos originales, formando una sección titulada "
+"<quote>Historia</quote>; de la misma forma combine cualquier sección titulada "
+"<quote>Agradecimientos</quote>, y cualquier sección titulada "
+"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
+"<quote>Aprobaciones</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
 msgid ""
-"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
-"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
-"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be worth "
-"trying another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
-"you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
-"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
-msgstr ""
-"El resultado es o bien una lista de informes de error (ojalá no demasiado larga) "
-"o un mensaje diciendo <quote>Lo sentimos, su filtro no produjo resultados</"
-"quote>. Si no encuentra un informe de error relacionado haciendo esto, puede que "
-"merezca la pena intentar otra búsqueda con términos diferentes. Si a pesar de "
-"sus esfuerzos, presenta un informe de error y termina resolviéndose como un "
-"duplicado, no se preocupe: le ha sucedido repetidamente al autor de esta "
-"documentación."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
-msgid "Reporting the Bug"
-msgstr "Informar del error"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
-msgid ""
-"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still think "
-"it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on the "
-"GitLab page."
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this License "
+"in the various documents with a single copy that is included in the collection, "
+"provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each "
+"of the documents in all other respects."
 msgstr ""
-"Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa que "
-"probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar un "
-"informe de error en la página de GitLab."
+"Puede hacer una colección que conste del documento y de otros documentos "
+"liberados bajo esta licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
+"licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
+"colección, siempre que siga las reglas de esta licencia para cada copia literal "
+"de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
 msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
-"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get any "
-"spam as a result."
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License into "
+"the extracted document, and follow this License in all other respects regarding "
+"verbatim copying of that document."
 msgstr ""
-"La primera vez que presenta un informe de error, se le pedirá que cree una "
-"cuenta en GitLab. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
-"reciba ningún correo basura después de esto."
+"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
+"individualmente bajo esta licencia, siempre que inserte una copia de esta "
+"licencia en el documento extraído, y siga esta licencia en todos los demás "
+"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
-msgid "File a New Issue"
-msgstr "Presentar un problema nuevo"
+#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
 msgid ""
-"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and select "
-"<guibutton>New issue</guibutton>."
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution "
+"medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright resulting from "
+"the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users "
+"beyond what the individual works permit. When the Document is included in an "
+"aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which "
+"are not themselves derivative works of the Document."
 msgstr ""
-"Vaya a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> y seleccione "
-"<guibutton>New issue</guibutton>."
+"Una recopilación que conste del documento o sus derivados y de otros documentos "
+"o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o "
+"distribución, se denomina un agregado si el copyright resultante de la "
+"compilación no se usa para limitar los derechos de los usuarios de la misma más "
+"allá de lo que los de los trabajos individuales permiten. Cuando el documento se "
+"incluye en un agregado, esta licencia no se aplica a otros trabajos del agregado "
+"que no sean en sí mismos derivados del documento."
 
-#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
 msgid ""
-"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login page. "
-"After entering your user name (login) and password, you get back to the "
-"<quote>New Issue</quote> page."
+"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than "
+"one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on "
+"covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic "
+"equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must "
+"appear on printed covers that bracket the whole aggregate."
 msgstr ""
-"Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de inicio "
-"de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y contraseña, "
-"volverá a la página <quote>New Issue</quote>."
+"Si el requisito de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link> sobre el texto "
+"de cubierta es aplicable a estas copias del documento y el documento es menor "
+"que la mitad del agregado entero, los textos de cubierta del documento pueden "
+"colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el documento dentro del agregado, "
+"o el equivalente electrónico de las cubiertas si el documento está en forma "
+"electrónica. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando "
+"todo el agregado."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
-msgid "Fill out the Template"
-msgstr "Rellenar la plantilla"
+#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "TRADUCCIÓN"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
 msgid ""
-"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
-"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
-"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to get "
-"it right but don't be obsessive about it."
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4\">section "
+"5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires special "
+"permission from their copyright holders, but you may include translations of "
+"some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these "
+"Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the "
+"license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you "
+"also include the original English version of this License and the original "
+"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the "
+"translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, "
+"the original version will prevail."
 msgstr ""
-"Seleccione <guimenu>Choose a template</guimenu> y elija si quiere informar de un "
-"error o solicitar una característica. Tenga en cuenta que la mayor parte de la "
-"información que introduzca la pueden modificar más tarde los desarrolladores si "
-"estaba equivocada, así que intente hacer las cosas bien pero no se obsesione con "
-"ello."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+"La traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted puede "
+"distribuir traducciones del documento bajo los términos de la <link linkend="
+"\"gfdl-4\">sección 5</link>. El reemplazo de las secciones invariantes con "
+"traducciones requiere permiso especial de los dueños de los derechos de autor, "
+"pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas las secciones "
+"invariantes a las versiones originales de las mismas. Puede incluir una "
+"traducción de esta licencia, de todas las notas de licencia del documento, así "
+"como de las limitaciones de garantía, siempre que incluya también la versión en "
+"inglés de esta licencia y las versiones originales de las notas de licencia y "
+"limitaciones de garantía. En caso de desacuerdo entre la traducción y la versión "
+"original en inglés de esta licencia, la nota de licencia o la limitación de "
+"garantía, la versión original en Inglés prevalecerá."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid ""
-"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
-"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the words "
-"this summary contains."
+"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement (<link "
+"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link linkend="
+"\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the actual title."
 msgstr ""
-"Ponga una sentencia resumen que sea lo bastante descriptiva para que cualquiera "
-"que busque errores similares encuentre su informe de error en base a las "
-"palabras que este resumen contiene."
+"Si una sección del documento se titula <quote>Agradecimientos</quote>, "
+"<quote>Dedicatorias</quote>, o <quote>Historia</quote>, el requisito (<link "
+"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>) de Conservar su título (<link linkend="
+"\"gfdl-1\">sección 2</link>) requerirá, típicamente, cambiar su título."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "TERMINACIÓN"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
 msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
-"information requested from you, and include all information that you think might "
-"possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, <quote>GIMP "
-"crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the developers can "
-"solve a problem if they can't tell what it is."
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, "
+"sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate "
+"your rights under this License. However, parties who have received copies, or "
+"rights, from you under this License will not have their licenses terminated so "
+"long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"Describa el problema. Sea tan específico como pueda, intente proporcionar toda "
-"la información que se le pida e incluya toda la información que piense que pueda "
-"ser relevante. El informe de error clásico totalmente inútil es <quote>GIMP se "
-"bloquea. Este programa apesta</quote>. No hay esperanza de que los "
-"desarrolladores puedan solucionar un problema si no pueden saber cuál es."
+"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el documento salvo "
+"por lo permitido expresamente por esta licencia. Cualquier otro intento de "
+"copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del documento es nulo, y "
+"dará por terminados automáticamente sus derechos bajo esa licencia. Sin embargo, "
+"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta licencia "
+"no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total conformidad "
+"con ella."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
 msgid ""
-"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or some "
-"other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. But "
-"please don't do this unless you think the attachment is really going to be "
-"useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any larger "
-"than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
-"there is no sense in wasting memory."
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in "
+"spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems "
+"or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/";
+"copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
-"A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla o "
-"algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
-"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, y siga las instrucciones. Pero "
-"no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser realmente útil y si "
-"necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga más grande de lo necesario. "
-"Los informes de error probablemente permanezcan en los sistemas durante años, "
-"así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
+"La Fundación de software libre puede publicar versiones nuevas y revisadas de la "
+"licencia de documentación libre GNU. Tales versiones nuevas serán similares en "
+"espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles para solucionar "
+"nuevos problemas o intereses. Consulte <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
 msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit issue</"
-"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned a "
-"number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed any "
-"time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, so you "
-"will receive reminders in any case. You can see the current state of your bug "
-"report at any time by going to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/";
-"issues/\"/>."
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License <quote>or "
+"any later version</quote> applies to it, you have the option of following the "
+"terms and conditions either of that specified version or of any later version "
+"that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose any "
+"version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Submit issue</"
-"guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, que "
-"puede anotar; sin embargo, puede recibir correos cuando alguien hace un "
-"comentario sobre su informe de error o bien lo modifica, así que recibirá un "
-"recordatorio en cualquier caso. Puede ver el estado actual de su informe de "
-"error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gimp/issues/\"/>."
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
-msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliografía"
+"Cada versión de la licencia tiene un número de versión que la distingue. Si el "
+"documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de esta "
+"licencia <quote>o cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la opción de "
+"seguir los términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera "
+"posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la fundación de "
+"software libre. Si el documento no especifica un número de versión de esta "
+"licencia, puede elegir cualquier versión que haya sido publicada (no como "
+"borrador) por la fundación de software libre."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
-msgid "Books"
-msgstr "Libros"
+#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
+msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+msgstr "ADENDA: cómo usar esta licencia en sus documentos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
-msgid "APRESS00"
-msgstr "APRESS00"
+#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices just "
+"after the title page:"
+msgstr ""
+"Para usar esta licencia en un documento que haya escrito, incluya una copia de "
+"la licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota de licencia "
+"justo después de la página de título:"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
-msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
-msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+msgid ""
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or "
+"modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, "
+"Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with "
+"no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of "
+"the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation "
+"License</quote>."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2011 Equipo de traducción de GNOME al Español. Se otorga permiso "
+"para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la "
+"licencia de documentación libre de GNU, Versión 1.2 o cualquier otra versión "
+"posterior publicada por la fundación de software libre; sin secciones "
+"invariantes ni textos de cubierta delantera ni textos de cubierta trasera. Una "
+"copia de la licencia está incluida en la sección titulada <quote>Licencia de "
+"documentación libre GNU</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace "
+"the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+msgstr ""
+"Si tiene secciones invariantes, textos de cubierta delantera y textos de "
+"cubierta trasera, reemplace la frase <quote>con...textos.</quote> por esto:"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
-msgid "Apress Inc."
-msgstr "Apress Inc."
+#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+msgid ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts "
+"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+msgstr ""
+"siendo las secciones invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los textos de "
+"cubierta delantera LISTAR, y siendo sus textos de cubierta trasera LISTAR."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
-msgid "Apress Inc, www.apress.com"
-msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
+#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of "
+"the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgstr ""
+"Si tiene secciones invariantes sin textos de cubierta o cualquier otra "
+"combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la situación."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
-msgid "ISBN 1-59059-587-4"
-msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
+#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software license, "
+"such as the GNU General Public License, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, se "
+"recomienda liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software libre "
+"que usted elija, como la licencia pública general de GNU, para permitir su uso "
+"en software libre."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
-msgid "https://gimpbook.com/";
-msgstr "https://gimpbook.com/";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:274(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
-msgid "FOLEY01"
-msgstr "FOLEY01"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
-msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:436(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
-msgid "1990"
-msgstr "1990"
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
+#. knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Cómo contribuir"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
-#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
-msgid "Addison Wesley"
-msgstr "Addison Wesley"
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
+msgid "How to contribute"
+msgstr "Cómo contribuir"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
-msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
-msgstr "2ª Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
+msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
+msgstr "¡Bienvenido al equipo de ayuda de GIMP!"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
-msgid "GROKKING"
-msgstr "GROKKING"
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
+msgid ""
+"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
+"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, please "
+"go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your language code: "
+"ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://www.loc.gov/";
+"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+msgstr ""
+"Este manual está destinado a escribir documentación. Si quiere <emphasis> "
+"traducir </emphasis> la documentación o la interfaz de usuario, vaya a \"https://";
+"l10n.gnome.org/teams/xx\" donde «xx» es su código de idioma: ISO 639-1 los "
+"códigos de idioma se pueden encontrar en <ulink url = \"http://www.loc.gov/";
+"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
-msgid "Grokking the Gimp"
-msgstr "Grokking the Gimp"
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Prerrequisitos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
+msgid "Join our mailing list"
+msgstr "Únase a nuestra lista de correos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
-msgid "New Riders Publishing"
-msgstr "New Riders Publishing"
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
+msgstr ""
+"Puede unirse a nuestra lista de correo en <ulink url = \"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Siéntase libre de hacer preguntas."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
-msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
-msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
+msgid "Create a Local Working Copy of Code"
+msgstr "Crear una copia de trabajo local del código"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
-msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
-msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
+msgid ""
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work on makes "
+"sure that everyone can work on his own without fuzzing around into works of "
+"other contributors."
