[nautilus] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Russian translation
- Date: Thu, 21 Jul 2022 10:08:52 +0000 (UTC)
commit 6b14c283914b43c93bd976a44ec6a42b6fa4ddfb
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Thu Jul 21 10:08:50 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 991 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 507 insertions(+), 484 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7a9ca73d4..e9549fe19 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-30 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-01 11:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-20 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-20 19:50+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -28,19 +28,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
-msgstr "Запуск приложения"
+msgstr "Запустить Центр приложений"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2424
+#: src/nautilus-window.c:2318
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -76,7 +72,7 @@ msgstr ""
"список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и "
"сценариев."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
@@ -92,14 +88,14 @@ msgstr "В виде списка"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4472 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие места"
@@ -303,7 +299,7 @@ msgid ""
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Для изображений, чей размер (в мегабайтах) превышает заданный здесь, файлы "
-"миниатюр создаваться не будут. Цель этого параметра — избежать построения "
+"миниатюр создаваться не будут. Цель этой настройки — избежать построения "
"миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
"времени на загрузку или много памяти."
@@ -370,7 +366,7 @@ msgstr "Тип вида используемый при поиске"
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
-"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре."
+"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этой настройке."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
@@ -476,41 +472,22 @@ msgstr ""
"Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Ширина боковой панели"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка "
"адреса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая "
-"панель."
-
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228
-#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
+#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
+#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
+#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:613
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -700,79 +677,79 @@ msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391
+#: src/nautilus-file.c:7412
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249
+#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Основное"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48
msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217
msgid "Container:"
msgstr "Контейнер:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадров:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435
msgid "Bit rate:"
msgstr "Битрейт:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота дискретизации:"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928
+#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -836,7 +813,7 @@ msgstr "Фокусное расстояние"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Software"
-msgstr "Программы"
+msgstr "Центр приложений"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
@@ -897,7 +874,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
@@ -914,11 +891,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1563
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -929,7 +906,7 @@ msgstr ""
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -940,19 +917,19 @@ msgstr ""
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:603
+#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI."
-#: src/nautilus-application.c:620
+#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI."
-#: src/nautilus-application.c:772
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -961,36 +938,36 @@ msgstr ""
"При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:964
+#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
-"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого местоположения напрямую "
-"не поддерживается."
+"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого расположения напрямую не "
+"поддерживается."
-#: src/nautilus-application.c:1064
+#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать версию программы."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI"
-#: src/nautilus-application.c:1071
+#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Завершить Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1083,7 +1060,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Исходное имя (по возрастанию)"
@@ -1154,13 +1131,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -1214,7 +1191,7 @@ msgstr "Дата последнего обращения к файлу."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Создан"
@@ -1255,7 +1232,7 @@ msgstr "Адрес"
#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
-msgstr "Местоположение файла."
+msgstr "Расположение файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
@@ -1288,11 +1265,11 @@ msgstr "Дата перемещения файла в корзину"
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
-msgstr "Исходное местоположение"
+msgstr "Исходное расположение"
#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину"
+msgstr "Исходное расположение файла до перемещения в корзину"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
@@ -1344,26 +1321,40 @@ msgstr ""
"Меньший размер архива, но требует на Windows и Mac установки приложения для "
"открытия."
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Подробности: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Подробности: Прокси-сервер не был создан."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:110
+#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_местить сюда"
-#: src/nautilus-dnd.c:115
+#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_копировать сюда"
-#: src/nautilus-dnd.c:120
+#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здесь _ссылку"
-#: src/nautilus-dnd.c:129 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@@ -1507,55 +1498,55 @@ msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переимено
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
-#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5523
+#: src/nautilus-file.c:5459
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5464
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5537
+#: src/nautilus-file.c:5473
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5482
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Вчера %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5499
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5579
+#: src/nautilus-file.c:5515
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -1563,7 +1554,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
