[gtranslator] Update Turkish translation



commit 62d91b23340bbe447f058ff4328cf663a38dac91
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Mon Jul 25 09:58:58 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1760 ++++++++++----------------------------------------------------
 1 file changed, 260 insertions(+), 1500 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index dfc04da2..4634dcb7 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Turkish translation of gtranslator.
+#
 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 the Free Software Foundation.
-# Copyright (C) 2004-2019 gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2004-2022 gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
 #
 # Fatih Demir <kabalak gtranslator org>, 2000/2003.
@@ -10,25 +11,25 @@
 # RIDVAN CAN <ridvan geleceklinux org>, 2003.
 # Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>, 2003.
 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas mandriva org>, 2009, 2010.
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019, 2020.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011-2021.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
 # Özgür Baskın <queeup zoho com>, 2021.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019, 2020, 2022.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-31 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-11 22:03+0300\n"
-"Last-Translator: Özgür Baskın <queeup zoho com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-05 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-24 23:59+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org >\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 "X-DL-Team: tr\n"
 "X-DL-Module: gtranslator\n"
 "X-DL-Branch: master\n"
@@ -69,12 +70,12 @@ msgstr ""
 "kaynak kod görüntüleyicisi gibi ilgi çekici birçok eklenti içeren eklenti "
 "sistemi de bulunuyor."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:131
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:157
 msgid "Daniel García Moreno"
 msgstr "Daniel García Moreno"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:659
-#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:229 src/gtr-window.ui:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:672
+#: src/gtr-notebook.ui:216 src/gtr-window.c:229 src/gtr-window.ui:25
 msgid "Translation Editor"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici"
 
@@ -99,35 +100,46 @@ msgstr ""
 "uyar."
 
 #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
+msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
+msgstr "Kaydedildikten sonra kullanılmayan girdilerin kaldırılma durumu"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
+msgstr ""
+"Eğer doğruysa, kullanılmayan girdiler kaydedildikten sonra dosyadan "
+"kaldırılır"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Dosyaları kendiliğinden kaydet"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr "Eğer doğruysa, dosyaları belirli aralıklarla kendiliğinden kaydet."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Kendiliğinden kaydetme aralığı"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr ""
 "Dosyaların kendiliğinden kaydedilmesi için dakika türünden zaman aralığı."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Kaydetmeden önce yedekle"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "Eğer doğruysa, kaydetmeden önce dosyanın yedek kopyasını oluştur."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:60
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Başlık için profil değerlerini kullan"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:61
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -135,59 +147,59 @@ msgstr ""
 "Eğer doğruysa, etkin profildeki değerlerle PO başlığındaki değerlerin "
 "üzerine yaz."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Çeviri iletilerinin söz dizimini vurgula"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr "Eğer doğruysa, düzenleme alanlarındaki söz dizilerini vurgula."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Boşlukları görünür kıl"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr "Eğer doğruysa, simge temsilcisi olarak söz dizisinde boşluk göster."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "İleti değiştirildiğinde bulanık imini kaldır"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "Eğer doğruysa, ileti değiştirildiğinde bulanık imini kaldır."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:91
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Yazım denetimi"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:92
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Eğer doğruysa, çevrilen iletilerde yazım denetimi yap."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Yan panel anahtarlayıcı stili"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "Yan paneldeki anahtarlayıcıların stili."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Renk şeması"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr "Söz dizimi vurgulamasında kullanılacak gtksourceview renk şeması adı."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:117
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "İleti listesi sıralama düzeni"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
 "“original-text” and “translated-text”."
@@ -195,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "İleti listesinde kullanılacak sıralama düzeni. Olası değerler: “status”, "
 "“id”, “original-text” ve “translated-text”."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:153
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Etkin eklentiler"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:154
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -208,13 +220,13 @@ msgstr ""
 "Etkin eklentiler listesi. Etkin eklentilerin “Konum”unu içerir. Belirli "
 "eklentinin “Konum”unu almak için .gtranslator-plugin dosyasına bakınız."
 
-#: src/codeview/gtr-codeview.c:374
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:380
 msgid "Paths:"
 msgstr "Yollar:"
 
 #: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:323
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:651
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:127 src/gtr-preferences-dialog.c:664
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:305
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
@@ -222,7 +234,7 @@ msgstr "_Kapat"
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Kaynak Gösterici"
 
-#: src/codeview/gtr-viewer.ui:59
+#: src/codeview/gtr-viewer.ui:62
 msgid "Source code"
 msgstr "Kaynak kodu"
 
@@ -262,7 +274,7 @@ msgstr ""
 msgid "Translation Editor Web Site"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici Web Sayfası"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:220
+#: src/gtr-actions-file.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
@@ -271,33 +283,33 @@ msgstr ""
 "Değişiklikleri şu dosyaya kaydetmek istiyor musunuz: <span weight=\"bold\" "
 "size=\"large\">%s</span>?"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:226
+#: src/gtr-actions-file.c:223
 msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Kaydetmezseniz, yaptığınız tüm kaydedilmemiş değişiklikler kalıcı olarak "
 "yitirilecek."
 
-#: src/gtr-actions-file.c:229
+#: src/gtr-actions-file.c:226
 msgid "Save and open"
 msgstr "Kaydet ve aç"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:230
+#: src/gtr-actions-file.c:227
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:231
+#: src/gtr-actions-file.c:228
 msgid "Continue without saving"
 msgstr "Kaydetmeden devam et"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:263
+#: src/gtr-actions-file.c:260
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Çevrilecek dosyayı aç"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:369
+#: src/gtr-actions-file.c:359
 msgid "This file has already been uploaded"
 msgstr "Dosya zaten karşıya yüklenmiş"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:380
+#: src/gtr-actions-file.c:382
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while uploading the file: %s\n"
@@ -310,12 +322,11 @@ msgstr ""
 "yapılandırmamış olabilirsiniz ya da bu modüle dosya yüklemek için izniniz "
 "olmayabilir."
 
-#: src/gtr-actions-file.c:393
-#| msgid "This file has already been uploaded"
+#: src/gtr-actions-file.c:395
 msgid "The file has been uploaded!"
 msgstr "Dosya karşıya yüklendi!"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:548
+#: src/gtr-actions-file.c:546
 msgid "Save file as…"
 msgstr "Dosyayı farklı kaydet…"
 
@@ -342,35 +353,35 @@ msgstr ""
 "Aktarım kodlaması: %s\n"
 "Çoğul biçim: %s\n"
 
-#: src/gtr-assistant.c:167
+#: src/gtr-assistant.c:170
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
 msgstr "Bu yardımcı, ana profili oluşturmanızda size yardım edecek."
 
-#: src/gtr-assistant.c:172
+#: src/gtr-assistant.c:176
 msgid "Assistant"
 msgstr "Yardımcı"
 
-#: src/gtr-assistant.c:258
+#: src/gtr-assistant.c:268
 msgid "Profile name"
 msgstr "Profil adı"
 
-#: src/gtr-assistant.c:302
+#: src/gtr-assistant.c:314
 msgid "Translator email"
 msgstr "Çevirmen e-postası"
 
-#: src/gtr-assistant.c:324
+#: src/gtr-assistant.c:337
 msgid "Team email"
 msgstr "Takım e-postası"
 
-#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:575
+#: src/gtr-assistant.c:353 src/gtr-preferences-dialog.c:588
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: src/gtr-assistant.c:429
+#: src/gtr-assistant.c:447
 msgid "Language"
 msgstr "Dil"
 
-#: src/gtr-assistant.c:450
+#: src/gtr-assistant.c:469
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Onayla"
 