+msgstr ""
+"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. La creación de una copia local de este "
+"repositorio para trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta sin "
+"tener que preocuparse por las obras de otros colaboradores."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+msgid ""
+"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
+"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+msgstr ""
+"Como novato, accederá al repositorio git de forma anónima (sin una cuenta). Abra "
+"una terminal y escriba: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-";
+"help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
-msgid "Online resources"
-msgstr "Recursos en línea"
+#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
+msgid ""
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
-msgid "AdobeRGB"
-msgstr "AdobeRGB"
+#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
+msgid ""
+"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current directory. Be "
+"patient! That's a big download: about 700 MB."
+msgstr ""
+"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help</quote> en su carpeta actual. ¡Sea "
+"paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
-msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
-msgstr "Perfil ICC Adobe RGB (1998)"
+#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
+msgid "Installing your sandbox"
+msgstr "Instalando su «sandbox»"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
-msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
-msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
+msgid ""
+"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> then "
+"<emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+msgstr ""
+"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
+"y luego <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
-msgid "AdvanceMAME"
-msgstr "AdvanceMAME"
+#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
+msgid ""
+"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for example "
+"<quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related to PDF files "
+"and you have to install them before running ./autogen.sh again if you want to "
+"create PDF files."
+msgstr ""
+"Al ejecutar ./autogen.sh, puede observar algunos paquetes no encontrados, por "
+"ejemplo <quote>buscando dblatex... no</quote>. La mayoría de ellos están "
+"relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./autogen.sh "
+"nuevamente si quiere crear archivos PDF."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
-msgid "AdvanceMAME project"
-msgstr "Proyecto AdvanceMAME"
+#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
+msgid "The gimp-help folder"
+msgstr "La carpeta gimp-help"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
-msgid "https://www.advancemame.it/";
-msgstr "https://www.advancemame.it/";
+#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
+msgid ""
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</quote> "
+"folder. You will use these xml files to work on."
+msgstr ""
+"El Manual de usuario de GIMP se mantiene en los archivos xml de la carpeta "
+"<quote>src</quote>. Usará estos archivos xml para trabajar."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
-msgid "APOD"
-msgstr "APOD"
+#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flujo de trabajo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr "Imagen astronómica del día"
+#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
+msgid "Writing"
+msgstr "Escribir"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/";
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
+msgid "The language is English (USA)."
+msgstr "El idioma es inglés (EE. UU.)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
-msgid "APOD01"
-msgstr "APOD01"
+#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
+msgid "English-US language."
+msgstr "Idioma inglés de EE.UU."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr "Imagen astronómica del día (hoy)"
+#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
+msgid ""
+"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
+"spaces)."
+msgstr ""
+"Sangría con 2 espacios (la tecla <keycap>Tab</keycap> debe mover el puntero en "
+"dos espacios)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
+msgid ""
+"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
+"browsers)."
+msgstr ""
+"Reemplace las pestañas con espacios (para compatibilidad con todos los editores "
+"de texto y navegadores web)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
-msgid "APOD02"
-msgstr "APOD02"
+#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
+msgid "80 characters per line."
+msgstr "80 caracteres por línea."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
+msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: campo ultra profundo del Hubble (9 de marzo del 2004)"
+"Corrector ortográfico automático con inglés (EE. UU.) para el idioma "
+"predeterminado."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+msgid ""
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author prefers "
+"the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para editar archivos XML, use su editor de texto preferido (el autor de esta "
+"guía prefiere el editor gratuito Kate). Debe configurar el editor para: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
-msgid "APOD03"
-msgstr "APOD03"
+#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
+msgid ""
+"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
+"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
+"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+msgstr ""
+"Los archivos de origen están escritos en el lenguaje XML de acuerdo con el "
+"DocBook DTD. Las especificaciones de DocBook se pueden encontrar en <ulink url="
+"\"http://tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
+#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
+msgid ""
+"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
+"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: M51: la galaxia Remolino (10 de julio del 2002)"
+"No tenga miedo. No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
+"progresivamente los archivos XML existentes. Para archivos nuevos, use las "
+"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help/docs/templates."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
+msgid ""
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the XML "
+"file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo.xml, "
+"redo.xml, fade.xml... and so on)."
+msgstr ""
+"Si escribe un archivo nuevo, debe agregarlo en el archivo src/gimp.xml, o en el "
+"archivo XML que lo llama (por ejemplo, el archivo src/menus/edit.xml llama a "
+"undo.xml, redo.xml, fade.xml ... y así sucesivamente)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
-msgid "APOD04"
-msgstr "APOD04"
+#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
+msgid "Validating"
+msgstr "Validar"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
+msgid ""
+"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint --"
+"noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays nothing if "
+"your file is OK. When an error is found it will show a message indicating the "
+"kind of error and where in your file it was encountered."
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: Saturno: el señor de los anillos (15 de febrero del "
-"2002)"
+"Para un solo archivo, puede usar el siguiente comando: <command>xmllint --noout "
+"--nonet --valid your-file.xml</command>. Este comando no muestra nada si su "
+"archivo está correcto. Cuando se encuentra un error, se mostrará un mensaje que "
+"indica el tipo de error y en qué parte de su archivo se encontró."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
+msgid ""
+"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or may "
+"not find some errors. In case of external references to other files it also may "
+"show incorrect error messages, because this command only checks a single file."
+msgstr ""
+"Este comando se puede utilizar para verificar rápidamente un archivo XML. Puede "
+"omitir o no encontrar algunos errores. En caso de referencias externas a otros "
+"archivos, también puede mostrar mensajes de error incorrectos, ya que este "
+"comando solo comprueba un solo archivo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
-msgid "APOD05"
-msgstr "APOD05"
+#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+msgid ""
+"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
+msgstr ""
+"(El editor Kate tiene una opción (un complemento) para validar el archivo XML "
+"activo)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 November "
-"8)"
+"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
+"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
+"error</quote> message."
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: NGC 6369: la nebulosa del pequeño fantasma (8 de "
-"noviembre del 2002)"
+"Cuando quiere comprobar varios archivos o todo el repositorio de gimp-help puede "
+"ejecutar <command>make validate-en</command>. Debe obtener un mensaje <quote>Sin "
+"error</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:183(para)
+msgid ""
+"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
+"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+msgstr ""
+"De lo contrario, se muestra una lista de errores de validez con números de línea "
+"que hacen referencia al archivo de registro «en.xml» que puede encontrar en la "
+"carpeta /log."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
-msgid "APOD06"
-msgstr "APOD06"
+#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
+msgid ""
+"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
+"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to the "
+"concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
+msgstr ""
+"Abra este archivo en.xml en un editor de texto, use el comando <quote>saltar a "
+"línea</quote> de su editor (el comando del editor Kate es "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) e introduzca el "
+"número de línea para saltar a la línea correspondiente en el archivo en.xml. Ahí "
+"encontrará el error."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:196(para)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November 13)"
+"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to find "
+"(in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in which "
+"xml file the error is."
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: NGC 6369: desorden del quinteto de Stephan (13 de "
-"noviembre del 2000)"
+"Si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml para "
+"encontrar (en el campo <quote>xml:base</quote> de la etiqueta <quote>id</"
+"quote>), en qué archivo xml está el error."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
+msgid ""
+"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-en</"
+"command> again."
+msgstr ""
+"Arregle el error. No olvide guardar el archivo y ejecutar <command>make validate-"
+"en</command> de nuevo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
-msgid "APOD07"
-msgstr "APOD07"
+#: src/appendix/contributing.xml:207(para)
+msgid "A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
+msgstr ""
+"Un error frecuente es editar el archivo de registro «en.xml» en lugar del "
+"archivo XML."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November 14)"
+"When you have finished writing, you should validate your work: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: la vista más nítida del Sol (14 de noviembre del "
-"2002)"
+"Cuando haya terminado de escribir, debe validar su trabajo: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:218(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
-msgid "ARGYLLCMS"
-msgstr "ARGYLLCMS"
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
+msgid ""
+"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager borders "
+"and disabling the help button (you can do it in the preference dialog),"
+msgstr ""
+"reduzca el área de captura de pantalla tanto como sea posible recortando los "
+"bordes del administrador de ventanas y desactivando el botón de ayuda (puede "
+"hacerlo en el cuadro de diálogo de preferencias),"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
-msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr "Página web del sistema de gestión del color Argyll"
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+msgid ""
+"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
-msgid "https://www.argyllcms.com/";
-msgstr "https://www.argyllcms.com/";
+#: src/appendix/contributing.xml:239(para)
+msgid ""
+"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In these "
+"cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+msgstr ""
+"Esto no es necesario para los iconos o si su imagen tiene solo unos pocos "
+"colores. En estos casos, las imágenes indexadas son más grandes que las no "
+"indexadas."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
-msgid "BABL"
-msgstr "BABL"
+#: src/appendix/contributing.xml:246(para)
+msgid ""
+"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can do "
+"this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print "
+"Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"establezca la resolución de impresión en 144 ppp (no para imágenes pequeñas como "
+"iconos). Puede hacerlo fácilmente con GIMP desde <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Tamaño de impresión...</guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
-msgid "babl (pixel format translation library)"
-msgstr "babl (biblioteca de traducción del formato del píxel)"
+#: src/appendix/contributing.xml:256(para)
+msgid "Export images in the PNG format."
+msgstr "Exportar imágenes en formato PNG."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
-msgid "https://www.gegl.org/babl/";
-msgstr "https://www.gegl.org/babl/";
+#: src/appendix/contributing.xml:219(para)
+msgid ""
+"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
+"screenshots: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"También debe administrar capturas de pantalla. Aquí hay algunos consejos para "
+"hacer buenas capturas de pantalla: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
-msgid "BACH04"
-msgstr "BACH04"
+#: src/appendix/contributing.xml:263(para)
+msgid ""
+"Don't include English text in images. Translators can't translate it and many "
+"users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file in the "
+"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
+"menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"No incluya texto en inglés en las imágenes. Los traductores no pueden traducirlo "
+"y a muchos usuarios no les gusta eso. Use leyendas XML en su lugar, o "
+"proporcione un archivo .xcf en la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
+"guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></menuchoice>, indicándolo con un "
+"comentario en el archivo XML: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
-msgid "Face in blocks"
-msgstr "Cara en bloques"
+#: src/appendix/contributing.xml:279(para)
+msgid ""
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/gtk-"
+"doc/html/gtk2."