# точка нужна (3 фев.)
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5526
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1571,7 +1562,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -1580,7 +1571,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5544
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -1588,7 +1579,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
# исправление даты
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -1597,7 +1588,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5565
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -1606,47 +1597,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5585
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6075
+#: src/nautilus-file.c:6011
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Установка прав доступа запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6398
+#: src/nautilus-file.c:6334
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Установка владельца запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6417
+#: src/nautilus-file.c:6353
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
-#: src/nautilus-file.c:6702
+#: src/nautilus-file.c:6638
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Установка группы запрещена"
-#: src/nautilus-file.c:6721
+#: src/nautilus-file.c:6657
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6863
+#: src/nautilus-file.c:6799
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6831
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1654,7 +1645,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
-#: src/nautilus-file.c:6896
+#: src/nautilus-file.c:6832
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1662,7 +1653,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
-#: src/nautilus-file.c:6897
+#: src/nautilus-file.c:6833
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1671,80 +1662,80 @@ msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7386
+#: src/nautilus-file.c:7322
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7398
+#: src/nautilus-file.c:7334
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7342
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1259
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7413
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7415
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7421
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7422
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Электронная таблица"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7480
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7588
+#: src/nautilus-file.c:7524
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
@@ -1753,12 +1744,12 @@ msgstr "Ссылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644
+#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ссылка (испорченная)"
@@ -2155,7 +2146,7 @@ msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. У
#: src/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
-"Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
+"Это удалённое расположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
#: src/nautilus-file-operations.c:2684
msgid "Trashing Files"
@@ -2165,7 +2156,7 @@ msgstr "Перемещение файлов в корзину"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Удаление файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не удалось извлечь %s"
@@ -2192,8 +2183,8 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
@@ -2611,7 +2602,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при создании символьн
#: src/nautilus-file-operations.c:7368
msgid "Setting permissions"
-msgstr "Установка прав"
+msgstr "Настройка разрешений"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7647
@@ -2734,23 +2725,23 @@ msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сжатие файлов"
-#: src/nautilus-files-view.c:441
+#: src/nautilus-files-view.c:440
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1805
+#: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2769
+#: src/nautilus-files-view.c:2768
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не удалось вставить файлы"
-#: src/nautilus-files-view.c:2770
+#: src/nautilus-files-view.c:2769
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог"
-#: src/nautilus-files-view.c:2921
+#: src/nautilus-files-view.c:2920
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2758,12 +2749,12 @@ msgstr ""
"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
"перенесён в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2771,7 +2762,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3446
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2780,7 +2771,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2788,7 +2779,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3480
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2797,7 +2788,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3489
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2809,7 +2800,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
+#: src/nautilus-files-view.c:3504
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2821,53 +2812,73 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3555
+#: src/nautilus-files-view.c:3554
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5911
+#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Результатов не найдено"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3658
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Корзина пуста"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3664
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Избранных файлов нет"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3670
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Недавних файлов нет"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5924
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать место для перемещения"
-#: src/nautilus-files-view.c:5915
+#: src/nautilus-files-view.c:5928
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать место для копирования"
-#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360
+#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/nautilus-files-view.c:6356
+#: src/nautilus-files-view.c:6369
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбрать место для распаковки"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6648
+#: src/nautilus-files-view.c:6661
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не удалось удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6703
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не удалось остановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7770
+#: src/nautilus-files-view.c:7796
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2877,70 +2888,70 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть в приложении %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7840
+#: src/nautilus-files-view.c:7866
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7845
+#: src/nautilus-files-view.c:7871
msgid "Extract Here"
msgstr "Распаковать здесь"
-#: src/nautilus-files-view.c:7846
+#: src/nautilus-files-view.c:7872
msgid "Extract to…"
msgstr "Распаковать в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/nautilus-files-view.c:7906
+#: src/nautilus-files-view.c:7932
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
+#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
-#: src/nautilus-files-view.c:7918
+#: src/nautilus-files-view.c:7944
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7924
+#: src/nautilus-files-view.c:7950
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7968
msgid "Stop Drive"
msgstr "Остановить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:7974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно удалить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отсоединить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7986
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:7992
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9560
+#: src/nautilus-files-view.c:9553
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/nautilus-files-view.c:9561
+#: src/nautilus-files-view.c:9554
msgid "View of the current folder"
msgstr "Просмотр текущей папки"
@@ -2969,7 +2980,7 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -3449,72 +3460,72 @@ msgstr "_Отменить сжатие"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Повторить сжатие"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD-Audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD-Video"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
msgid "Contains music"
msgstr "Содержит музыку"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software to run"
msgstr "Содержит программное обеспечение для запуска"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
msgid "Contains software to install"
msgstr "Содержит программное обеспечение для установки"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Определено как «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Содержит музыку и фотографии"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Содержит фотографии и музыку"
@@ -3524,30 +3535,9 @@ msgstr "Содержит фотографии и музыку"
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые столбцы %s"
-#: src/nautilus-location-entry.c:338
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?"
-msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?"
-msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно."
-msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна."
-msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "_ОК"
-
# Описание к содержанию объекта
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Все"
@@ -3580,35 +3570,35 @@ msgstr "Изображение"
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/nautilus-mime-actions.c:582
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Ссылка «%s» испорчена."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:603
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Отправить в корзину"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+#: src/nautilus-mime-actions.c:981
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Действительно открыть все файлы?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#: src/nautilus-mime-actions.c:985
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
@@ -3616,7 +3606,7 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельная вкладка и окно."
msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки и окна."
msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок и окон."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#: src/nautilus-mime-actions.c:990
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3624,33 +3614,45 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельная вкладка."
msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки."
msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:995
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно."
+msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна."
+msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1077
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Не удалось показать «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1198
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбрать приложение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1236
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1349
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3659,26 +3661,26 @@ msgstr ""
"Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений. Найти подходящее "
"приложение для открытия этого файла?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1355
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Найти в Центре приложений"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
-msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
+msgstr "Не удалось получить доступ к расположению"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2144
msgid "Unable to start location"
-msgstr "Не удалось открыть местоположение"
+msgstr "Не удалось открыть расположение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2237
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Открывается «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2242
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3713,7 +3715,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82
msgid "Create"
msgstr "Создать"
@@ -3884,13 +3886,13 @@ msgstr "«%s» защищён паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:345 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
msgid "Operating System"
msgstr "Операционная система"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:352
+#: src/nautilus-pathbar.c:367
msgid "Administrator Root"
msgstr "Корень системы"
@@ -3898,8 +3900,8 @@ msgstr "Корень системы"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592
-#: src/nautilus-properties-window.c:3622
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603
+#: src/nautilus-properties-window.c:3633
msgid "None"
msgstr "Нет"
@@ -3918,7 +3920,7 @@ msgstr "Только на этом компьютере"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
-msgstr "Все местоположения"
+msgstr "Все расположения"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
@@ -3941,11 +3943,6 @@ msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Это отключено по соображениям безопасности."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения."
-
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
@@ -4000,28 +3997,28 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Все операции с файлами завершены"
-#: src/nautilus-properties-window.c:526
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."
-#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551
+#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:551
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
+#: src/nautilus-properties-window.c:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
@@ -4031,7 +4028,7 @@ msgstr[2] "_Имён"
# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:888
+#: src/nautilus-properties-window.c:889
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
@@ -4039,41 +4036,41 @@ msgstr "Свойства %s"
# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:894
+#: src/nautilus-properties-window.c:895
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
+#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1317
+#: src/nautilus-properties-window.c:1318
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1384
+#: src/nautilus-properties-window.c:1385
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить изменение группы?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1753
+#: src/nautilus-properties-window.c:1754
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить изменение владельца?"