@@ -378,35 +389,35 @@ msgstr "Onayla"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Kaydetmeden Kapat"
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:89
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:108
 #: src/gtr-file-dialogs.c:47 src/gtr-jump-dialog.c:90
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:446 src/gtr-profile-dialog.c:72
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:460 src/gtr-profile-dialog.c:72
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:105
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:87
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:106
 #: src/gtr-file-dialogs.c:46
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Soru"
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "Kapatmadan önce “%s” belgesine yaptığınız değişiklikleri kaydedecek misiniz?"
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:543
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d belgedeki değişiklikler tümüyle kaybolacak."
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:550
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -415,65 +426,65 @@ msgstr[0] ""
 "Kaydedilmemiş değişiklikler içeren %d adet belge var. Kapatmadan önce "
 "kaydedilsin mi?"
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:571
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler içeren belge_ler:"
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:575
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Kaydetmek istediğiniz belgeleri s_eçin:"
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:595
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Kaydetme sistem yöneticisi tarafından devre dışı bırakılmış."
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:597
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Kaydetmezseniz, yaptığınız tüm değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
 
-#: src/gtr-context.c:82
+#: src/gtr-context.c:101
 msgid "Notes"
 msgstr "Notlar"
 
-#: src/gtr-context.c:290
+#: src/gtr-context.c:305
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notlar:"
 
-#: src/gtr-context.c:298
+#: src/gtr-context.c:313
 msgid "Add Note"
 msgstr "Not Ekle"
 
-#: src/gtr-context.c:303
+#: src/gtr-context.c:318
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
-#: src/gtr-context.c:348
+#: src/gtr-context.c:363
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Ayıklanan yorumlar:"
 
-#: src/gtr-context.c:351
+#: src/gtr-context.c:366
 msgid "Context:"
 msgstr "Bağlam:"
 
-#: src/gtr-context.c:354
+#: src/gtr-context.c:369
 msgid "Format:"
 msgstr "Biçim:"
 
-#: src/gtr-dl-teams.c:417
+#: src/gtr-dl-teams.c:447
 msgid "No module state found."
 msgstr "Modül durumu bulunamadı."
 
-#: src/gtr-dl-teams.c:434
+#: src/gtr-dl-teams.c:464
 #, c-format
 msgid "The current state is: %s"
 msgstr "Güncel durum: %s"
 
-#: src/gtr-dl-teams.c:586
+#: src/gtr-dl-teams.c:625
 #, c-format
 msgid "The file '%s' has been saved in %s"
 msgstr "'%s' dosyası %s içine kaydedildi"
 
-#: src/gtr-dl-teams.c:646
+#: src/gtr-dl-teams.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while reserving this module: %s\n"
@@ -485,16 +496,16 @@ msgstr ""
 "Belki de profilinizde <i>l10n.gnome.org</i> <b>jetonunuzu</b> doğru "
 "yapılandırmadınız veya bu modülü üzerinize almaya izniniz yok."
 
-#: src/gtr-dl-teams.c:662
+#: src/gtr-dl-teams.c:719
 #, c-format
 msgid "The file '%s.%s.%s.%s' has been successfully reserved"
 msgstr "'%s.%s.%s.%s' dosyası başarıyla üzerinize alındı"
 
-#: src/gtr-dl-teams.c:788
+#: src/gtr-dl-teams.c:869
 msgid "Translation Team"
 msgstr "Çeviri Takımı"
 
-#: src/gtr-dl-teams.c:795
+#: src/gtr-dl-teams.c:876
 msgid "Module"
 msgstr "Modül"
 
@@ -518,27 +529,27 @@ msgstr "Damned Lies sisteminden yükle"
 msgid "Open…"
 msgstr "Aç…"
 
-#: src/gtr-dl-teams.ui:166 src/gtr-notebook.ui:571 src/gtr-projects.ui:91
+#: src/gtr-dl-teams.ui:166 src/gtr-notebook.ui:410 src/gtr-projects.ui:91
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Ana Menü"
 
-#: src/gtr-dl-teams.ui:194 src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:119
+#: src/gtr-dl-teams.ui:194 src/gtr-notebook.ui:151 src/gtr-projects.ui:119
 msgid "New window"
 msgstr "Yeni pencere"
 
-#: src/gtr-dl-teams.ui:208 src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:133
+#: src/gtr-dl-teams.ui:208 src/gtr-notebook.ui:160 src/gtr-projects.ui:133
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: src/gtr-dl-teams.ui:235 src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:174
+#: src/gtr-dl-teams.ui:235 src/gtr-notebook.ui:177 src/gtr-projects.ui:174
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klavye Kısayolları"
 
-#: src/gtr-dl-teams.ui:249 src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:188
+#: src/gtr-dl-teams.ui:249 src/gtr-notebook.ui:186 src/gtr-projects.ui:188
 msgid "About"
 msgstr "Hakkında"
 
-#: src/gtr-dl-teams.ui:263 src/gtr-notebook.ui:290 src/gtr-projects.ui:216
+#: src/gtr-dl-teams.ui:263 src/gtr-notebook.ui:204 src/gtr-projects.ui:216
 msgid "Quit"
 msgstr "Çık"
 
@@ -546,15 +557,15 @@ msgstr "Çık"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: src/gtr-file-dialogs.c:61
+#: src/gtr-file-dialogs.c:59
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext çevirisi"
 
-#: src/gtr-file-dialogs.c:70
+#: src/gtr-file-dialogs.c:68
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Gettext çeviri şablonu"
 
-#: src/gtr-file-dialogs.c:75
+#: src/gtr-file-dialogs.c:73
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
@@ -562,93 +573,93 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Başlığı Düzenle"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:65
+#: src/gtr-header-dialog.ui:71
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Şu girdileri kişisel seçeneklerimi kullanarak tamamla:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:89
+#: src/gtr-header-dialog.ui:95
 msgid "Translator’s _name:"
 msgstr "Çevirmenin _adı:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:103
+#: src/gtr-header-dialog.ui:109
 msgid "Translator’s _email:"
 msgstr "Çevirmenin _e-postası:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:117
+#: src/gtr-header-dialog.ui:123
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Dil:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:130
+#: src/gtr-header-dialog.ui:136
 msgid "Language _code:"
 msgstr "Dil _kodu:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:143
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Dil k_ümesinin e-postası:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:149
+msgid "Language _Team email:"
+msgstr "Dil _Takımı e-postası:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:156
+#: src/gtr-header-dialog.ui:162
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Karakter küme_si:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:169
+#: src/gtr-header-dialog.ui:175
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "Kod_lama:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:267
+#: src/gtr-header-dialog.ui:273
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Çevirmen ve Dil"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:290
+#: src/gtr-header-dialog.ui:299
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "Proje Id _sürümü:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:303
+#: src/gtr-header-dialog.ui:312
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Pot _dosyasının oluşturulma tarihi:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:317
+#: src/gtr-header-dialog.ui:326
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Po dosyasının _gözden geçirilme tarihi:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:331
+#: src/gtr-header-dialog.ui:340
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "İleti _hatalarını şuraya bildir:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:400
+#: src/gtr-header-dialog.ui:409
 msgid "Project"
 msgstr "Proje"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:430
+#: src/gtr-header-dialog.ui:442
 msgid "Comment"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:454
+#: src/gtr-header-dialog.ui:469
 msgid "DL Team:"
 msgstr "DL Takımı:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:467
+#: src/gtr-header-dialog.ui:482
 msgid "DL Module:"
 msgstr "DL Modülü:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:481
+#: src/gtr-header-dialog.ui:496
 msgid "DL Branch:"
 msgstr "DL Dalı:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:495
+#: src/gtr-header-dialog.ui:510
 msgid "DL Domain:"
 msgstr "DL Etki Alanı:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:509
+#: src/gtr-header-dialog.ui:524
 msgid "DL State:"
 msgstr "DL Durumu:"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:587
+#: src/gtr-header-dialog.ui:602
 msgid "Damned Lies Info"
 msgstr "Damned Lies Bilgisi"
 
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:146 src/gtr-jump-dialog.c:88
-#: src/gtr-profile-dialog.c:171 src/gtr-profile-dialog.c:176
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:80
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:150 src/gtr-jump-dialog.c:88
+#: src/gtr-profile-dialog.c:173 src/gtr-profile-dialog.c:178
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:104
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
@@ -656,7 +667,7 @@ msgstr "_Tamam"
 msgid "Go to Message"
 msgstr "İletiye Git"
 