+msgstr ""
+"Los iconos para GIMP están en usr/share/gimp/2.0/icons. Los iconos GTK están en "
+"usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:210(year) src/appendix/bibliography.xml:407(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:653(year) src/appendix/bibliography.xml:676(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para incluir un icono en el texto: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
-msgid "Michael Bach"
-msgstr "Michael Bach"
+#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
+msgid ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
+"images whose resolution is not 144 ppi."
+msgstr ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: proporciona las referencias "
+"de imágenes cuya resolución no es de 144 ppi."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
-msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
-msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
+#: src/appendix/contributing.xml:303(para)
+msgid ""
+"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or orphaned "
+"images."
+msgstr ""
+"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de imágenes "
+"perdidas o huérfanas."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
-msgid "BUDIG01"
-msgstr "BUDIG01"
+#: src/appendix/contributing.xml:309(para)
+msgid ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to set "
+"the print resolution of all PNG images."
+msgstr ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> para "
+"establecer la resolución de impresión de todas las imágenes PNG."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
-msgid "Golden Text"
-msgstr "Texto dorado"
+#: src/appendix/contributing.xml:293(para)
+msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tres comandos para gestionar sus imágenes: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
-msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
-msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:319(title)
+msgid "Create HTML Files"
+msgstr "Crear archivos HTML"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
-msgid "CAIRO"
-msgstr "CAIRO"
+#: src/appendix/contributing.xml:320(para)
+msgid ""
+"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
+"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. You "
+"will probably notice some improvements to be made on your XML file."
+msgstr ""
+"Una vez que los archivos XML se han validado, ejecute <command>make html-en</"
+"command>. Crear archivos HTML es importante para tener una idea de lo que verán "
+"los usuarios. Probablemente notará algunas mejoras en su archivo XML."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: src/appendix/contributing.xml:326(para)
+msgid ""
+"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
+"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the command "
+"<command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This creates draft.html "
+"file in the html folder."
+msgstr ""
+"Puede crear un borrador en HTML (cuando se haya creado la carpeta xml/en durante "
+"la validación) para un único archivo xml de origen, ejecutando, por ejemplo, el "
+"comando <command>make preview-xml/en/ruta-al-archivo.xml</command>. Esto crea el "
+"archivo draft.html en la carpeta html."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "https://www.cairographics.org";
-msgstr "https://www.cairographics.org";
+#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
+msgid ""
+"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-file."
+"xml</command>."
+msgstr ""
+"También puede usar <acronym>yelp</acronym> y ejecutar <command>yelp file:///your-"
+"file.xml</command>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-msgid "DARWINPORTS"
-msgstr "DARWINPORTS"
+#: src/appendix/contributing.xml:340(title)
+msgid "Sending your files"
+msgstr "Enviar sus archivos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
-msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr "Darwin ports (Macports). Gestor de paquetes para OS X"
+#: src/appendix/contributing.xml:341(para)
+msgid "When your files are ready:"
+msgstr "Cuando sus archivos estén listos:"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "https://www.macports.org/";
-msgstr "https://www.macports.org/";
+#: src/appendix/contributing.xml:346(term)
+msgid "You don't have a GNOME account"
+msgstr "No tiene una cuenta de GNOME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
-msgid "ECI"
-msgstr "ECI"
+#: src/appendix/contributing.xml:348(para)
+msgid ""
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts to "
+"\"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message to the "
+"list. Either you send your xml files and the attached images in a compressed "
+"file, (in a tree reproducing that of the src and images folders if you send "
+"several files to make your correspondent's task easier), or you send a \"patch\" "
+"that you have to create."
+msgstr ""
+"si no tiene una cuenta de GNOME, debe encontrar a alguien que acepte «enviar» "
+"los archivos en su lugar; eso no será difícil si envía un mensaje a la lista. O "
+"bien, puede enviar sus archivos xml y las imágenes adjuntas en un archivo "
+"comprimido (en un árbol que reproduce las carpetas src e images si envía varios "
+"archivos para facilitar la tarea de esta persona), o enviar un parche que tiene "
+"crear."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
-msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr "Perfiles de ECI (Iniciativa de color europeo)"
+#: src/appendix/contributing.xml:357(para)
+msgid ""
+"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in the "
+"index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. If you "
+"have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</command>."
+msgstr ""
+"Antes de crear un parche, debe poner todos sus archivos e imágenes xml en el "
+"índice. Estando en la carpeta gimp-help, ejecute <command>git status</command>. "
+"Si tiene archivos en la sección de archivos sin seguimiento, ejecute "
+"<command>git add -A</command>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
-msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
-msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
+#: src/appendix/contributing.xml:363(para)
+msgid ""
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
+"command> to create the patch."
+msgstr ""
+"Luego ejecute <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
+"nombre_del_parche</command> para crear el parche."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
-msgid "FDL-TRANSLATION"
-msgstr "FDL-TRANSLATION"
+#: src/appendix/contributing.xml:371(term)
+msgid "You have a GNOME account"
+msgstr "Tiene una cuenta de GNOME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
-msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Traducción no oficial de la licencia de documentación libre de GNU"
+#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
+msgid ""
+"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for that on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Todo bien, sabe cómo administrar Git. Hay muchos manuales para eso en la web."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
-msgid "FINK"
-msgstr "FINK"
+#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
+msgid "A common workflow is:"
+msgstr "Un flujo de trabajo habitual es:"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
-msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr "Gestor de paquetes Fink para OS X"
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
+msgid "- make validate-en"
+msgstr "- make validate-en"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
-msgid "https://www.finkproject.org/";
-msgstr "https://www.finkproject.org/";
+#: src/appendix/contributing.xml:380(para) src/appendix/contributing.xml:383(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
+msgid "- git status"
+msgstr "- git status"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
-msgid "FREETYPE"
-msgstr "FREETYPE"
+#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
+msgid "- git stash"
+msgstr "- git stash"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
-msgid "Freetype 2 home page"
-msgstr "Página web de Freetype 2"
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
+msgid "- git pull"
+msgstr "- git pull"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
-msgid "https://www.freetype.org/";
-msgstr "https://www.freetype.org/";
+#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
+msgid "- git stash apply"
+msgstr "- git stash apply"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
-msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
-msgstr "GEGL (Biblioteca gráfica genérica)"
+#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
+msgid "- Eventually, fix conflicts"
+msgstr "- Ocasionalmente, corregir los conflictos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
-msgid "https://gegl.org";
-msgstr "https://gegl.org";
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
+msgid "- git add -A"
+msgstr "- git add -A"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
-msgid "GEORGIEV01"
-msgstr "GEORGIEV01"
+#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
+msgid "- git commit -m \"a message\""
+msgstr "- git commit -m \"Mensaje\""
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
-msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
+msgid "- git push"
+msgstr "- git push"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: src/appendix/contributing.xml:397(title)
+msgid "Annexes"
+msgstr "Anexos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
-msgid "Todor Georgiev"
-msgstr "Todor Georgiev"
+#: src/appendix/contributing.xml:401(term)
+msgid "XML notes"
+msgstr "Notas XML"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
-msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
-msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+#: src/appendix/contributing.xml:403(emphasis)
+msgid "ID's"
+msgstr "ID"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
-msgid "GHOSTSCRIPT"
-msgstr "GHOSTSCRIPT"
+#: src/appendix/contributing.xml:404(para)
+msgid ""
+"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the GIMP "
+"interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/gimphelp-";
+"ids.h"
+msgstr ""
+"Los ID, que identifican los comandos y se usan al pulsar la tecla F1 en la "
+"interfaz de GIMP, están en https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
+"gimphelp-ids.h"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
-msgid "Ghostscript project page"
-msgstr "Página del proyecto Ghostscript"
+#: src/appendix/contributing.xml:410(emphasis)
+msgid "XML Tags Examples"
+msgstr "Ejemplos de etiquetas XML"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
-msgid "https://www.ghostscript.com/";
-msgstr "https://www.ghostscript.com/";
+#: src/appendix/contributing.xml:411(para)
+msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: al usar /web.xml."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
-msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr "GIMP: el programa de manipulación de imágenes de GNU"
+#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
+msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+msgstr "<emphasis>table</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
-msgid "https://gimp.org";
-msgstr "https://gimp.org";
+#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
+msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV"
-msgstr "GIMP-DEV"
+#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
+msgid ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n columns "
+"list."
+msgstr ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml para una lista de "
+"n columnas."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
-msgid "GIMP Development"
-msgstr "Desarrollo de GIMP"
+#: src/appendix/contributing.xml:430(term)
+msgid "Parents and Children"
+msgstr "Padres e hijos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
-msgid "https://developer.gimp.org";
-msgstr "https://developer.gimp.org";
+#: src/appendix/contributing.xml:432(para)
+msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
+msgstr "Aquí hay un diagrama que se usa a menudo. <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
-msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
+#: src/appendix/contributing.xml:446(title)
+msgid "Working under Windows"
+msgstr "Trabajando en Windows"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
-msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr "Desarrollo de complementos para GIMP"
+#: src/appendix/contributing.xml:447(para)
+msgid ""
+"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
+"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This chapter "
+"will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages needed to work "
+"on the GIMP manual."
+msgstr ""
+"Si está usando Windows, debe instalar Cygwin o un programa similar para simular "
+"Linux y así poder instalar los programas utilizados por escrito. Este capítulo "
+"le enseñará cómo instalar Cygwin en Windows y qué paquetes se necesitan para "
+"trabajar en el manual de GIMP."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
-msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:453(para)
+msgid ""
+"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from <ulink "
+"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You need this "
+"program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on a place "
+"easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+msgstr ""
+"Lo primero que debe hacer es descargar <quote>setup.exe</quote> de <ulink url="
+"\"http://www.cygwin.com/\"/> y guardarlo en su equipo. Necesitará este programa "
+"cada vez que tiene que hacer cambios en Cygwin, así que guárdelo en un lugar "
+"fácil de encontrar, por ejemplo: <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
-msgid "GIMP-DOCS"
-msgstr "GIMP-DOCS"
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+msgid ""
+"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the start "
+"window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where you have "
+"to choose how to install Cygwin. The default setting is <quote>Install from "
+"Internet</quote>. This means that the downloaded files will be saved on your "
+"computer before the files will be used to install Cygwin. This is the easiest "
+"way to do it."
+msgstr ""
+"Abra el programa setup.exe pulsando dos veces sobre él. Esto abrirá la ventana "
+"de inicio. Pulse en el botón <quote>Siguiente</quote> para abrir una ventana "
+"donde debe elegir cómo instalar Cygwin. La configuración predeterminada es "
+"<quote>Instalar desde Internet</quote>. Esto significa que los archivos "
+"descargados se guardarán en su equipo antes de que los archivos se utilicen para "
+"instalar Cygwin. Esta es la forma más fácil de hacerlo."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:467(para)
+msgid ""
+"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your computer. "
+"The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you also choose the "
+"installation for all users."
+msgstr ""
+"En la siguiente ventana, debe elegir dónde instalar Cygwin en su equipo. El "
+"valor predeterminado es C:\\cygwin, que es una buena opción. Normalmente también "
+"se elige la instalación para todos los usuarios."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:472(para)
+msgid ""
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
+"window you will instead get a window where you determines where to save the "
+"files. This window will be the next window if you install from internet."