# Описание к содержанию объекта
-#: src/nautilus-properties-window.c:2081
+#: src/nautilus-properties-window.c:2082
msgid "nothing"
msgstr "пустой объект"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2085
+#: src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4081,124 +4078,119 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s"
msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2107
+#: src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2610
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Подробности: %s"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511
-#: src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522
+#: src/nautilus-properties-window.c:3539
msgid "no "
msgstr "нет "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3500
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511
msgid "list"
msgstr "перечисление"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3504
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "read"
msgstr "чтение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3526
msgid "create/delete"
msgstr "создание/удаление"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "write"
msgstr "запись"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3541
msgid "access"
msgstr "доступ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3599
+#: src/nautilus-properties-window.c:3610
msgid "List files only"
msgstr "Только перечисление файлов"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3605
+#: src/nautilus-properties-window.c:3616
msgid "Access files"
msgstr "Доступ к файлам"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3622
msgid "Create and delete files"
msgstr "Создание и удаление файлов"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3629
+#: src/nautilus-properties-window.c:3640
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3635
+#: src/nautilus-properties-window.c:3646
msgid "Read and write"
msgstr "Чтение и запись"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4190
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4423
+#: src/nautilus-properties-window.c:4434
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4425
+#: src/nautilus-properties-window.c:4436
msgid "Could not add application"
msgstr "Не удалось добавить приложение"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4453
+#: src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Could not forget association"
msgstr "Не удалось забыть ассоциацию"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4496
+#: src/nautilus-properties-window.c:4507
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4498
+#: src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не удалось установить по умолчанию"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4597
+#: src/nautilus-properties-window.c:4608
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5046
+#: src/nautilus-properties-window.c:5057
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Создание окна свойств."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5225
+#: src/nautilus-properties-window.c:5236
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Выбрать другой значок"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5227
+#: src/nautilus-properties-window.c:5238
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
+#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
@@ -4228,7 +4220,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показать список для выбора даты"
#: src/nautilus-search-popover.c:300
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показать календарь для выбора даты"
@@ -4251,23 +4243,23 @@ msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/nautilus-search-popover.c:681
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Выбрать даты…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Поместите файлы в эту папку для использования их как шаблоны в меню «Создать "
"документ»."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
"templates\">Learn more…</a>"
@@ -4275,46 +4267,57 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
"templates\">Узнать подробнее…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»."
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Включите общий доступ к файлам, чтобы открыть общий доступ к содержимому "
+"этой папки по сети."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Настройки общего доступа"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:236
+#: src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
"Объекты, помещённые в корзину, будут автоматически удалены через "
"определённое время"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:253
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:256
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Отображать системные элементы управления для удалённых объектов"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:259
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям"
+msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным расположениям"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:266
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "_Empty…"
msgstr "_Очистить…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:269
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Удалить все объекты из корзины"
@@ -4415,14 +4418,14 @@ msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1297
+#: src/nautilus-window.c:1144
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1304
+#: src/nautilus-window.c:1151
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4431,14 +4434,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла"
msgstr[2] "Удалено %d файлов"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1325
+#: src/nautilus-window.c:1172
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» убран из избранных"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1178
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4449,20 +4452,28 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1427 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
+#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
-#: src/nautilus-window.c:2429
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Доступ и управление файлами"
+#: src/nautilus-window.c:2307
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "В настоящее время плагины не установлены."
+
+#: src/nautilus-window.c:2311
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Текущие установленные плагины:"
+
+#: src/nautilus-window.c:2313
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Только для тестирования ошибок, можно использовать следующую команду:"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2440
+#: src/nautilus-window.c:2334
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2020.\n"
@@ -4470,57 +4481,57 @@ msgstr ""
"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2020-2021\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88 gmail com>, 2022"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1058
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
msgid "Searching locations only"
-msgstr "Поиск только местоположений"
+msgstr "Поиск только расположений"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1062
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Поиск только сетевых местоположений"
+msgstr "Поиск только сетевых расположений"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1067
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
+msgstr "Удалённое расположение — поиск только в текущей папке"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1071
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Поиск только в текущей папке"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1567
+#: src/nautilus-window-slot.c:1569
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1573
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Этот адрес не является папкой."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: src/nautilus-window-slot.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не удалось найти «%s». Проверьте правильность ввода и повторите попытку."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1588
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
"попытку."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: src/nautilus-window-slot.c:1601
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1614
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."
@@ -4529,18 +4540,18 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
-"Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и "
-"правильность ввода."
+"Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте настройки сети и правильность "
+"ввода."