-#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:33
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "İleti numarası gir:"
 
@@ -664,27 +675,27 @@ msgstr "İleti numarası gir:"
 msgid "Choose Language"
 msgstr "Dil Seç"
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:49
 msgid "_Language"
 msgstr "_Dil"
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:63
 msgid "Language _code"
 msgstr "Dil _kodu"
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:77
 msgid "Character _set"
 msgstr "Karakter küme_si"
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:91
 msgid "Transfer en_coding"
 msgstr "Aktarma _kodlaması"
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:105
 msgid "_Plural forms"
 msgstr "Ç_oğul biçimler"
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:203
 msgid "_Edit options manually"
 msgstr "Seçenekleri _elle düzenle"
 
@@ -700,120 +711,120 @@ msgstr "Çevrilmiş İleti"
 msgid "Order messages by"
 msgstr "İletileri şuna göre sırala"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:58
+#: src/gtr-notebook.ui:48
 msgid "Appearance in the original file"
 msgstr "Özgün dosyadaki görünüm"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:72
+#: src/gtr-notebook.ui:57
 msgid "Message status"
 msgstr "İleti durumu"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:87
+#: src/gtr-notebook.ui:67
 msgid "Original message"
 msgstr "Özgün ileti"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:102
+#: src/gtr-notebook.ui:77
 msgid "Translated message"
 msgstr "Çevrilen ileti"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:136
+#: src/gtr-notebook.ui:105
 msgid "Find"
 msgstr "Bul"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:150
+#: src/gtr-notebook.ui:114
 msgid "Find and replace"
 msgstr "Bul ve değiştir"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:164 src/gtr-projects.ui:147
+#: src/gtr-notebook.ui:123 src/gtr-projects.ui:147
 msgid "Build translation memory"
 msgstr "Çeviri belleği oluştur"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:179
+#: src/gtr-notebook.ui:133
 msgid "Edit header"
 msgstr "Başlığı düzenle"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:652
+#: src/gtr-notebook.ui:195 src/gtr-preferences-dialog.c:665
 #: src/gtr-projects.ui:202
 msgid "Help"
 msgstr "Yardım"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:321
+#: src/gtr-notebook.ui:227
 msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
 msgstr "Yeni dosya aç (<Ctrl>o)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:341
+#: src/gtr-notebook.ui:241
 msgid "Open from Damned Lies (<Ctrl>d)"
 msgstr "Damned Lies’dan aç (<Ctrl>d)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:387
+#: src/gtr-notebook.ui:272
 msgid "Undo (<Ctrl>z)"
 msgstr "Geri al (<Ctrl>z)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:409
+#: src/gtr-notebook.ui:288
 msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
 msgstr "Yinele (<Ctrl><Shift>z)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:454
+#: src/gtr-notebook.ui:318
 msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
 msgstr "Önceki çevirisiz ileti (<Alt><Page Up>)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:476
+#: src/gtr-notebook.ui:334
 msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
 msgstr "Sonraki çevirisiz ileti (<Alt><Page Down>)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:516
+#: src/gtr-notebook.ui:361
 msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
 msgstr "Bulanık imini değiştir (<Ctrl>+u)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:537
+#: src/gtr-notebook.ui:379
 msgid "Sort messages by"
 msgstr "İletileri şuna göre sırala"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:547
+#: src/gtr-notebook.ui:389
 msgid "Order by menu"
 msgstr "Şuna göre sırala menüsü"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:585
+#: src/gtr-notebook.ui:423
 msgid "Find (<Ctrl><f>)"
 msgstr "Bul (<Ctrl><f>)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:624
+#: src/gtr-notebook.ui:453
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:628
+#: src/gtr-notebook.ui:457
 msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
 msgstr "Şu anki dosyayı kaydet (<Ctrl>s)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:643
+#: src/gtr-notebook.ui:466
 msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
 msgstr "Farklı kaydet (<Ctrl><Shift>s)"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:665
+#: src/gtr-notebook.ui:482
 msgid "Upload file (<Ctrl>b)"
 msgstr "Dosyayı karşıya yükle (<Ctrl>b)"
 
-#: src/gtr-po.c:487
+#: src/gtr-po.c:492
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Dosya boş"
 
-#: src/gtr-po.c:496
+#: src/gtr-po.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed opening file “%s”: %s"
 msgstr "“%s” dosyası açılamıyor: %s"
 
-#: src/gtr-po.c:577
+#: src/gtr-po.c:572
 #, c-format
 msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
 msgstr "“%s” karakter kümesinden UTF-8’e dönüşüm yapılamadı"
 
-#: src/gtr-po.c:594 src/gtr-po.c:614
+#: src/gtr-po.c:588 src/gtr-po.c:607
 #, c-format
 msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
 msgstr "Kodlama dönüşümü için geçici dosya kaydedilemedi"
 
-#: src/gtr-po.c:651
+#: src/gtr-po.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -824,17 +835,17 @@ msgstr ""
 "Çeviri Düzenleyici ile açmadan önce msgconv ya da iconv komut satırı "
 "araçlarını kullanın"
 
-#: src/gtr-po.c:719
+#: src/gtr-po.c:706
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext boş ileti alan listesi döndürdü."
 
-#: src/gtr-po.c:764
+#: src/gtr-po.c:753
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Çözümleyiciden hiçbir ileti alınamadı."
 
-#: src/gtr-po.c:815
+#: src/gtr-po.c:807
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -845,114 +856,118 @@ msgstr ""
 "Pot dosyaları derleme işlemi sırasında oluşturulur.\n"
 "Dosyanız, “%s.po” gibi adlandırılmalıdır."
 
-#: src/gtr-po.c:828
+#: src/gtr-po.c:835
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "%s dosyası salt okunur, ve üzerine yazılamaz"
 
-#: src/gtr-po.c:847
+#: src/gtr-po.c:854
 #, c-format
 msgid "There is an error in the PO file: %s"
 msgstr "PO dosyasında hata var: %s"
 
-#: src/gtr-po.c:859
+#: src/gtr-po.c:866
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "PO dosyası yazımında hata oluştu: %s"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:422
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:436
 msgid "Impossible to remove the active profile"
 msgstr "Etkin profil silinemez"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:428
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:442
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Öncelikle ektin profil olarak başka profil seçilmeli"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:441
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:455
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:449
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:463
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:581
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:594
 msgid "Active"
 msgstr "Etkin"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:654 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:667 src/gtr-preferences-dialog.ui:52
 msgid "Translation Editor Preferences"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici Tercihleri"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:125
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:144
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "PO dosyası bulanık çeviri içeriyorsa _uyar"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:168
+msgid "_Remove obsolete entries on save"
+msgstr "Kayıt sırasında kullanılmayan girdileri kaldır"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:190
 msgid "Autosave"
 msgstr "Kendiliğindne Kaydet"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:214
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Kaydetmeden önce dosyanın _yedek kopyasını oluştur"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:236
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Kendiliğinden dosyaları kaydetme sıklığı"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:260
 msgid "_minutes"
 msgstr "_dakika"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:318
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:345
 msgid "Text Display"
 msgstr "Metin Görünümü"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:368
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "İleti söz dizimini _vurgula"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:384
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "_Boşlukları görünür yap"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:376
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Font:"
 msgstr "Yazı tipi:"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:388
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:421
 msgid "Choose the editor font"
 msgstr "Düzenleyici yazı tipini seç"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:430
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:463
 msgid "Contents"
 msgstr "İçindekiler"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:453
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:486
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "İleti değiştirildiğinde bulanık imini _kaldır"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:469
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:502
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Yazım denetimi yap"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:508
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:541
 msgid "Editor"
 msgstr "Düzenleyici"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:607
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:640
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Profili Düzenle"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:644
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:677
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiller"
 