+msgstr ""
+"Si marcó la opción <quote>Descargar sin instalar</quote> en la ventana anterior, "
+"en su lugar obtendrá una ventana en la que determinará dónde guardar los "
+"archivos. Esta ventana será la próxima ventana si la instala desde Internet."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:478(para)
+msgid ""
+"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
+"choose the default setting."
+msgstr ""
+"La siguiente ventana es cómo el equipo está conectado a internet. Normalmente, "
+"usted elige la configuración predeterminada."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:482(para)
+msgid ""
+"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of sites "
+"to download from. You may choose any of those starting with <quote>http://</"
+"quote>, but it is a good rule to select one near you. The installation program "
+"makes a folder with the same name as the site you downloads from. If you change "
+"site, all the previous downloads will be downloaded again in the new folder. "
+"That is not a problem. Normally the program remember the last site used the next "
+"time you open it."
+msgstr ""
+"En la ventana <quote>Elija un sitio de descarga</quote> encontrará muchos sitios "
+"para descargar. Puede elegir cualquiera de los que comiencen por <quote>http://</"
+"quote>, pero es una buena regla seleccionar uno cerca de usted. El programa de "
+"instalación crea una carpeta con el mismo nombre que el sitio desde el que "
+"descargas. Si cambia de sitio, todas las descargas anteriores se descargarán "
+"nuevamente en la nueva carpeta. Eso no es problema. Normalmente, el programa "
+"recuerda el último sitio utilizado la próxima vez que lo abra."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:491(para)
+msgid ""
+"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all of "
+"them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
+"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press the "
+"<quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in the "
+"next window."
+msgstr ""
+"La siguiente ventana enumera todas las categorías de paquetes disponibles en "
+"Cygwin. Un paquete contiene programas o partes de programas para ser usados en "
+"Cygwin. No los necesita todos. Como puede ver, a cada categoría le sigue un "
+"símbolo y la palabra <quote>Predeterminado</quote>. Esto significa que el "
+"instalador solo cargará los paquetes necesarios para ejecutar una versión mínima "
+"de Cygwin. Continúe y presione el botón <quote>Siguiente</quote> y siga el "
+"progreso de la descarga en la siguiente ventana."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
+msgid ""
+"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to be "
+"adapted to GIMP."
+msgstr ""
+"Cuando finaliza la descarga y la instalación, su copia de Cygwin está lista para "
+"ser adaptada a GIMP."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:506(title)
+msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
+msgstr ""
+"Adaptación de Cygwin para usar con las herramientas de documentación de GIMP"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:507(para)
+msgid ""
+"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for you. "
+"It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+msgstr ""
+"No se puede garantizar que el procedimiento descrito aquí funcione para todos "
+"los usuarios. Es un resumen de la forma en que se hizo. Se ha probado en Windows "
+"XP y Windows 7."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:512(para)
+msgid ""
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
+"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a copy "
+"of the original batch file.) If you used the default installation you will find "
+"the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch "
+"file to <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
+"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/";
+"onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+msgstr ""
+"Para asegurarse de que Cygwin usará su idioma y LA codificación de caracteres "
+"utilizadA en la documentación de GIMP, cambiE el archivo de proceso por lotes "
+"utilizado para abrir Cygwin (después de guardar una copia del archivo por lotes "
+"original). Si utilizó la instalación predeterminada, encontrará el archivo por "
+"lotes en <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Vuelva a escribir el archivo "
+"por lotes en <literallayout>\n"
+"           @echo off\n"
+"           DO:\n"
+"           chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"           set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"           bash --login-i\n"
+"         </literallayout> Si ha colocado Cygwin en otra ubicación diferente a la "
+"predeterminada, debe escribir la nueva ruta en lugar de <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> arriba. Puede encontrar su código de idioma en <ulink url=\"http://gcc.";
+"gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:532(para)
+msgid ""
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </quote> "
+"and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. You need "
+"the following packages: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the "
+"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on the "
+"+ mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. Search "
+"down the rightmost column to find the package name <quote>automake 1.12</quote>. "
+"Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will change to "
+"<quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen package. Do "
+"the same with the other packages in the list above. Some packages will be marked "
+"<quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. This means that these "
+"packages already are installed. Do not alter these settings unless you know for "
+"certain that this package should be deleted, or reloaded, or something else."
+msgstr ""
+"Entonces está listo para el siguiente paso. Abra <quote>cygwin/startup.exe</"
+"quote> y pulse en <quote>Siguiente</quote> hasta que llegue a la ventana del "
+"paquete. Necesita los siguientes paquetes:\n"
+"<literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> El primer paquete que se instalará es <quote>automake "
+"1.12</quote> en la categoría <quote>Devel</quote>. pulse en la marca + delante "
+"del nombre de la categoría (Desarrollo) para abrir la lista de paquetes. Busque "
+"en la columna de la derecha para encontrar el nombre del paquete <quote>automake "
+"1.12</quote>. Pulse una vez en la palabra <quote>Omitir</quote>. El texto "
+"cambiará a <quote>1.12.3-1</quote>, que es el número de versión del paquete "
+"elegido. Haga lo mismo con los otros paquetes en la lista de arriba. Algunos "
+"paquetes se marcarán como <quote>Mantener</quote> en lugar de <quote>Omitir</"
+"quote>. Esto significa que estos paquetes ya están instalados. No modifique "
+"estas configuraciones a menos que sepa con certeza que este paquete debe "
+"eliminarse, recargarse o cualquier otra cosa."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:568(para)
+msgid ""
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press <quote>Next</"
+"quote>. You will then be told that the packages you selected needs some "
+"additional packages. Accept this. When you reaches the end of the updating, your "
+"Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the start of this side."
+msgstr ""
+"Cuando haya marcado todos los paquetes que se agregarán a Cygwin, pulse "
+"<quote>Siguiente</quote>. A continuación, se le informará de que los paquetes "
+"que seleccionó necesitan algunos paquetes adicionales. Acepte esto. Cuando "
+"llegue al final de la actualización, su copia de Cygwin estará lista para todo "
+"lo mencionado al principio de este lado."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
+msgid ""
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup.exe. "
+"You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-package"
+"\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, the best "
+"way is browsing the web under Windows; download the package (usually a .tar.gz "
+"file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+msgstr ""
+"Algunos paquetes, especialmente los necesarios para PDF, no se pueden encontrar "
+"con setup.exe. Puede intentar instalarlos desde las fuentes. Puede usar «wget "
+"url-del-paquete» para descargar el paquete que quiera, pero, como debe conocer "
+"el URL, la mejor manera es navegar por la web en Windows; descargue el paquete "
+"(generalmente un archivo .tar.gz) y copie y pegue en la carpeta Cygwin."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:583(para)
+msgid ""
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the package."
+msgstr ""
+"A continuación, ejecute <userinput>tar -xvzf nombre_paquete</userinput> para "
+"descomprimir el paquete."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:587(para)
+msgid ""
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
+msgstr ""
+"Vaya a la nueva carpeta y lea el archivo INSTALL para obtener instrucciones "
+"sobre la instalación."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:592(para)
+msgid ""
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the libz "
+"library)."
+msgstr ""
+"pngnq no se puede instalar desde fuentes bajo Cygwin (problemas con la "
+"biblioteca libz)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:597(para)
+msgid ""
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free to "
+"ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
+msgstr ""
+"Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda en la "
+"lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
+msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
+msgstr "Informar de errores y solicitar mejoras"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Errores"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
+msgid ""
+"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of all "
+"efforts to make everything work, a program as complicated as <acronym>GIMP</"
+"acronym> is bound to screw things up occasionally, or even crash."
+msgstr ""
+"Es triste decirlo, ninguna versión de <acronym>GIMP</acronym> ha sido "
+"absolutamente perfecta aún. Incluso es más triste que probablemente ninguna "
+"versión lo será nunca. A pesar de todos los esfuerzos para hacer que todo "
+"funcione, un programa tan complicado como <acronym>GIMP</acronym> está destinado "
+"a equivocarse de vez en cuando o incluso a bloquearse."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
+msgid ""
+"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
+"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the developers "
+"would like to know about it so they can at least try to fix it."
+msgstr ""
+"Pero el hecho de que los errores son inevitables no significa que se acepten "
+"pasivamente. Si encuentra un error en <acronym>GIMP</acronym>, a los "
+"desarrolladores les gustaría conocerlo para que al menos puedan intentar "
+"arreglarlo."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
+msgid ""
+"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you try to "
+"do something, and the results are not what you expect. What should you do? How "
+"should you report it?"
+msgstr ""
+"Suponga, entonces, que ha encontrado un error, o al menos eso cree: quiere hacer "
+"algo y el resultado no es el que espera. ¿Qué debe hacer? ¿Cómo debe informar "
+"del error?"
+
+# He reemplazado guión por paréntesis que se usa en español
+#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+msgid ""
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;that "
+"is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the same as the "
+"procedure for reporting a bug."
+msgstr ""
+"El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis> (es "
+"decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que falta) "
+"es el mismo que el procedimiento para informar de un error."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
+msgid ""
+"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> uses a "
+"bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a very "
+"powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports without "
+"losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab database with "
+"the entire Gnome project."
+msgstr ""
+"Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</acronym> "
+"usa un mecanismo para informar de errores denominado <emphasis>GitLab</"
+"emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, capaz de gestionar miles "
+"de informes de errores sin perderles la pista. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> "
+"comparte la base de datos de GitLab con todo el proyecto Gnome."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
+msgid "Making sure it's a Bug"
+msgstr "Asegurarse de que es un error"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
+msgid ""
+"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort to "
+"verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It is hard "
+"to give a method for doing this that applies to all situations, but reading the "
+"documentation will often be useful, and discussing the question on IRC or a "
+"mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a <emphasis>crash</"
+"emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it is a true bug are "
+"pretty high: well written software programs are not designed to crash under "
+"<emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, if you have made a "
+"conscious effort to decide whether it is really a bug, and at the end still "
+"aren't sure, then please go ahead and report it: the worst that can happen is "
+"that you will waste a bit of time for the development team."
+msgstr ""
+"Lo primero que debe hacer, antes de informar de un error, es hacer el esfuerzo "
+"de verificar que lo que realmente está viendo <emphasis>es</emphasis> un error. "
+"Es difícil dar un método para hacer esto que se adapte a todas las situaciones, "
+"pero a veces leer la documentación es útil y discutir el problema en IRC o en "
+"una lista de correo también puede ser provechoso. Si lo que ve es un "
+"<emphasis>bloqueo</emphasis>, en lugar de un simple mal comportamiento, la "
+"posibilidad de que sea un error verdadero es bastante alta: los programas de "
+"software bien escritos no están diseñados para bloquearse bajo "
+"<emphasis>ninguna</emphasis> circunstancia. En todo caso, si ha hecho un "
+"esfuerzo consciente para decidir si realmente es un error y al final todavía no "
+"está seguro, entonces siga adelante e informe del error: lo peor que puede "
+"suceder es que el equipo de desarrollo pierda un poco de su tiempo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
-msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr "Página del proyecto de documentación de GIMP"
+#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
+msgid ""
+"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</acronym> "
+"to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth fixing. One of "
+"them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that requires vast "
+"amounts of memory, such as creating an image one million pixels on a side."