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: src/nautilus-window-slot.c:1640
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4548,12 +4559,12 @@ msgstr ""
"Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение "
"блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: src/nautilus-window-slot.c:1659
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1825
+#: src/nautilus-window-slot.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не удалось загрузить адрес"
@@ -4910,52 +4921,52 @@ msgstr "Название альбома"
msgid "Original File Name"
msgstr "Исходное имя файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Переименовать _используя шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Найти и заменить _текст"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Автоматический порядок нумерации"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
msgid "Existing Text"
msgstr "Существующий текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"
@@ -4967,11 +4978,11 @@ msgstr "Создать архив"
msgid "Archive name"
msgstr "Имя архива"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67
msgid "Enter a password here."
msgstr "Введите пароль здесь."
@@ -5084,27 +5095,27 @@ msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Запустить как программу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
msgid "_Mount"
msgstr "_Присоединить"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Unmount"
msgstr "О_тсоединить том"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Detect Media"
msgstr "Опреде_лить носитель"
@@ -5189,23 +5200,10 @@ msgstr "Выделить объекты по шаблону"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Папка пуста"
-
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Результатов не найдено"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
-
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"
@@ -5219,19 +5217,19 @@ msgid "Extract"
msgstr "Распаковать"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
@@ -5439,54 +5437,50 @@ msgstr "Открыть с помощью"
msgid "When"
msgstr "Когда"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Выбрать дату"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Очистить текущую выбранную дату"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "От…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Последнее _изменение"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Последнее и_спользование"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Что"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Типы файлов для поиска"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Полный текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Поиск по содержимому файла и имени"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Поиск только по имени файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Здесь появятся избранные файлы"
-
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item"
@@ -5509,39 +5503,39 @@ msgstr "Размер значка"
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Показывать _боковую панель"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
msgid "_About Files"
msgstr "_О приложении"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Показывать боковую панель"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперёд"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
msgid "Toggle view"
msgstr "Переключить вид"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
msgid "Show operations"
msgstr "Показать операции"
@@ -5577,10 +5571,6 @@ msgstr "_Тип"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Последнее _удалённое"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Корзина пуста"
-
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
@@ -5603,14 +5593,14 @@ msgstr "_Файлы"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Поиск сетевых местоположений"
+msgstr "Поиск сетевых расположений"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
msgid "No network locations found"
-msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
+msgstr "Сетевые расположения не найдены"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217
msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"
@@ -5624,54 +5614,54 @@ msgstr "Не удалось отсоединить том"
msgid "Cance_l"
msgstr "_Отменить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
msgid "Network File System"
msgstr "Сетевая файловая система (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов (SSH)"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение"
+msgstr "Не удалось открыть удалённое расположение"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
@@ -5679,7 +5669,7 @@ msgstr "На этом компьютере"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5687,14 +5677,14 @@ msgstr[0] "%s / %s доступно"
msgstr[1] "%s / %s доступно"
msgstr[2] "%s / %s доступно"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425
msgid "Unmount"
msgstr "Отсоединить"
@@ -5716,23 +5706,19 @@ msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
-msgid "No recent servers found"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
msgstr "Недавних серверов нет"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
-msgid "No results found"
-msgstr "Результатов не найдено"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к _серверу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ввести адрес сервера…"
@@ -5746,141 +5732,178 @@ msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
msgid "Recent files"
msgstr "Недавние файлы"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
msgid "Starred files"
msgstr "Избранные файлы"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Ошибка разблокировки «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Не удалось остановить «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Убрать из закладок"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
msgid "_Power On"
msgstr "_Включить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Подключить диск"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запустить многодисковое устройство"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Разблокировать устройство"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Отключить диск"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Остановить многодисковое устройство"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Заблокировать устройство"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
msgid "Format…"
msgstr "Форматировать…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?"
+#~ msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?"
+#~ msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?"
+
+#~ msgid "Folder is Empty"
+#~ msgstr "Папка пуста"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Здесь появятся избранные файлы"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Недавних серверов нет"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Результатов не найдено"
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Ширина боковой панели"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая "
+#~ "панель."
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Доступ и управление файлами"
+
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Пусто)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]