@@ -960,35 +975,35 @@ msgstr "Profiller"
 msgid "Translation Editor Profile"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici Profili"
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:71
 msgid "_Name"
 msgstr "_Ad"
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Profil Bilgisi"
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:116
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Çevirmen Bilgisi"
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:131
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:134
 msgid "N_ame"
 msgstr "_Ad"
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:146
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:149
 msgid "_Email"
 msgstr "_E-posta"
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:160
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:163
 msgid "_Team email"
 msgstr "_Takım e-postası"
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:174
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:177
 msgid "_DL auth token"
 msgstr "_DL kimlik doğrulama jetonu"
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:175
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:178
 msgid ""
 "GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://l10n.";
 "gnome.org/ to get it"
@@ -996,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "GNOME Damned Lies tümleşim jetonu, almak için https://l10n.gnome.org/ "
 "adresindeki profilinize gidin"
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:237
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:240
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Dil Ayarları"
 
@@ -1012,23 +1027,23 @@ msgstr "PO dosyası seç"
 msgid "Load from DL…"
 msgstr "DL sisteminden yükle…"
 
-#: src/gtr-search-bar.c:484 src/gtr-search-bar.ui:212
+#: src/gtr-search-bar.c:414 src/gtr-search-bar.ui:212
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Büyük küçük harf duyarlı"
 
-#: src/gtr-search-bar.c:489 src/gtr-search-bar.ui:225
+#: src/gtr-search-bar.c:419 src/gtr-search-bar.ui:226
 msgid "Match whole word only"
 msgstr "Yalnızca tüm sözcüğü eşleştir"
 
-#: src/gtr-search-bar.c:494
+#: src/gtr-search-bar.c:424
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Başa sar"
 
-#: src/gtr-search-bar.c:499
+#: src/gtr-search-bar.c:429 src/gtr-search-bar.ui:254
 msgid "Original text"
 msgstr "Özgün metin"
 
-#: src/gtr-search-bar.c:504
+#: src/gtr-search-bar.c:434 src/gtr-search-bar.ui:268
 msgid "Translated text"
 msgstr "Çevrilmiş metin"
 
@@ -1049,87 +1064,77 @@ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
 msgstr ""
 "Büyük küçük harf duyarlılığı gibi arama seçeneklerini göster veya gizle"
 
-#: src/gtr-search-bar.ui:238
+#: src/gtr-search-bar.ui:240
 msgid "Wrap Around"
 msgstr "Başa Sar"
 
-#: src/gtr-search-bar.ui:251
-msgid "Original-text"
-msgstr "Özgün-metin"
-
-#: src/gtr-search-bar.ui:264
-msgid "Translated-text"
-msgstr "Çevrilmiş-metin"
-
-#: src/gtr-tab-label.c:278
+#: src/gtr-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "Belgeyi kapat"
 
-#: src/gtr-tab.c:341
+#: src/gtr-tab.c:347
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "İletide hata var:"
 
-#: src/gtr-tab.c:555 src/gtr-tab.c:681
+#: src/gtr-tab.c:561 src/gtr-tab.c:687
 msgid "fuzzy"
 msgstr "bulanık"
 
-#: src/gtr-tab.c:711
+#: src/gtr-tab.c:717
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Çoğul %d"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1306
+#: src/gtr-tab.c:1307
 msgid "Path:"
 msgstr "Yol:"
 
-#: src/gtr-tab.c:1973
+#: src/gtr-tab.c:1974
 #, c-format
 msgid "Translated: %0.2f%%"
 msgstr "Çevrilen: %%%0.2f"
 
-#: src/gtr-tab.c:1974
+#: src/gtr-tab.c:1975
 #, c-format
 msgid "Translated: %d"
 msgstr "Çevrilen: %d"
 
-#: src/gtr-tab.c:1975
+#: src/gtr-tab.c:1976
 #, c-format
 msgid "Untranslated: %d"
 msgstr "Çevrilmemiş: %d"
 
-#: src/gtr-tab.c:1976
+#: src/gtr-tab.c:1977
 #, c-format
 msgid "Fuzzy: %d"
 msgstr "Bulanık: %d"
 
-#: src/gtr-tab.ui:79
+#: src/gtr-tab.ui:74
 msgid "_Original Message"
 msgstr "_Özgün İleti"
 
-#: src/gtr-tab.ui:171
+#: src/gtr-tab.ui:166
 msgid "Translate_d Text"
 msgstr "Ç_evrilmiş Metin"
 
-#: src/gtr-upload-dialog.c:60
+#: src/gtr-upload-dialog.c:61
 msgid "_Upload"
 msgstr "_Karşıya Yükle"
 
-#: src/gtr-upload-dialog.c:62
-#| msgid "Load from Damned Lies"
+#: src/gtr-upload-dialog.c:63
 msgid "Upload to Damned Lies"
 msgstr "Damned Lies sistemine yükle"
 
-#: src/gtr-upload-dialog.c:134
+#: src/gtr-upload-dialog.c:137
 msgid "Uploading..."
 msgstr "Karşıya yükleniyor..."
 
-#: src/gtr-upload-dialog.c:140
+#: src/gtr-upload-dialog.c:143
 msgid "Upload"
 msgstr "Karşıya yükle"
 
-#: src/gtr-upload-dialog.ui:50
-#| msgid "Comment"
+#: src/gtr-upload-dialog.ui:53
 msgid "comment:"
 msgstr "açıklama:"
 
@@ -1145,22 +1150,6 @@ msgstr "*%s — Çeviri Düzenleyici"
 msgid "%s — Translation Editor"
 msgstr "%s — Çeviri Düzenleyici"
 
-#: src/gtranslator-menu.ui:7
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Yeni Pencere"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:13
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tercihler"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:19
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:24
-msgid "_About GNOME Translation Editor"
-msgstr "GNOME Çeviri Düzenleyici _Hakkında"
-
 #: src/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "General"
@@ -1193,100 +1182,105 @@ msgstr "Klavye Kısayolları"
 
 #: src/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Çık"
 
-#: src/help-overlay.ui:64
+#: src/help-overlay.ui:71
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri al"
 
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
-#: src/help-overlay.ui:82
+#: src/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
 msgstr "Bulanık olarak imle/imleme"
 
-#: src/help-overlay.ui:89
+#: src/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy original text to translation"
 msgstr "Özgün metni çeviriye kopyala"
 
-#: src/help-overlay.ui:99
+#: src/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Gezinim"
 
-#: src/help-overlay.ui:103
+#: src/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous message"
 msgstr "Önceki iletiye git"
 
-#: src/help-overlay.ui:110
+#: src/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next message"
 msgstr "Sonraki iletiye git"
 
-#: src/help-overlay.ui:117
+#: src/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Önceki çevrilmemiş iletiye git"
 
-#: src/help-overlay.ui:124
+#: src/help-overlay.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Sonraki çevrilmemiş iletiye git"
 
-#: src/help-overlay.ui:134
+#: src/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Çeviri Belleği"
 
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Build translation memory"
 msgstr "Çeviri belleği oluştur"
 
-#: src/help-overlay.ui:145
+#: src/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy below"
 msgstr "Aşağı kopyala"
 
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:162
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "Find & Replace"
 msgstr "Bul ve Değiştir"
 
-#: src/help-overlay.ui:159
+#: src/help-overlay.ui:166
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Bul"
 
-#: src/help-overlay.ui:166
+#: src/help-overlay.ui:173
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find & Replace"
 msgstr "Bul ve değiştir"
 
-#: src/help-overlay.ui:173
+#: src/help-overlay.ui:180
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward-search"
 msgstr "İleri ara"
 
-#: src/help-overlay.ui:180
+#: src/help-overlay.ui:187
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Backward-search"
 msgstr "Geri ara"
 