+msgstr ""
+"Actualmente hay unas pocas cosas que se sabe que provocan que <acronym>GIMP</"
+"acronym> se bloquee pero han resultado demasiado incómodas para que valga la "
+"pena arreglarlas. Una de ellas es pedir a <acronym>GIMP</acronym> que haga algo "
+"que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con un "
+"millón de píxeles en un lado."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
-msgid "https://www.gimp.org/docs/";
-msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
+#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
+msgid ""
+"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just a "
+"waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer maintained, "
+"so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</acronym> 2 or "
+"live with them.) Particularly if you are using the development version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in the latest "
+"release before filing a report."
+msgstr ""
+"También se debe asegurar que está usando una versión actualizada de "
+"<acronym>GIMP</acronym>: informar de errores que ya se han arreglado es una "
+"pérdida de tiempo para todo el mundo. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ya no se "
+"mantiene, así que si lo usa y encuentra errores, puede actualizar a "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 o vivir con ellos.) En particular si usa una versión "
+"de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, asegúrese de que puede ver el error en "
+"la última versión antes de presentar el informe."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
-msgid "GIMP-FONTS"
-msgstr "GIMP-FONTS"
+#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
+msgid ""
+"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report or "
+"enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s list of "
+"issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), and try "
+"to see whether somebody else has already reported the same thing."
+msgstr ""
+"Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de un "
+"error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la lista de "
+"problemas de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gimp/issues/\"/>), e intentar ver si alguien ya ha informado de lo mismo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
-msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr "Tipografías en GIMP 2.0"
+#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
+msgid "Find a Specific Bug"
+msgstr "Encontrar un error específico"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
-msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html";
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the \"Search "
+"or filter results...\" text box and press Enter. By default you only see open "
+"reports; you can change this by clicking \"All\" above the search field."
+msgstr ""
+"Introduzca algunos términos de búsqueda (separados por espacios), p. ej. "
+"<placeholder-1/> en el cuadro de texto «Buscar o filtrar resultados…» y presione "
+"Intro. De manera predeterminada, solo verá informes abiertos. Puede cambiar esto "
+"pulsando en «Todo» sobre el campo de búsqueda."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
-msgid "GIMP-NEWSYM26"
-msgstr "GIMP-NEWSYM26"
+#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
+msgid ""
+"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be worth "
+"trying another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
+"you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
+"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
+msgstr ""
+"El resultado es o bien una lista de informes de error (ojalá no demasiado larga) "
+"o un mensaje diciendo <quote>Lo sentimos, su filtro no produjo resultados</"
+"quote>. Si no encuentra un informe de error relacionado haciendo esto, puede que "
+"merezca la pena intentar otra búsqueda con términos diferentes. Si a pesar de "
+"sus esfuerzos, presenta un informe de error y termina resolviéndose como un "
+"duplicado, no se preocupe: le ha sucedido repetidamente al autor de esta "
+"documentación."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
-msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr "Lista de símbolos nuevos en GIMP 2.6"
+#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
+msgid "Reporting the Bug"
+msgstr "Informar del error"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
-msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
+msgid ""
+"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still think "
+"it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on the "
+"GitLab page."
+msgstr ""
+"Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa que "
+"probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar un "
+"informe de error en la página de GitLab."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
-msgid "GROKKING01"
-msgstr "GROKKING01"
+#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
+msgid ""
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
+"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get any "
+"spam as a result."
+msgstr ""
+"La primera vez que presenta un informe de error, se le pedirá que cree una "
+"cuenta en GitLab. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
+"reciba ningún correo basura después de esto."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
-msgid "Grokking the GIMP"
-msgstr "Grokking the GIMP"
+#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
+msgid "File a New Issue"
+msgstr "Presentar un problema nuevo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
+#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
 msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and select "
+"<guibutton>New issue</guibutton>."
 msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+"Vaya a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> y seleccione "
+"<guibutton>New issue</guibutton>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
-msgid "GROKKING02"
-msgstr "GROKKING02"
+#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
+#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
+msgid ""
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login page. "
+"After entering your user name (login) and password, you get back to the "
+"<quote>New Issue</quote> page."
+msgstr ""
+"Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de inicio "
+"de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y contraseña, "
+"volverá a la página <quote>New Issue</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
-msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
+msgid "Fill out the Template"
+msgstr "Rellenar la plantilla"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
+#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
 msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?";
-"node81.html"
+"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
+"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to get "
+"it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?";
-"node81.html"
+"Seleccione <guimenu>Choose a template</guimenu> y elija si quiere informar de un "
+"error o solicitar una característica. Tenga en cuenta que la mayor parte de la "
+"información que introduzca la pueden modificar más tarde los desarrolladores si "
+"estaba equivocada, así que intente hacer las cosas bien pero no se obsesione con "
+"ello."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
-msgid "GUNTHER04"
-msgstr "GUNTHER04"
+#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
-msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr "Hacer formas en GIMP"
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
+msgid ""
+"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
+"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the words "
+"this summary contains."
+msgstr ""
+"Ponga una sentencia resumen que sea lo bastante descriptiva para que cualquiera "
+"que busque errores similares encuentre su informe de error en base a las "
+"palabras que este resumen contiene."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
-msgid "Dale (Gunther)"
-msgstr "Dale (Gunther)"
+#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
+#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
 msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/tutorials/";
-"gunther1/"
+"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
+"information requested from you, and include all information that you think might "
+"possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, <quote>GIMP "
+"crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the developers can "
+"solve a problem if they can't tell what it is."
 msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/tutorials/";
-"gunther1/"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
-msgid "ICC"
-msgstr "ICC"
+"Describa el problema. Sea tan específico como pueda, intente proporcionar toda "
+"la información que se le pida e incluya toda la información que piense que pueda "
+"ser relevante. El informe de error clásico totalmente inútil es <quote>GIMP se "
+"bloquea. Este programa apesta</quote>. No hay esperanza de que los "
+"desarrolladores puedan solucionar un problema si no pueden saber cuál es."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
-msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr "Consorcio internacional del color"
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+msgid ""
+"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or some "
+"other type of data. If you need to do this, click on the button "
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. But "
+"please don't do this unless you think the attachment is really going to be "
+"useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any larger "
+"than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
+"there is no sense in wasting memory."
+msgstr ""
+"A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla o "
+"algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, y siga las instrucciones. Pero "
+"no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser realmente útil y si "
+"necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga más grande de lo necesario. "
+"Los informes de error probablemente permanezcan en los sistemas durante años, "
+"así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
-msgid "https://www.color.org/";
-msgstr "https://www.color.org/";
+#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit issue</"
+"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned a "
+"number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed any "
+"time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, so you "
+"will receive reminders in any case. You can see the current state of your bug "
+"report at any time by going to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/";
+"issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Submit issue</"
+"guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, que "
+"puede anotar; sin embargo, puede recibir correos cuando alguien hace un "
+"comentario sobre su informe de error o bien lo modifica, así que recibirá un "
+"recordatorio en cualquier caso. Puede ver el estado actual de su informe de "
+"error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gimp/issues/\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
-msgid "ICCsRGB"
-msgstr "ICCsRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografía"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
-msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr "Perfiles ICC sRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
+msgid "Books"
+msgstr "Libros"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
-msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
-msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
+#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
+msgid "APRESS00"
+msgstr "APRESS00"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
-msgid "GPL"
-msgstr "GPL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
+msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
-msgid "General Public License (GPL)"
-msgstr "Licencia pública general (GPL)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
-msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
-msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
+msgid "Apress Inc."
+msgstr "Apress Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
-msgid "GEEQIE"
-msgstr "GEEQIE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
+msgid "Apress Inc, www.apress.com"
+msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
-msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
-msgstr "Página web de Geeqie, un visor de imágenes"
+#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
+msgid "ISBN 1-59059-587-4"
+msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
-msgid "http://www.geeqie.org";
-msgstr "http://www.geeqie.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
+msgid "https://gimpbook.com/";
+msgstr "https://gimpbook.com/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
-msgid "GTHUMB"
-msgstr "GTHUMB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
+msgid "FOLEY01"
+msgstr "FOLEY01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
-msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr "gThumb: un visor y navegador de imágenes del escritorio GNOME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
+msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
+msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
+#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
+msgid "1990"
+msgstr "1990"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
-msgid "INKSCAPE"
-msgstr "INKSCAPE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
+msgid "Addison Wesley"
+msgstr "Addison Wesley"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
-msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape es un editor de gráficos vectoriales de código abierto"
+#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
+msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+msgstr "2ª Ed. (Addison Wesley, 1990)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
-msgid "https://inkscape.org";
-msgstr "https://inkscape.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
+msgid "GROKKING"
+msgstr "GROKKING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
-msgid "LPROF"
-msgstr "LPROF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
+msgid "Grokking the Gimp"
+msgstr "Grokking the Gimp"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
-msgid "LPROF ICC Profiler"
-msgstr "Perfilador ICC LPROF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
-msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
-msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
+msgid "New Riders Publishing"
+msgstr "New Riders Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
-msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
-msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
+msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
-msgid "Open Clipart - Gradients"
-msgstr "Open Clipart - Degradados"
+#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
+msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
+msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
-msgid "https://openclipart.org/";
-msgstr "https://openclipart.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
-msgid "OPENICC"
-msgstr "OPENICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
+msgid "Online resources"
+msgstr "Recursos en línea"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
-msgid "The OpenICC project"
-msgstr "El proyecto OpenICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
+msgid "AdobeRGB"
+msgstr "AdobeRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
-msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
-msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
+msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+msgstr "Perfil ICC Adobe RGB (1998)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
-msgid "PLUGIN-FLAMES"
-msgstr "PLUGIN-FLAMES"
+#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
+msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
-msgid "GIMP-Plugin Flames"
-msgstr "El complemento llamas de GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
+msgid "AdvanceMAME"
+msgstr "AdvanceMAME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/flame.";
-"html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/flame.";
-"html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</ulink>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
+msgid "AdvanceMAME project"
+msgstr "Proyecto AdvanceMAME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RESYNTH"
-msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
+#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
+msgid "https://www.advancemame.it/";
+msgstr "https://www.advancemame.it/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
-msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr "Resynthesizer es un complemento de GIMP para la síntesis de texturas"
+#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
+msgid "APOD"
+msgstr "APOD"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
-msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
-msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
+#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day"
+msgstr "Imagen astronómica del día"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RETINEX"
-msgstr "PLUGIN-RETINEX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
-msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
-msgstr "Un complemento que proporciona el algoritmo Retinex para GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
+msgid "APOD01"
+msgstr "APOD01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
-"pelisson/MSRCR.php"
-msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
-"pelisson/MSRCR.php"
+#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
+msgstr "Imagen astronómica del día (hoy)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
-msgid "PLUGIN-SEPARATE"
-msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
-msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
-msgstr "Un complemento que ofrece un soporte rudimentario de CMYK para GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
+msgid "APOD02"
+msgstr "APOD02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
-msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+msgstr ""
+"Imagen astronómica del día: campo ultra profundo del Hubble (9 de marzo del 2004)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
-msgid "PYTHON"
-msgstr "PYTHON"
+#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
-msgid "Python Programming Language"
-msgstr "Lenguaje de programación Python"
+#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
+msgid "APOD03"
+msgstr "APOD03"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
-msgid "https://www.python.org";
-msgstr "https://www.python.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
+msgstr ""
+"Imagen astronómica del día: M51: la galaxia Remolino (10 de julio del 2002)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
-msgid "SCALE2X"
-msgstr "SCALE2X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
-msgid "Scale2x"
-msgstr "Scale2x"
+#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
+msgid "APOD04"
+msgstr "APOD04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
-msgid "https://www.scale2x.it/";
-msgstr "https://www.scale2x.it/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+msgstr ""
+"Imagen astronómica del día: Saturno: el señor de los anillos (15 de febrero del "
+"2002)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
-msgid "SCRIBUS"
-msgstr "SCRIBUS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
-msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-msgstr "Scribus: publicación de escritorio de código abierto"
+#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
+msgid "APOD05"
+msgstr "APOD05"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
-msgid "https://www.scribus.net/";
-msgstr "https://www.scribus.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 November "
+"8)"
+msgstr ""
+"Imagen astronómica del día: NGC 6369: la nebulosa del pequeño fantasma (8 de "
+"noviembre del 2002)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
-msgid "Simple Interactive Object Extraction"
-msgstr "Simple extracción de objetos interactivos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
+msgid "APOD06"
+msgstr "APOD06"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
-msgid "http://www.siox.org/";
-msgstr "http://www.siox.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November 13)"
+msgstr ""
+"Imagen astronómica del día: NGC 6369: desorden del quinteto de Stephan (13 de "
+"noviembre del 2000)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
-msgid "TUT01"
-msgstr "TUT01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
-msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
-msgstr "Tutorial: cómo dibujar líneas rectas"
+#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
+msgid "APOD07"
+msgstr "APOD07"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November 14)"
+msgstr ""
+"Imagen astronómica del día: la vista más nítida del Sol (14 de noviembre del "
+"2002)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
-msgid "Seth Burgess"
-msgstr "Seth Burgess"
+#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
-msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
-msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
+msgid "ARGYLLCMS"
+msgstr "ARGYLLCMS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
-msgid "TUT02"
-msgstr "TUT02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
+msgid "Argyll Color Management System Home Page"
+msgstr "Página web del sistema de gestión del color Argyll"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
-msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
-msgstr "Tutorial: soluciones rápidas en GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
+msgid "https://www.argyllcms.com/";
+msgstr "https://www.argyllcms.com/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
-msgid "Carol Spears"
-msgstr "Carol Spears"
+#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
+msgid "BABL"
+msgstr "BABL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
-msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
-msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
+msgid "babl (pixel format translation library)"
+msgstr "babl (biblioteca de traducción del formato del píxel)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
-msgid "UNICODE"
-msgstr "UNICODE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
+msgid "https://www.gegl.org/babl/";
+msgstr "https://www.gegl.org/babl/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
+msgid "BACH04"
+msgstr "BACH04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
-msgid "https://home.unicode.org/";
-msgstr "https://home.unicode.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
+msgid "Face in blocks"
+msgstr "Cara en bloques"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
-msgid "WIKIPEDIA"
-msgstr "WIKIPEDIA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:210(year) src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(year) src/appendix/bibliography.xml:676(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
+msgid "Michael Bach"
+msgstr "Michael Bach"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
-msgid "Wikipedia Foundation Inc."