-#: src/help-overlay.ui:187
+#: src/help-overlay.ui:194
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Hide find & replace bar"
 msgstr "Bul ve değiştir çubuğunu gizle"
@@ -1305,31 +1299,31 @@ msgstr ""
 "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için “%s --"
 "help” komutunu çalıştırın.\n"
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
 msgid "Select PO directory"
 msgstr "PO dizini seç"
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:303
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:309
 msgid "Translation Editor Memory Manager"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici Bellek Yöneticisi"
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:66
 msgid "Database:"
 msgstr "Veri Tabanı:"
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:109
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "PO dosyalarını içeren dizini seç:"
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:160
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Veri Tabanına Ekle"
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:215
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Yapılandırma:"
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:259
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Yalnızca bu adı taşıyan dosyaları kullan:"
 
@@ -1405,1237 +1399,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Çeviri belleğince eşleşme olarak gösterilen iletiler arasındaki uzunluk "
 "türünden azami fark."
-
-#~ msgid "The file '%s.%s.%s.%s' has been uploaded!"
-#~ msgstr "'%s.%s.%s.%s' dosyası karşıya yüklendi!"
-
-#~ msgid "Do you want to save the changes?"
-#~ msgstr "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Uyarı"
-
-#~ msgid "File saved."
-#~ msgstr "Dosya kaydedildi."
-
-#~ msgid "Files saved."
-#~ msgstr "Dosya kaydedildi."
-
-#~ msgid "Found and replaced one occurrence"
-#~ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-#~ msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "İfade bulunamadı"
-
-#~ msgid "Replace _All"
-#~ msgstr "_Tümünü Değiştir"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Değiştir"
-
-#~ msgid "_Search for: "
-#~ msgstr "_Aranacak: "
-
-#~ msgid "Replace _with: "
-#~ msgstr "Bununla _değiştir: "
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Büyük küçük harf eşle"
-
-#~ msgid "Search _backwards"
-#~ msgstr "_Geriye doğru ara"
-
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "INS"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "ÜZR"
-
-#~ msgid "Untranslated"
-#~ msgstr "Çevrilmemiş"
-
-#~ msgid "Translated"
-#~ msgstr "Çevrilmiş"
-
-#~ msgid "Fuzzy"
-#~ msgstr "Bulanık"
-
-#~ msgid "Current: %d"
-#~ msgstr "Şimdiki: %d"
-
-#~ msgid "Total: %d"
-#~ msgstr "Toplam: %d"
-
-#~ msgid "%d translated"
-#~ msgid_plural "%d translated"
-#~ msgstr[0] "%d çevrildi"
-
-#~ msgid "%d fuzzy"
-#~ msgid_plural "%d fuzzy"
-#~ msgstr[0] "%d bulanık"
-
-#~ msgid "%d untranslated"
-#~ msgid_plural "%d untranslated"
-#~ msgstr[0] "%d çevrilmemiş"
-
-#~ msgid "No profile"
-#~ msgstr "Profil yok"
-
-#~ msgid "Profile for the active document"
-#~ msgstr "Etkin belge için profil"
-
-#~ msgid "Edit notes"
-#~ msgstr "Notları düzenle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
-#~ "documentation package is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yardım görüntülenemiyor. Lütfen, Çeviri Düzenleyici belgelendirme "
-#~ "paketinin kurulu olduğundan emin olun."
-
-#~ msgid "@icon@"
-#~ msgstr "@icon@"
-
-#~ msgid "Found and replaced %d occurrence"
-#~ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-#~ msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi"
-
-#~ msgid "Message not found"
-#~ msgstr "İleti bulunamadı"
-
-#~ msgid "Open file for alternate language"
-#~ msgstr "Dosyayı alternatif dil için aç"
-
-#~ msgid "File closed"
-#~ msgstr "Dosya kapatıldı"
-
-#~| msgctxt "alternate lang"
-#~| msgid "Co_py"
-#~ msgid "Co_py"
-#~ msgstr "Ko_pyala"
-
-#~| msgid "There isn't any file loaded"
-#~ msgid "There isn’t any file loaded"
-#~ msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi"
-
-#~ msgid "_Alternate Language"
-#~ msgstr "_Alternatif Dil"
-
-#~ msgid "Show the Alternate Language panel"
-#~ msgstr "Alternatif Dil panelini araç çubuğunda göster"
-
-#~ msgid "Alternate Language"
-#~ msgstr "Alternatif Dil"
-
-#~ msgid "Character Map"
-#~ msgstr "Karakter Haritası"
-
-#~ msgid "accessories-character-map"
-#~ msgstr "accessories-character-map"
-
-#~ msgid "Source View Settings"
-#~ msgstr "Kaynak Gösterim Ayarları"
-
-#~ msgid "Use external editor"
-#~ msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
-
-#~ msgid "Program command:"
-#~ msgstr "Uygulama komutu:"
-
-#~ msgid "Line command:"
-#~ msgstr "Satır komutu:"
-
-#~| msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-#~ msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
-#~ msgstr "Dosyayı gösterebilmek için lütfen “%s” kurun"
-
-#~ msgid "Source Code View"
-#~ msgstr "Kaynak Kodu Gösterimi"
-
-#~ msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaynak kodunu göstermek için sistem düzenleyicisinin kullanılıp "
-#~ "kullanılmayacağı"
-
-#~ msgid "The Editor to Launch"
-#~ msgstr "Başlatılacak Düzenleyici"
-
-#~ msgid "The command to launch the editor you want to use"
-#~ msgstr "Kullanmak istediğiniz düzenleyiciyi başlatan komut"
-
-#~ msgid "Arguments for the Command"
-#~ msgstr "Komut Argümanları"
-
-#~ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-#~ msgstr "Satırı seçmek için program komut satırına girilecek argümanlar"
-
-#~ msgid "Dictionary"
-#~ msgstr "Sözlük"
-
-#~| msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-#~ msgid "No dictionary source available with name “%s”"
-#~ msgstr "“%s” adında bir sözlük kaynağı yok"
-
-#~ msgid "Unable to find dictionary source"
-#~ msgstr "Sözlük kaynağı bulunamıyor"
-
-#~| msgid "No context available for source '%s'"
-#~ msgid "No context available for source “%s”"
-#~ msgstr "“%s” kaynağı için bağlam yok"
-
-#~ msgid "Unable to create a context"
-#~ msgstr "Bir bağlam oluşturulamıyor"
-
-#~| msgid "Dictionary source '%s' selected"
-#~ msgid "Dictionary source “%s” selected"
-#~ msgstr "“%s” sözlük kaynağı seçildi"
-
-#~| msgid "Strategy '%s' selected"
-#~ msgid "Strategy “%s” selected"
-#~ msgstr "“%s” stratejisi seçildi"
-
-#~| msgid "Database '%s' selected"
-#~ msgid "Database “%s” selected"
-#~ msgstr "“%s” veritabanı seçildi"
-
-#~| msgid "Word '%s' selected"
-#~ msgid "Word “%s” selected"
-#~ msgstr "“%s” sözcüğü seçildi"
-
-#~ msgid "Double-click on the word to look up"
-#~ msgstr "Araştırılacak sözcüğe çift tıklayın"
-
-#~ msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak eşleşme stratejisine çift tıklayın"
-
-#~ msgid "Double-click on the source to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak kaynağa çift tıklayın"
-
-#~ msgid "Double-click on the database to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak veritabanına çift tıklayın"
-
-#~ msgid "Look _up:"
-#~ msgstr "_Araştır:"
-
-#~ msgid "Similar words"
-#~ msgstr "Benzer sözcükler"
-
-#~ msgid "Available dictionaries"
-#~ msgstr "Kullanılabilir sözlükler"
-
-#~ msgid "Available strategies"
-#~ msgstr "Kullanılabilir stratejiler"
-
-#~ msgid "Dictionary sources"
-#~ msgstr "Sözlük kaynakları"
-
-#~ msgid "accessories-dictionary"
-#~ msgstr "accessories-dictionary"
-
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Veritabanı"
-
-#~ msgid "Word database"
-#~ msgstr "Sözcük Veritabanı"
-
-#~ msgid "Source Name"
-#~ msgstr "Kaynak Adı"
-
-#~ msgid "Strategy"
-#~ msgstr "Strateji"
-
-#~ msgid "Panel Position"
-#~ msgstr "Panel Konumu"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tam Ekran"
-
-#~ msgid "Place window on fullscreen state"
-#~ msgstr "Pencereyi tam ekran yap"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Tam Ekran"
-
-#~ msgid "_Next Param"
-#~ msgstr "So_nraki Parametre"
-
-#~ msgid "Insert the next param of the message"
-#~ msgstr "İletinin sonraki parametresini gir"
-
-#~ msgid "_Insert Params"
-#~ msgstr "_Parametre Ekle"
-
-#~ msgid "_Next Tag"
-#~ msgstr "So_nraki Etiket"
-
-#~ msgid "Insert the next tag of the message"
-#~ msgstr "İletinin sonraki etiketini gir"
-
-#~ msgid "_Insert Tags"
-#~ msgstr "_Etiketleri Ekle"
-
-#~ msgid "Insert Params or Tags"
-#~ msgstr "Değiştirge (Parametre) veya Etiket Ekle"
-
-#~ msgid "Strings added to database"