-msgstr "Fundación Wikipedia Inc."
+#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
+msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
+msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
-msgid "https://www.wikipedia.org";
-msgstr "https://www.wikipedia.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
+msgid "BUDIG01"
+msgstr "BUDIG01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
-msgid "WKPD-ALPHA"
-msgstr "WKPD-ALPHA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
+msgid "Golden Text"
+msgstr "Texto dorado"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
-msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr "Wikipedia: canal alfa"
+#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
+msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Composici%C3%B3n_alfa";
+#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
+msgid "CAIRO"
+msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
-msgid "WKPD-BEZIER"
-msgstr "WKPD-BEZIER"
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
-msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
-msgstr "Wikipedia: curva de Bézier"
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
+msgid "https://www.cairographics.org";
+msgstr "https://www.cairographics.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B%C3%A9zier";
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
+msgid "DARWINPORTS"
+msgstr "DARWINPORTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
-msgid "WKPD-BUMP"
-msgstr "WKPD-BUMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
+msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
+msgstr "Darwin ports (Macports). Gestor de paquetes para OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
-msgid "Wikipedia - Bumpmap"
-msgstr "Wikipedia: mapa de relieve"
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
+msgid "https://www.macports.org/";
+msgstr "https://www.macports.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Mapeado_topol%C3%B3gico";
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
+msgid "ECI"
+msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
-msgid "WKPD-BURN"
-msgstr "WKPD-BURN"
+#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
+msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
+msgstr "Perfiles de ECI (Iniciativa de color europeo)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
-msgid "Wikipedia - Burning"
-msgstr "Wikipedia: ennegrecer"
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
+msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
+msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
+msgid "FDL-TRANSLATION"
+msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
-msgid "WKPD-CA"
-msgstr "WKPD-CA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
+msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
+msgstr "Traducción no oficial de la licencia de documentación libre de GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
-msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
-msgstr "Wikipedia: autómata celular"
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
+msgid "FINK"
+msgstr "FINK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B3mata_celular";
+#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
+msgid "Fink Package Manager for OS X"
+msgstr "Gestor de paquetes Fink para OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
-msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr "WKPD-CMYK"
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
+msgid "https://www.finkproject.org/";
+msgstr "https://www.finkproject.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
-msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr "Wikipedia: CMYK"
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
+msgid "FREETYPE"
+msgstr "FREETYPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_CMYK";
+#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
+msgid "Freetype 2 home page"
+msgstr "Página web de Freetype 2"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
-msgid "WKPD-COLORSPACE"
-msgstr "WKPD-COLORSPACE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
+msgid "https://www.freetype.org/";
+msgstr "https://www.freetype.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
-msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr "Wikipedia: espacio de color"
+#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
+msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
+msgstr "GEGL (Biblioteca gráfica genérica)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color";
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
+msgid "https://gegl.org";
+msgstr "https://gegl.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
-msgid "WKPD-DEFLATE"
-msgstr "WKPD-DEFLATE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
+msgid "GEORGIEV01"
+msgstr "GEORGIEV01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
-msgid "Wikipedia - Deflate"
-msgstr "Wikipedia: deflación"
+#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
+msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Deflaci%C3%B3n_(algoritmo)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
-msgid "WKPD-DEINTERLACE"
-msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
+msgid "Todor Georgiev"
+msgstr "Todor Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
-msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr "Wikipedia: desentrelazar"
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
+msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Video#Entrelazado";
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
+msgid "GHOSTSCRIPT"
+msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
-msgid "WKPD-DITHERING"
-msgstr "WKPD-DITHERING"
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
+msgid "Ghostscript project page"
+msgstr "Página del proyecto Ghostscript"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
-msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr "Wikipedia: difuminado"
+#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
+msgid "https://www.ghostscript.com/";
+msgstr "https://www.ghostscript.com/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado";
+#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
+msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+msgstr "GIMP: el programa de manipulación de imágenes de GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
-msgid "WKPD-DODGE"
-msgstr "WKPD-DODGE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+msgid "https://gimp.org";
+msgstr "https://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
-msgid "Wikipedia - Dodging"
-msgstr "Wikipedia: blanquear"
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV"
+msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
-msgid "WKPD-EXIF"
-msgstr "WKPD-EXIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
+msgid "GIMP Development"
+msgstr "Desarrollo de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
-msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr "Wikipedia: EXIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
+msgid "https://developer.gimp.org";
+msgstr "https://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
-msgid "WKPD-FILEFORMAT"
-msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
+msgid "GIMP Plugin Development"
+msgstr "Desarrollo de complementos para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
-msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr "Wikipedia: formatos de archivos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
+msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_de_archivos_de_imagen";
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+msgid "GIMP-DOCS"
+msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
-msgid "WKPD-GAMUT"
-msgstr "WKPD-GAMUT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+msgid "GIMP Documentation project page"
+msgstr "Página del proyecto de documentación de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
-msgid "Wikipedia - Gamut"
-msgstr "Wikipedia: Gamut"
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+msgid "https://www.gimp.org/docs/";
+msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gama_de_color";
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+msgid "GIMP-FONTS"
+msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
-msgid "WKPD-GIF"
-msgstr "WKPD-GIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+msgid "Fonts in GIMP 2.0"
+msgstr "Tipografías en GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
-msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr "Wikipedia: GIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+msgid "GIMP-NEWSYM26"
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
-msgid "WKPD-GNU"
-msgstr "WKPD-GNU"
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
+msgstr "Lista de símbolos nuevos en GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
-msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr "Wikipedia: GNU"
+#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
+msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/GNU";
+#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
+msgid "GROKKING01"
+msgstr "GROKKING01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
-msgid "WKPD-HISTOGRAM"
-msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
+msgid "Grokking the GIMP"
+msgstr "Grokking the GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
-msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr "Wikipedia histograma"
+#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Histograma#Ejemplos";
+#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
+msgid "GROKKING02"
+msgstr "GROKKING02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
-msgid "WKPD-HSV"
-msgstr "WKPD-HSV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
+msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
-msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr "Wikipedia: HSV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?";
+"node81.html"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?";
+"node81.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_HSV";
+#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
+msgid "GUNTHER04"
+msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
-msgid "WKPD-ICC"
-msgstr "WKPD-ICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
+msgid "Making shapes in GIMP"
+msgstr "Hacer formas en GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
-msgid "Wikipedia - ICC Profile"
-msgstr "Wikipedia: perfil ICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
+msgid "Dale (Gunther)"
+msgstr "Dale (Gunther)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Perfil_ICC";
+#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/tutorials/";
+"gunther1/"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/tutorials/";
+"gunther1/"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
-msgid "WKPD-INTERPOL"
-msgstr "WKPD-INTERPOL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
+msgid "ICC"
+msgstr "ICC"
 
-#. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
-msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr "Wikipedia: interpolación"
+#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
+msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
+msgstr "Consorcio internacional del color"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3n";
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
+msgid "https://www.color.org/";
+msgstr "https://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
-msgid "IPTC"
-msgstr "IPTC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
+msgid "ICCsRGB"
+msgstr "ICCsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
-msgid "IPTC Metadata Format"
-msgstr "Formato de metadatos IPTC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
+msgid "ICC sRGB PROFILES"
+msgstr "Perfiles ICC sRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
+msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
+msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
-msgid "WKPD-JPEG"
-msgstr "WKPD-JPEG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
-msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr "Wikipedia: JPEG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
+msgid "General Public License (GPL)"
+msgstr "Licencia pública general (GPL)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group";
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
+msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
+msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
-msgid "WKPD-LAB"
-msgstr "WKPD-LAB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
+msgid "GEEQIE"
+msgstr "GEEQIE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
-msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr "Wikipedia: L*a*b"
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
+msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
+msgstr "Página web de Geeqie, un visor de imágenes"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color_Lab";
+#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
+msgid "http://www.geeqie.org";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
-msgid "WKPD-LZW"
-msgstr "WKPD-LZW"
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
+msgid "GTHUMB"
+msgstr "GTHUMB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
-msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr "Wikipedia: LZW"
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
+msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
+msgstr "gThumb: un visor y navegador de imágenes del escritorio GNOME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/LZW";
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
-msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr "WKPD-MOIRE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
+msgid "INKSCAPE"
+msgstr "INKSCAPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
-msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr "Wikipedia: Muaré"
+#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
+msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
+msgstr "Inkscape es un editor de gráficos vectoriales de código abierto"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3n_de_muar%C3%A9";
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
+msgid "https://inkscape.org";
+msgstr "https://inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
-msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr "WKPD-PACKBITS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
+msgid "LPROF"
+msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
-msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr "Wikipedia: PackBits"
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
+msgid "LPROF ICC Profiler"
+msgstr "Perfilador ICC LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
+msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
-msgid "WKPD-PNG"
-msgstr "WKPD-PNG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
+msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
+msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
-msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr "Wikipedia: PNG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
+msgid "Open Clipart - Gradients"
+msgstr "Open Clipart - Degradados"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
+msgid "https://openclipart.org/";
+msgstr "https://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
-msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr "WKPD-RASTER"
+#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
+msgid "OPENICC"
+msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
-msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr "Wikipedia: Gráficos rasterizados"
+#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
+msgid "The OpenICC project"
+msgstr "El proyecto OpenICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Imagen_de_mapa_de_bits";
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
-msgid "WKPD-RI"
-msgstr "WKPD-RI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
+msgid "PLUGIN-FLAMES"
+msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
-msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr "Wikipedia: propuestas de visualización"
+#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
+msgid "GIMP-Plugin Flames"
+msgstr "El complemento llamas de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/flame.";
+"html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</ulink>"
 msgstr ""
-"https://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci";
-"%C3%B3n"
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/flame.";
+"html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
-msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr "WKPD-RETINA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RESYNTH"
+msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
-msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr "Wikipedia: retina"
+#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
+msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
+msgstr "Resynthesizer es un complemento de GIMP para la síntesis de texturas"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Retina";
+#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
+msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
+msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
-msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr "WKPD-SEPIA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RETINEX"
+msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
-msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr "Wikipedia: sepia"
+#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
+msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
+msgstr "Un complemento que proporciona el algoritmo Retinex para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Sepia_%28color%29";
+#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
-msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
+msgid "PLUGIN-SEPARATE"
+msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
-msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr "Wikipedia: submuestreo croma"
+#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
+msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
+msgstr "Un complemento que ofrece un soporte rudimentario de CMYK para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Submuestreo_de_crominancia";
+#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
+msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
-msgid "WKPD-SVG"
-msgstr "WKPD-SVG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
-msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr "Wikipedia: SVG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
+msgid "Python Programming Language"
+msgstr "Lenguaje de programación Python"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
+msgid "https://www.python.org";
+msgstr "https://www.python.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
+msgid "SCALE2X"
+msgstr "SCALE2X"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
+msgid "Scale2x"
+msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A1ficos_vectoriales_escalables";
+#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
+msgid "https://www.scale2x.it/";
+msgstr "https://www.scale2x.it/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
-msgid "WKPD-URI"
-msgstr "WKPD-URI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
+msgid "SCRIBUS"
+msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
-msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr "Wikipedia: URI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
+msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+msgstr "Scribus: publicación de escritorio de código abierto"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Identificador_de_recursos_uniforme";
+#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
+msgid "https://www.scribus.net/";
+msgstr "https://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
-msgid "WKPD-URL"
-msgstr "WKPD-URL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
-msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr "Wikipedia: URL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
+msgid "Simple Interactive Object Extraction"
+msgstr "Simple extracción de objetos interactivos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_de_recursos_uniforme";
+#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
+msgid "http://www.siox.org/";
+msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
-msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr "WKPD-Web-colors"
+#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
+msgid "TUT01"
+msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
-msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr "Wikipedia: colores HTML"
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
+msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
+msgstr "Tutorial: cómo dibujar líneas rectas"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Colores_web";
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
-msgid "XMP"
-msgstr "XMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
+msgid "Seth Burgess"
+msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
-msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
-msgstr "Wikipedia: plataforma extensible de metadatos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
+msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/XMP";
+#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
+msgid "TUT02"
+msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
-msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr "WKPD-YCBCR"
+#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
+msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
+msgstr "Tutorial: soluciones rápidas en GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
-msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr "Wikipedia: YCbCr"
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
+msgid "Carol Spears"
+msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
+msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
-msgid "WKPD-YUV"
-msgstr "WKPD-YUV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
+msgid "UNICODE"
+msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
-msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr "Wikipedia: YUV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YUV";
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
+msgid "https://home.unicode.org/";
+msgstr "https://home.unicode.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
-msgid "XDS"
-msgstr "XDS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
+msgid "WIKIPEDIA"
+msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
-msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
-msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
-msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
+msgid "Wikipedia Foundation Inc."
+msgstr "Fundación Wikipedia Inc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
+msgid "https://www.wikipedia.org";
+msgstr "https://www.wikipedia.org";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
+msgid "WKPD-ALPHA"
+msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
+msgid "Wikipedia - Alpha channel"
+msgstr "Wikipedia: canal alfa"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Composici%C3%B3n_alfa";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
+msgid "WKPD-BEZIER"
+msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Apariencia actualizada"
+#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
+msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
+msgstr "Wikipedia: curva de Bézier"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply with "
-"the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of the "
-"supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft Windows, "
-"Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, consistent "
-"look."
-msgstr ""
-"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los iconos "
-"cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no estaba fuera de "
-"lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de si ejecutaba GIMP "
-"en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), GIMP proporcionaba "
-"una apariencia pulida y consistente."
+#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B%C3%A9zier";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
+msgid "WKPD-BUMP"
+msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, which "
-"is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
-"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
-"configuración común entre los artistas digitales."
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
+msgid "Wikipedia - Bumpmap"
+msgstr "Wikipedia: mapa de relieve"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download (download not available anymore)."
-msgstr ""
-"Para los artistas que prefieren un tema de colores más desaturados para sus "
-"iconos, existe un tema de iconos alternativo (aunque la descarga ya no está "
-"disponible)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Mapeado_topol%C3%B3gico";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinceles escalables"
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
+msgid "WKPD-BURN"
+msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from both "
-"digital painters and photo editors."
-msgstr ""
-"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de pincel "
-"que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una característica "
-"reclamada por los artistas digitales y por los editores de fotografías."
+#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
+msgid "Wikipedia - Burning"
+msgstr "Wikipedia: ennegrecer"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
+msgid "WKPD-CA"
+msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a bitmap "
-"brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), you can "
-"easily set the brush size with either the tool options dock slider or an "
-"external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the Griffin "
-"Powermate."
-msgstr ""
-"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si usa "
-"un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de tubo "
-"(mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel con el "
-"deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un dispositivo "
-"externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el «Griffin Powermate»."
+#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
+msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
+msgstr "Wikipedia: autómata celular"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
+#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B3mata_celular";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
-"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para permitir "
-"redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de selección "
-"rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que se ha "
-"identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
+msgid "WKPD-CMYK"
+msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
+msgid "Wikipedia - CMYK"
+msgstr "Wikipedia: CMYK"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality is "
-"available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of the "
-"existing shortcuts still work, but the functionality is either available through "
-"the tool options or made obsolete due to the interactive move and resize on "
-"canvas."
-msgstr ""
-"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
-"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
-"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, pero "
-"la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
-"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el cambio "
-"de tamaño del lienzo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_CMYK";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for the "
-"newbies, all the former functionality is there. You can still constrain aspect "
-"ratios or specific sizes."
-msgstr ""
-"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a los "
-"novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar las "
-"relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
+msgid "WKPD-COLORSPACE"
+msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección del primer plano"
+#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
+msgid "Wikipedia - Colorspace"
+msgstr "Wikipedia: espacio de color"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link linkend="
-"\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is done in two "
-"steps. First, you make select region of interest which contains the entire "
-"object. Then you paint over selected area with a brush, not crossing object’s "
-"border. Release mouse button when you’re done and look, if there are dark blue "
-"spots on your objects. If there are some, paint with a brush over them again and "
-"release to refine selection. When there are no more blue areas inside the "
-"object, press Enter and there you have a perfectly selected object."
-msgstr ""
-"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con una "
-"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección de primer "
-"plano</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una selección de la "
-"región de interés que contenga el objeto entero. Entonces pinte sobre el área "
-"seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del objeto. Suelte el botón "
-"cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul oscuro sobre sus objetos. Si hay "
-"alguna, pinte con el pincel sobre ellas de nuevo y suelte para refinar la "
-"selección. Cuando no tenga más áreas azules dentro del objeto, pulse «Intro» y "
-"ahí tendrá un objeto perfectamente seleccionado."
+#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Herramienta de alineamiento"
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
+msgid "WKPD-DEFLATE"
+msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual alignment "
-"of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue <link linkend="
-"\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
-"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
-"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una herramienta "
-"nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align\">Alineación</link>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
+msgid "Wikipedia - Deflate"
+msgstr "Wikipedia: deflación"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Cambios en los menús"
+#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Deflaci%C3%B3n_(algoritmo)"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, plug-"
-"ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color palettes in "
-"Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or Curves much faster "
-"than before, unless you define your own keyboard shortcuts for them using the "
-"improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
-"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
-"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en modo "
-"RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que ahora "
-"puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que antes, a "
-"menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el gestor de "
-"atajos de teclados mejorado."
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
+msgid "WKPD-DEINTERLACE"
+msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints for "
-"all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus nombres y "
-"posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de aprendizaje y "
-"para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, «Ruido HSV» y «Ruido "
-"RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y «Esparcir RGB». Y las "
-"indicaciones en una barra de estado para los complementos y scripts también es "
-"muy útil."
+#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
+msgid "Wikipedia - Deinterlace"
+msgstr "Wikipedia: desentrelazar"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Soporte de formatos de archivo"
+#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Video#Entrelazado";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
+msgid "WKPD-DITHERING"
+msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
+msgid "Wikipedia - Dithering"
+msgstr "Wikipedia: difuminado"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
+msgid "WKPD-DODGE"
+msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
+msgid "Wikipedia - Dodging"
+msgstr "Wikipedia: blanquear"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
+msgid "WKPD-EXIF"
+msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edición en pantalla completa"
+#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
+msgid "Wikipedia - EXIF"
+msgstr "Wikipedia: EXIF"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly accessible by "
-"pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of all docks) when "
-"working fullscreen."
-msgstr ""
-"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
-"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para permitir "
-"una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla máximo mientras "
-"todas las funcionalidades están accesibles rápidamente pulsando la tecla "
-"<keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los empotrables) cuando "
-"trabaja a pantalla completa."
+#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars in a "
-"field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los elementos "
-"de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como observar las "
-"estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por la luz."
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
+msgid "WKPD-FILEFORMAT"
+msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestión y pruebas de color"
+#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
+msgid "Wikipedia - Fileformat"
+msgstr "Wikipedia: formatos de archivos"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_de_archivos_de_imagen";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
+msgid "WKPD-GAMUT"
+msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
-"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo una "
-"modificación precisa del color mediante un completo proceso del <quote>cuarto "
-"oscuro digital</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
+msgid "Wikipedia - Gamut"
+msgstr "Wikipedia: Gamut"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gama_de_color";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Herramienta nueva de recorte"
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
+msgid "WKPD-GIF"
+msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead of "
-"providing both resize and move functionality. The tool behaves more naturally "
-"and consistently with other GIMP tools. For details see <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-crop\"/>."