-#~ msgstr "Dizgeler veri tabanına eklendi"
-
-#~ msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
-#~ msgstr "Çeviri belleğini oluşturmak için lütfen geçerli bir yol belirtin"
-
-#~ msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
-#~ msgstr "Gtranslator Çeviri Belleği Yöneticisi"
-
-#~ msgid "Insert Option nº %d"
-#~ msgstr "Ekleme Seçeneği nº %d"
-
-#~ msgid "_Build Translation Memory"
-#~ msgstr "Çeviri _Belleği Oluştur"
-
-#~ msgid "_Translation Memory"
-#~ msgstr "Çeviri _Belleği"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Hakkında"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Çık"
-
-#~ msgid "Gtranslator PO File Editor"
-#~ msgstr "Gtranslator PO Dosyası Düzenleyici"
-
-#~ msgid "Use custom font"
-#~ msgstr "Özel yazı tipi kullan"
-
-#~ msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-#~ msgstr "Eğer doğruysa, düzenleme alanlarında özel yazı tipi kullan."
-
-#~ msgid "Custom font to use for edit fields."
-#~ msgstr "Düzenlenecek alanlar için özel yazı tipi"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Diğerleri"
-
-#~ msgid "gtranslator highlight"
-#~ msgstr "gtranslator vurgusu"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Etiket"
-
-#~ msgid "Special variable"
-#~ msgstr "Özel değişken"
-
-#~ msgctxt "alternate lang"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Aç"
-
-#~ msgid "Load an alternate language."
-#~ msgstr "Alternatif bir dil yükle."
-
-#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-#~ msgstr "Sadece üstlerine tıklayarak özel karakterleri girin."
-
-#~ msgid "Show the message in the source code."
-#~ msgstr "Kaynak kodundaki iletiyi göster."
-
-#~ msgid "Look up words in a dictionary."
-#~ msgstr "Sözlükte sözcükleri araştır."
-
-#~ msgid "Place window in the fullscreen state."
-#~ msgstr "Pencereyi tam ekran konumuna geçir."
-
-#~ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-#~ msgstr "Kolay eklemeyi sağlayan değiştirge ve etiket algılama."
-
-#~ msgid "Get translation suggestions from a data base."
-#~ msgstr "Bir veri tabanından çeviri önerileri alın."
-
-#~ msgid "Current Developers"
-#~ msgstr "Mevcut Geliştiriciler"
-
-#~ msgid "About Gtranslator"
-#~ msgstr "Gtranslator Hakkında"
-
-#~ msgid "D_one"
-#~ msgstr "_Tamam"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Durum"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Kimlik"
-
-#~ msgid "Use _custom font"
-#~ msgstr "Ö_zel yazı tipi kullan"
-
-#~ msgid "Editor _font:"
-#~ msgstr "Düzenleyici _yazı tipi:"
-
-#~ msgid "Include fu_zzy strings"
-#~ msgstr "_Bulanık dizgileri de içer"
-
-#~ msgid "gtkspell error: %s\n"
-#~ msgstr "gtkspell hatası: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GtkSpell was unable to initialize.\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkSpell başlatılamıyor.\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "%s - gtranslator"
-#~ msgstr "%s - gtranslator"
-
-#~ msgid "gtranslator"
-#~ msgstr "gtranslator"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "Projeler"
-
-#~ msgid "Add project"
-#~ msgstr "Proje ekle"
-
-#~ msgid "Remove project"
-#~ msgstr "Projeyi kaldır"
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "“_%s” göster"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Seçili ögeyi araç çubuğunda taşı"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Araç çubuğundan kaldır"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Seçili ögeyi araç çubuğundan sil"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Seçili araç çubuğunu sil"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Ayraç"
-
-#~ msgid "Open Tran Settings"
-#~ msgstr "Open Tran Ayarları"
-
-#~ msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-#~ msgstr "Open-Tran sorgusu için dil kodu:"
-
-#~ msgid "Language code of the translated results:"
-#~ msgstr "Çevirilen sonuçların dil kodu:"
-
-#~ msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-#~ msgstr "Open-Tran sunucusunun bir yerel \"yansı\" kopyasını kullanın"
-
-#~ msgid "Mirror server URL:"
-#~ msgstr "Yansı sunucu URL:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The URL should be of the form:\n"
-#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-#~ "The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>URL aşağıdaki biçimde olmalıdır:\n"
-#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-#~ "Her iki \"%s\" işaretçisi ve sondaki eğik çizgi ihmal edilmemelidir.</i>"
-
-#~ msgid "Mirror Server"
-#~ msgstr "Yansı Sunucu"
-
-#~ msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-#~ msgstr "HATA: %s'e erişilemiyor\n"
-
-#~ msgid "Error in server response, GET failed\n"
-#~ msgstr "Sunucu yanıtında hata, GET başarısız olsu\n"
-
-#~ msgid "Cannot parse server response, %s\n"
-#~ msgstr "Sunucu yanıtı %s ayrıştırılamadı\n"
-
-#~ msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-#~ msgstr "Sunucu yanıtı ayrıştırılamıyor, yoksa %s bir dizi değil mi?\n"
-
-#~ msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-#~ msgstr "YANLIŞ! Sonuç elemanı %d alınamıyor\n"
-
-#~ msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-#~ msgstr "YANLIŞ! Sonuç elemanı %d, nesne olarak ayrıştırılamıyor\n"
-
-#~ msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
-#~ msgstr "YANLIŞ! Sonuç elemanı %d için projeler okunamıyor\n"
-
-#~ msgid "%s[%s] Count:%d"
-#~ msgstr "%s[%s] Adet:%d"
-
-#~ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
-#~ msgstr "YANLIŞ! Kötü biçimlendirilmiş proje: %d\n"
-
-#~ msgid "You have to provide a phrase to search"
-#~ msgstr "Aranacak bir ifade girmelisiniz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
-#~ msgstr "Eklenti yapılandırmasında bir arama dili kodu sağlamalısınız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to provide a language code for your language in the plugin "
-#~ "configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eklenti yapılandırmasında kendi diliniz için bir dil kodu sağlamalısınız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the "
-#~ "plugin configuration,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ana open-tran.eu sunucusunu kullanın ya da eklenti yapılandırmasında bir "
-#~ "sunucu URL'i girin,"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tür"
-
-#~ msgid "Open-Tran.eu"
-#~ msgstr "Open-Tran.eu"
-
-#~ msgid "Look for:"
-#~ msgstr "Araştır:"
-
-#~ msgid "Open Tran"
-#~ msgstr "Open Tran"
-
-#~ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-#~ msgstr "Open tran çeviri belleği veritabanında ifadeyi araştır."
-
-#~ msgid "Search Code"
-#~ msgstr "Arama Kodu"
-
-#~ msgid "The language code to search for"
-#~ msgstr "Aranacak dil kodu"
-
-#~ msgid "Own Code"
-#~ msgstr "Kendi Kodunuz"
-
-#~ msgid "The language code in which you want the results"
-#~ msgstr "Sonuçlar için istediğiniz dil kodu"
-
-#~ msgid "Use Mirror Server"
-#~ msgstr "Yansı Sunucu Kullan"
-
-#~ msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-#~ msgstr ""
-#~ "open-tran.eu adresindeki ana Open-Tran sunucusunun yerel bir kopyasını "
-#~ "kullan"
-
-#~ msgid "Mirror Server URL"
-#~ msgstr "Yansı Sunucu Adresi (URL)"
-
-#~ msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-#~ msgstr "Bir Open-Tran yansı sunucusunun adresi (URL)"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosya"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Düzenle"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Görüntüle"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Ara"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Git"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Araçlar"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Belgeler"
-
-#~ msgid "_Recent Files"
-#~ msgstr "_Son Dosyalar"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "A_raç çubuğu"
-
-#~ msgid "_Header..."
-#~ msgstr "_Başlık..."
-
-#~ msgid "Save the current file with another name"
-#~ msgstr "Şu anki dosyayı farklı bir adla kaydet"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Şu anki dosyayı kapat"
-
-#~ msgid "Undo last operation"
-#~ msgstr "Son yapılan işlemi geri al"
-
-#~ msgid "Redo last undone operation"
-#~ msgstr "Son yapılan işlemi yenile"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Seçili metni kes"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Seçili metni kopyala"
-
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "Panodaki içeriği yapıştır"
-
-#~ msgid "Clear the selected translation"
-#~ msgstr "Seçili çeviriyi temizle"
-
-#~ msgid "Copy _Message to Translation"
-#~ msgstr "İ_letiyi Çeviriye Kopyala"
-
-#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-#~ msgstr "İletinin bulanık işaretini değiştir"
-
-#~ msgid "_Message Details"
-#~ msgstr "_İleti Ayrıntıları"
-
-#~ msgid "Show the Context panel"
-#~ msgstr "Bağlam panelini göster"
-
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "Ö_nceki İleti"
-
-#~ msgid "Move back one message"
-#~ msgstr "Bir önceki iletiye git"
-
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "_Sonraki İleti"
-
-#~ msgid "Move forward one message"
-#~ msgstr "Bir sonraki iletiye git"
-
-#~ msgid "_Go to Message..."
-#~ msgstr "İletiye _Git..."
-
-#~ msgid "Jumps to a specific message"
-#~ msgstr "Belirtilen iletiye gider"
-
-#~ msgid "_First Message"
-#~ msgstr "İ_lk İleti"
-
-#~ msgid "Go to the first message"
-#~ msgstr "İlk iletiye git"
-
-#~ msgid "_Last Message"
-#~ msgstr "_Son İleti"
-
-#~ msgid "Go to the last message"
-#~ msgstr "Son iletiye git"
-
-#~ msgid "Next Fuz_zy"
-#~ msgstr "Sonraki Bul_anık"
-
-#~ msgid "Previous Fuzz_y"
-#~ msgstr "Önceki Bu_lanık"
-
-#~ msgid "Next _Untranslated"
-#~ msgstr "Sonraki Ç_evrilmemiş"
-
-#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
-#~ msgstr "Önce_ki Çevrilmemiş"
-
-#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-#~ msgstr "Sonraki Bu_lanık veya Çevrilmemiş"
-
-#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-#~ msgstr "Bir sonraki bulanık veya çevrilmemiş iletiye git"
-
-#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-#~ msgstr "Önceki Bu_lanık veya Çevrilmemiş"
-
-#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-#~ msgstr "Bir önceki bulanık veya çevrilmemiş iletiye git"
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Metni ara"
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Metni ara ve değiştir"
-
-#~ msgid "_Save All"
-#~ msgstr "_Hepsini Kaydet"
-
-#~ msgid "_Close All"
-#~ msgstr "_Hepsini Kapat"
-
-#~ msgid "Close all open files"
-#~ msgstr "Tüm açık dosyaları kapat"
-
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "Önceki _Belge"
-
-#~ msgid "Activate previous document"
-#~ msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir"
-
-#~ msgid "_Next Document"
-#~ msgstr "_Sonraki Belge"
-
-#~ msgid "Activate next document"
-#~ msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir"
-
-#~ msgid "Activate '%s'"
-#~ msgstr "Etkinleştir '%s'"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-
-#~| msgid "_Header..."
-#~ msgid "_Header…"
-#~ msgstr "_Başlık…"
-
-#~| msgid "Show the Context panel"
-#~ msgid "Show the context panel"
-#~ msgstr "Bağlam panelini göster"
-
-#~| msgid "Go to Message"
-#~ msgid "_Go to Message…"
-#~ msgstr "İletiye _Git…"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Eklentiler"
-
-#~ msgid "Message Table"
-#~ msgstr "İleti Tablosu"
-
-#~ msgid "Translation Fields"
-#~ msgstr "Çeviri Alanları"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Veritabanına eklenen söz dizileri</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Çevirmen adı:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Çevirmen e-posta adresi:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Özgün İleti:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Çevrilmi_ş Metin:</b>"
-
-#~ msgid "Delete compiled GMO files"
-#~ msgstr "Derlenmiş GMO dosyalarını sil"
-
-#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-#~ msgstr "Eğer doğruysa, kaydederken derlenmiş GMO ikili dosyaları sil."
-
-#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
-#~ msgstr "Yapılandırma iletişim penceresi %s'de bir hata oluştu"
-
-#~ msgid "Checkout directory"
-#~ msgstr "Dizinin çalışma kopyası"
-
-#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-#~ msgstr "<b>Veritabanını üretmek için konum seçin:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-#~ msgstr "<b>Belirli bir PO dosya adını araştır:</b>"
-
-#~ msgid "E.g.: gl.po"
-#~ msgstr "Örn.: tr.po"
-
-#~ msgid "Generate Database"
-#~ msgstr "Veritabanı Üret"
-
-#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
-#~ msgstr "Derlenmiş GMO dosyalarını _sil"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Bağlam"
-
-#~ msgid "Please check your installation."
-#~ msgstr "Lütfen kurulumunuzu denetleyin."
-
-#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "%s ui dosyası açılamıyor. Hata: %s"
-
-#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-#~ msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içinde bulunamıyor."
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Uygulamadan çık"
-
-#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
-#~ msgstr "Gtranslator tercihlerinizi düzenleyin"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "İç_indekiler"
-
-#~ msgid "_Context"
-#~ msgstr "_Bağlam"
-
-#~ msgid "Max. # of missing words:"
-#~ msgstr "En fazla eksik kelime sayısı:"
-
-#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
-#~ msgstr "Cümle uzunluğundaki en fazla fark:"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Belgeler"
-
-#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Telif Hakkı © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "<b>Language:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dil:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Team email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Takım e-posta adresi:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Language code:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dil kodu:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Character set:</b>"
-#~ msgstr "<b>Karakter kümesi:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktarma kodlaması:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
-#~ msgstr "<b>Çoğul biçim:</b>"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "Anchor style:"
-#~ msgstr "Çıpa biçemi:"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Ara yüz"
-
-#~ msgid "Scheme color:"
-#~ msgstr "Şema rengi:"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DOSYA...]"
-
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gtranslator'ün mevcut oluşumu ile yeni bir üst seviye pencere oluştur"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: bozuk dosya adı veya URI.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
-#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kenar panelindeki seçici biçemleri. Muhtemel değerler \"icons\", \"text"
-#~ "\", \"icons_and_text\", \"tabs\" ve \"system\" olabilir."
-
-#~ msgid "Insert Tags"
-#~ msgstr "Etiketleri Ekle"
-
-#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
-#~ msgstr "Etiketlerin algılama ve kolay eklenmesi."
-
-#~ msgid "Code language to query open-tran:"
-#~ msgstr "Open-tran' da sorgulanacak kod dili:"
-
-#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
-#~ msgstr "HATA: %d %s\n"
-
-#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
-#~ msgstr "HATA: %d %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
-#~ msgstr "HATA: cevap ayrıştırılamadı\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu uygulama özgür bir uygulamadır: Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
-#~ "yayımlanan GNU Genel Kamu Lisansı' nın 3. sürümü veya (seçiminize göre) "
-#~ "daha sonraki sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya "
-#~ "değiştirebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu uygulama faydalı olması umuduyla yazılmıştır; ancak HERHANGİ BİR "
-#~ "GARANTİ, herhangi bir TİCARİ GARANTİ veya BELİRLİ BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUK "
-#~ "sağlamaz. Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı' na bakın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu uygulama ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı' nın bir suretini almış "
-#~ "olmalısınız.  Almadıysanız, <http://www.gnu.org/licenses/> adresini "
-#~ "ziyaret edin."
-
-#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
-#~ msgstr "GConf başlatılırken hata: %s."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Eklenti"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Etkin"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "Y_apılandır"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "E_tkinleştir"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Tümünü Et_kinleştir"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Tümünü _Devre Dışı Bırak"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "Eklenti _Hakkında"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "Eklentiyi Y_apılandır"