-msgstr ""
-"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte se "
-"ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño redimensionan el "
-"rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas funcionalidades, la "
-"redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta más naturalmente y "
-"consistente con las otras herramientas de GIMP. Para obtener más, detalles "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
+msgid "Wikipedia - GIF"
+msgstr "Wikipedia: GIF"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout effect "
-"to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
-"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
-"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
-"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
-"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
-"final."
+#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Quitar ojos rojos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
+msgid "WKPD-GNU"
+msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
-"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP ahora "
-"realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos rojos de sus "
-"fotos."
+#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
+msgid "Wikipedia - GNU"
+msgstr "Wikipedia: GNU"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Pincel de saneado"
+#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, that "
-"permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching or dust. "
-"In fact the tool is smart enough to being able to <emphasis>understand</"
-"emphasis> where and how to modify an image to cure these defects based on image "
-"color context."
-msgstr ""
-"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento a la "
-"herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños defectos e "
-"imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la herramienta es lo "
-"suficiente inteligente para se capaz de <emphasis>entender</emphasis> dónde y "
-"cómo modificar una imagen para sanear estos defectos basados en el contexto del "
-"color de la imagen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
+msgid "WKPD-HISTOGRAM"
+msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonar con perspectiva"
+#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
+msgid "Wikipedia - Histogram"
+msgstr "Wikipedia histograma"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images blocks "
-"with some type of prospective changes."
-msgstr ""
-"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar la "
-"geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de saneado, se "
-"basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como sugiere el nombre, "
-"perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo de cambio posible."
+#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Histograma#Ejemplos";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsión de lente"
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
+msgid "WKPD-HSV"
+msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses is "
-"barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new filter to "
-"compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our mission!"
-msgstr ""
-"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas es "
-"la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un filtro "
-"nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el bolsillo del "
-"fotógrafo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
+msgid "Wikipedia - HSV"
+msgstr "Wikipedia: HSV"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Otras mejoras variadas"
+#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_HSV";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
+msgid "WKPD-ICC"
+msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr ""
-"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
-"ventana."
+#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
+msgid "Wikipedia - ICC Profile"
+msgstr "Wikipedia: perfil ICC"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo de "
-"degradados."
+#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Perfil_ICC";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
+msgid "WKPD-INTERPOL"
+msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+#. Police?
+#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
+msgid "Wikipedia - Interpolation"
+msgstr "Wikipedia: interpolación"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3n";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
+msgid "IPTC Metadata Format"
+msgstr "Formato de metadatos IPTC"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
-msgid "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
+msgid "WKPD-JPEG"
+msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
+msgid "Wikipedia - JPEG"
+msgstr "Wikipedia: JPEG"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
+#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It features "
-"changes to the user interface addressing some often received complaints, and a "
-"tentative integration of GEGL, the graph based image processing library that "
-"will eventually bring high bit-depth and non-destructive editing to GIMP."
-msgstr ""
-"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
-"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente a "
-"las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
-"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
-"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
+msgid "WKPD-LAB"
+msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
+#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
+msgid "Wikipedia - L*a*b"
+msgstr "Wikipedia: L*a*b"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
-msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window menubar. "
-"To be able to do this a window called the empty image window has been "
-"introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance alive when "
-"no images are opened. It also acts as a drag and drop target. When opening the "
-"first image the empty image window is transformed into a normal image window, "
-"and when closing the last image, that window becomes the empty image window."
-msgstr ""
-"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado con "
-"la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha introducido "
-"una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la barra del menú y "
-"mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay una imagen abierta. "
-"También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. Cuando se abre la primera "
-"imagen la ventana de la imagen vacía se transforma en una ventana de imagen "
-"normal, cuando se cierra la última imagen, esa imagen se convierte en la ventana "
-"de la imagen vacía."
+#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color_Lab";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
+msgid "WKPD-LZW"
+msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
+#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
+msgid "Wikipedia - LZW"
+msgstr "Wikipedia: LZW"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
-msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, including "
-"omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that the Toolbox "
-"and Docks always are above image windows."
-msgstr ""
-"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal natural, "
-"la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad antes que "
-"ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para realizar un "
-"trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la caja de "
-"herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando que la caja de "
-"herramientas y los empotrables siempre están encima de las ventanas de la imagen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
+msgid "WKPD-MOIRE"
+msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is no "
-"longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the entire "
-"display window. Also, if a utility window covers the image, you can pan the "
-"image to view or edit the portion covered by the utility window."
-msgstr ""
-"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
-"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una imagen "
-"que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una ventana de "
-"utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o editar la porción "
-"cubierta por la ventana de utilidad."
+#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
+msgid "Wikipedia - Moire"
+msgstr "Wikipedia: Muaré"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
+#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3n_de_muar%C3%A9";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
+msgid "WKPD-PACKBITS"
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
-msgstr ""
-"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite reabrirlos."
+#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
+msgid "Wikipedia - PackBits"
+msgstr "Wikipedia: PackBits"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
-msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
-msgstr ""
-"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
+#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr ""
-"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen directamente "
-"en la barra de estado."
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
+msgid "WKPD-PNG"
+msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
-msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
-msgstr ""
-"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda de "
-"GIMP instalado localmente."
+#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
+msgid "Wikipedia - PNG"
+msgstr "Wikipedia: PNG"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
-msgstr ""
-"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
-"accidentales."
+#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
+msgid "WKPD-RASTER"
+msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
-msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. It "
-"also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends up "
-"making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use selection "
-"tool."
-msgstr ""
-"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
-"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos poligonales, "
-"editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a segmentos, y desde "
-"luego las operaciones de herramienta de selección normal como añadir y sustraer. "
-"Todo junto hace de la herramienta de selección libre una herramienta de "
-"selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
+#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
+msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
+msgstr "Wikipedia: Gráficos rasterizados"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selección poligonal"
+#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Imagen_de_mapa_de_bits";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinámicas del pincel"
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
+msgid "WKPD-RI"
+msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, to "
-"modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every brush "
-"supports size and opacity, most support more. Velocity and random are usable "
-"with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been overhauled to "
-"better handle velocity-dependent painting."
-msgstr ""
-"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, velocidad, o "
-"aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como opacidad, dureza, "
-"tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la mayoría soporta más. "
-"Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La herramienta «Tinta», que soporta "
-"velocidad, se ha revisado para un manejo mejorado de la pintura dependiente de "
-"la velocidad."
+#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
+msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
+msgstr "Wikipedia: propuestas de visualización"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, ramps "
-"up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. Velocity starts "
-"from zero and ramps up to full speed by the end of the stroke."
+#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 msgstr ""
-"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar rutas. "
-"Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</quote>, "
-"para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta de pintura. "
-"Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al pincel que la "
-"presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión empieza de cero, "
-"sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. La velocidad empieza "
-"en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del trazo."
+"https://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci";
+"%C3%B3n"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
-msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of text "
-"within that bounding box."
-msgstr ""
-"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
-"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
+msgid "WKPD-RETINA"
+msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
+#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
+msgid "Wikipedia - Retina"
+msgstr "Wikipedia: retina"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
-msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
-msgstr ""
-"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
-"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
+#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Anclas del rectángulo"
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
+msgid "WKPD-SEPIA"
+msgstr "WKPD-SEPIA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
+msgid "Wikipedia - Sepia"
+msgstr "Wikipedia: sepia"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Sepia_%28color%29";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
+#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia: submuestreo croma"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to grid "
-"and rulers."
-msgstr ""
-"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro a la "
-"rejilla y a las reglas."
+#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Submuestreo_de_crominancia";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
+msgid "WKPD-SVG"
+msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
-msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you use "
-"frequently."
-msgstr ""
-"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de color "
-"para los ajustes que use frecuentemente."
+#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
+msgid "Wikipedia - SVG"
+msgstr "Wikipedia: SVG"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
-msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
-msgstr ""
-"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
-"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
-"<emphasis>Curvas</emphasis>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A1ficos_vectoriales_escalables";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
-"transformación."
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
+msgid "WKPD-URI"
+msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
-msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse cursor "
-"(using Xfixes)."
-msgstr ""
-"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
-"captura de pantalla (usando Xfixes)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
+msgid "Wikipedia - URI"
+msgstr "Wikipedia: URI"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
-msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
-msgstr ""
-"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
-"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
+#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Identificador_de_recursos_uniforme";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
+msgid "WKPD-URL"
+msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
+#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
+msgid "Wikipedia - URL"
+msgstr "Wikipedia: URL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
-msgid "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
-msgstr ""
-"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
-"archivos recursivamente."
+#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_de_recursos_uniforme";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
-msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the old "
-"version did plus some other things, for example reading of ICC color profiles."
-msgstr ""
-"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que la "
-"versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer los "
-"perfiles de color ICC."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
+msgid "WKPD-Web-colors"
+msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
+msgid "Wikipedia - Web-colors"
+msgstr "Wikipedia: colores HTML"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Colores_web";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
-msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in GIMP "
-"has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the powerful "
-"graph based image processing framework GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/>, meaning that the internal processing is done in 32bit floating point "
-"linear light RGBA. By default the legacy 8bit code paths are still used, but a "
-"curious user can turn on the use of GEGL for the color operations with "
-"<quote>Colors / Use GEGL</quote>."
-msgstr ""
-"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
-"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en GIMP "
-"se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en gráficos GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa que el proceso "
-"interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal RGBA. De manera "
-"predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes todavía se usan, pero un "
-"usuario curioso puede activar el uso de GEGL para las operaciones de color con "
-"<quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL Operation "
-"tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying GEGL "
-"operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. The "
-"screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
-msgstr ""
-"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una operación "
-"GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». Activa la "
-"aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas previas de los "
-"resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente muestra esto para un "
-"desenfoque gaussiano."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
+msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
+msgstr "Wikipedia: plataforma extensible de metadatos"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operación GEGL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/XMP";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
-msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
-msgstr ""
-"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
-"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor que "
-"se ve."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
+msgid "WKPD-YCBCR"
+msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desarrollo de complementos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
+msgid "Wikipedia - YCbCr"
+msgstr "Wikipedia: YCbCr"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
-msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, and "
-"the error can be propagated to the user."
-msgstr ""
-"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para disfrutar. "
-"Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción detallada del "
-"error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there is "
-"now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. Here is "
-"a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-"
-"new\"/>."
-msgstr ""
-"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular ahora "
-"hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de texto. Aquí hay "
-"una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
+msgid "WKPD-YUV"
+msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
-msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and 2.6 "
-"should run 2.0 and 2.2 scripts."
-msgstr ""
-"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado y "
-"en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
+msgid "Wikipedia - YUV"
+msgstr "Wikipedia: YUV"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
-msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux GNOME "
-"desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
-msgstr ""
-"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en el "
-"entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
-msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
-msgstr ""
-"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer que "
-"funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
+msgid "XDS"
+msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you need "
-"to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to <command>configure</"
-"command>, otherwise opening remote files will not work properly."
-msgstr ""
-"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará pasar "
-"explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</command>, "
-"si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
+msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
+#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]