-
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
-
-#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
-#~ msgstr "Subversion: Çalışma kopyasını alma tamamlandı."
-
-#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-#~ msgstr "Lütfen denetleme yapılacak dizin konumunu girin"
-
-#~ msgid "Please add a Subversion URL"
-#~ msgstr "Lütfen bir Subversion URLsi ekleyin"
-
-#~ msgid "Checkout repository"
-#~ msgstr "Deponun çalışma kopyasını al"
-
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: Önerme tamamlandı."
-
-#~ msgctxt "ChangeLog entry"
-#~ msgid "LANGUAGE"
-#~ msgstr "DİL"
-
-#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-#~ msgstr "`%s' Değişiklik Günlüğü dosyası yok"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr "Boş bir günlük kaydı iletisi geçirmek istediğinizden emin misiniz?"
-
-#~ msgid "You have to select at least one file to send"
-#~ msgstr "Göndermek için en az bir dosya seçmek zorundasınız"
-
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Değişiklikleri Öner"
-
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: Fark çıkarma tamamlandı"
-
-#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-#~ msgstr "Dosyadaki farkları çıkarmak için lütfen %s kurun"
-
-#~ msgid "Diff file"
-#~ msgstr "Fark dosyası"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Fark çkarma"
-
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: Bir sonraki önermeye dosya eklenecek"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Güncelle"
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Yerel kopya ile Subversion ağacını eşle"
-
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Öner"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Yaptığınız değişiklikleri Subversion ağacına önerin"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Ekle"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Subversion ağacına yeni bir dosya/dizin ekle"
-
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Fark"
-
-#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-#~ msgstr "Depodaki PO dosyası ile yerel PO dosyası arasındaki farkları çıkart"
-
-#~ msgid "C_heckout"
-#~ msgstr "Ç_alışma Kopyası Al"
-
-#~ msgid "Get a new repository copy"
-#~ msgstr "Yeni bir depo kopyası al"
-
-#~ msgid "S_ubversion"
-#~ msgstr "S_ubversion"
-
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
-
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
-
-#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Farkı çıkarma seçenekleri:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fark çıkarma uygulaması:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-#~ msgstr "<b>Çalışma kopyası alınacak dizin:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
-#~ msgstr "<b>Güncellenecek dizin:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Information:</b>"
-#~ msgstr "<b>Bilgi:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Günlük İletisi:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Parola:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Realm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Bölge:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ö:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>Subversion URL:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kullanıcı adı:</b>"
-
-#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-#~ msgstr "Günlük iletisinini Değişiklik Günlüğüne ekle"
-
-#~ msgid "Line argument:"
-#~ msgstr "Satır argümanı:"
-
-#~ msgid "Program name:"
-#~ msgstr "Uygulama adı:"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Parolayı Hatırla"
-
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Bu kararı hatırla"
-
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Depo kimlik doğrulama"
-
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Durum alınıyor..."
-
-#~ msgid "Save the diff file"
-#~ msgstr "Fark dosyasını kaydet"
-
-#~ msgid "Send Changes"
-#~ msgstr "Değişiklikleri Gönder"
-
-#~ msgid "Update repository"
-#~ msgstr "Depoyu güncelle"
-
-#~ msgid "Use configured program to view the diff"
-#~ msgstr "Fark çıkarımını görmek için yapılandırılmış uygulamayı kullan"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiket"
-
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-#~ msgstr "Libsvn üzerinde kurulu bir Subversion istemci eklentisi"
-
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "Kimlik doğrulama iptal edildi"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Makine adı:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Parmak izi: "
-
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Geçerlilik:"
-
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Geçerlilik tarihi:"
-
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "Düzenleyici DN:"
-
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "DER sertifikası:"
-
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Silindi: %s"
-
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Eklendi: %s"
-
-#~ msgid "Reverted: %s"
-#~ msgstr "Geri alındı: %s"
-
-#~ msgid "Revert failed: %s"
-#~ msgstr "Geri alınma başarısız: %s"
-
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Çözümlendi: %s"
-
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Güncellendi: %s"
-
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Dışarıdan Güncellenmiş: %s"
-
-#~ msgid "Commit Modified: %s"
-#~ msgstr "Önerme Değiştirildi: %s"
-
-#~ msgid "Commit Added: %s"
-#~ msgstr "Önerme Eklendi. %s"
-
-#~ msgid "Commit Deleted: %s"
-#~ msgstr "Önerme Silindi: %s"
-
-#~ msgid "Commit Replaced: %s"
-#~ msgstr "Önerme Değiştirildi: %s"
-
-#~ msgid "Created File: %s"
-#~ msgstr "Oluşturulan Dosya: %s"
-
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Değiştirildi: %s"
-
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Birleştirildi: %s"
-
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "Çakıştı: %s"
-
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Eksik: %s"
-
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "Engellendi: %s"
-
-#~ msgid "Updated to revision %ld."
-#~ msgstr "%ld revizyonuna güncellendi."
-
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: Güncelleme tamamlandı."
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Değiştirildi"
-
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "Çakışıyor"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Eksik"
-
-#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-#~ msgstr "'%s' profil dosyasına profil verisi yazılamıyor"
-
-#~ msgid "Edit Comment"
-#~ msgstr "Yorumu değiştir"
-
-#~ msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-#~ msgstr "<b>Yorumlarınızı aşağıya yazın:</b>"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Otomatik kaydet</b>"
-
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Yapılandırma:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contents</b>"
-#~ msgstr "<b>İçerikler</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profil adı zaten var</span>"
-
-#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#~ msgstr "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-
-#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
-#~ msgstr "Ön tanımlı pencere simgesi ayarlamada hata oluştu: %s"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Konum:</b> %s"
-
-#~ msgid "Open comment dialog"
-#~ msgstr "Yorum iletişimini aç"
-
-#~ msgid "Running recovery..."
-#~ msgstr "Kurtarma çalışıyor..."
-
-#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
-#~ msgstr "Veritabanını kurtarma sırasında hata oluştu: %s"
-
-#~ msgid "There was an error in database: %s"
-#~ msgstr "Veritabanında bir hata oluştu: %s"
-
-#~ msgid "C_omment..."
-#~ msgstr "Y_orum..."
-
-#~ msgid "Edit message comment"
-#~ msgstr "İleti yorumunu düzenle"
-
-#~ msgid "Prev F_ile"
-#~ msgstr "Önceki D_osya"
-
-#~ msgid "Go to the next file"
-#~ msgstr "Bir sonraki dosyaya git"
-
-#~ msgid "Next Fi_le"
-#~ msgstr "Sonraki Do_sya"
-
-#~ msgid "Status: %s"
-#~ msgstr "Durum: %s"
-
-#~ msgid "gtranslator - %s"
-#~ msgstr "gtranslator - %s"
-
-#~ msgid "gtranslator - *%s"
-#~ msgstr "gtranslator - *%s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]