[fractal] Update German translation



commit efb394a01dd5801063c57544c2d89c7f6c267f20
Author: Konstantin Tutsch <konstantin tutsch disroot org>
Date:   Thu Jul 28 21:06:43 2022 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 675 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 411 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fd327ec27..80f13c674 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,21 +7,23 @@
 # Felix Häcker <felix haecker posteo de>, 2019.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2018-2019.
 # Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021-2022.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2022.
+# Konstantin Tutsch <konstantin tutsch disroot org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fractal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-20 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-21 22:55+0200\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <translation-team-de lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-09 10:46+0200\n"
+"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
+"Language-Team: German <>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
@@ -66,10 +68,12 @@ msgstr "Markdown-Formatierung aktivieren"
 #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
 msgstr ""
+"Legt fest, ob Nachrichten als Markdown verarbeitet werden sollen, wenn sie "
+"gesendet werden"
 
 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
 msgid "Julian Sparber"
-msgstr ""
+msgstr "Julian Sparber"
 
 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
 msgid "Matrix group messaging app"
@@ -142,7 +146,7 @@ msgid "Other Active Sessions"
 msgstr "Andere aktive Sitzungen"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
-#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9
+#: data/resources/ui/content-room-details.ui:10
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -176,38 +180,36 @@ msgstr "_Abbrechen"
 msgid "_Send"
 msgstr "_Senden"
 
-#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36
-msgid "No Preview Available"
-msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
-
 #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
 msgid "Authentication"
 msgstr "Legitimation"
 
 #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
 msgid "Please authenticate the operation with your password"
-msgstr "Bitte autorisieren Sie den Vorgang mit Ihrem Passwort"
+msgstr "Bitte legitimieren Sie den Vorgang mit Ihrem Passwort"
 
 #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
 msgid ""
 "Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
 "confirm."
 msgstr ""
+"Bitte legitimieren Sie den Vorgang über Ihren Browser und drücken danach auf "
+"»Bestätigen«."
 
 #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
 msgid "Authenticate via Browser"
-msgstr "Mittels Browser le_gitimieren"
+msgstr "Mittels Browser legitimieren"
 
 #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
-#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
 #: src/components/editable_avatar.rs:344
 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
-#: src/session/room/event_actions.rs:210
+#: src/session/room/event_actions.rs:237
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
 #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
-#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:439
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bestätigen"
 
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "Ei_nladen"
 
 #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
 msgid "Search for users to invite them to this room."
-msgstr ""
+msgstr "Suchen Sie nach Nutzern, um sie diesem Raum hinzuzufügen."
 
 #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
 msgid "No users matching the search were found."
@@ -244,11 +246,11 @@ msgstr "Bei der Suche nach Treffern ist ein Fehler aufgetreten"
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:29
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Ablehnen"
 
-#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:24
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Annehmen"
 
@@ -289,15 +291,19 @@ msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
 #: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
-#: src/session/room/event_actions.rs:209
+#: src/session/room/event_actions.rs:236
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
 #: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
-#: src/session/content/room_details/mod.rs:250
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:265
 msgid "Room Details"
 msgstr "Raumdetails"
 
+#: data/resources/ui/content-room-details.ui:100
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
 #: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
 msgid "Room _Details"
 msgstr "Raum_details"
@@ -306,7 +312,7 @@ msgstr "Raum_details"
 msgid "_Invite New Member"
 msgstr "Neuen Teilnehmer _einladen"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58
 msgid "_Leave Room"
 msgstr "Raum _verlassen"
 
@@ -328,53 +334,53 @@ msgstr "Raumeinstellungen"
 
 #: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
 msgid "Toggle Room History Search"
-msgstr ""
+msgstr "Raumverlauf-Suche ein-/ausschalten"
 
 #: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
 msgid "Room History Search"
 msgstr "Raumverlauf-Suche"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:144
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
 msgid "Unable to load room"
 msgstr "Laden des Raums nicht möglich"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
 msgid "Check your network connection."
 msgstr "Prüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung."
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
 msgid "Try Again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:173
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
 msgid "Scroll to bottom"
 msgstr "Nach unten rollen"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
 msgid "Drop Here to Send"
 msgstr "Zum Senden hier ablegen"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:206
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
 msgid "Room History"
 msgstr "Raumverlauf"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:244
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
 msgid "Enable Markdown Formatting"
 msgstr "Markdown-Formatierung aktivieren"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:265
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
 msgid "Message Entry"
 msgstr "Nachrichtenfeld"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280
-msgid "Open Message Menu"
-msgstr "Nachrichtenmenü öffnen"
-
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:290
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
 msgid "Open Emoji Picker"
 msgstr "Emoji-Auswahl öffnen"
 
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:305
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
+msgid "Open Message Menu"
+msgstr "Nachrichtenmenü öffnen"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
 msgid "Send Message"
 msgstr "Nachricht senden"
 
@@ -403,6 +409,9 @@ msgid ""
 "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
 "corrupted. If you know how to fix it you should do so."
 msgstr ""
+"Es scheint, als ob eine der Fractal-Sitzungen, die im Sicherheitsdienst "
+"gespeichert ist, beschädigt ist. Wenn Sie eine Lösung für dieses Problem "
+"kennen, sollten Sie sie anwenden."
 
 #: data/resources/ui/error-page.ui:51
 msgid ""
@@ -411,41 +420,60 @@ msgid ""
 "unless you have a session open in another client or you have already backed "
 "up your encryption keys."
 msgstr ""
+"Alternativ könnte diese Sitzung getrennt werden. Dies hätte die Auswirkung, "
+"dass Sie sich neu anmelden müssten und den Zugriff auf Ihre verschlüsselten "
+"Nachrichten verlieren würden, sofern Sie nicht eine weitere Sitzung in einem "
+"anderen Dienst geöffnet haben oder Ihren Verschlüsselungsschlüssel gesichert "
+"haben."
 
 #: data/resources/ui/error-page.ui:74
 msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
 msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Knopf drücken, könnte eventuell mehr als eine Sitzung "
+"getrennt werden!"
 
 #: data/resources/ui/error-page.ui:86
 msgid "Disconnect the corrupted session"
 msgstr "Die beschädigte Sitzung trennen"
 
+# "secret service" ist hier als Protokoll zu verstehen, dass u.a. von gnome-keyring unterstützt wird.
 #: data/resources/ui/error-page.ui:109
 msgid ""
 "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
 "information and an error occurred while we were trying to store or get your "
 "session."
 msgstr ""
+"Fractal stützt sich auf einen Sicherheitsdienst, um Ihre sensiblen "
+"Sitzungsinformationen zu verwalten. Bei dem Versuch, Ihre Sitzung abzurufen "
+"oder zu speichern, ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: data/resources/ui/error-page.ui:124
 msgid ""
 "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
 msgstr ""
+"Hier sind ein paar Tipps, die Ihnen helfen könnten, Probleme mit dem "
+"Sicherheitsdienst zu lösen:"
 
 #: data/resources/ui/error-page.ui:147
 msgid ""
 "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Sicherheitsdienst installiert haben, "
+"beispielsweise »gnome-keyring«."
 
 #: data/resources/ui/error-page.ui:172
 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie einen Standard-Schlüsselbund eingerichtet haben "
+"und dieser entschlüsselt ist."
 
 #: data/resources/ui/error-page.ui:187
 msgid ""
 "Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
 "details."
 msgstr ""
+"Überprüfen Sie die Anwendungsprotokolle und lesen Sie die Dokumentation "
+"Ihrer Distribution für mehr Informationen."
 
 #: data/resources/ui/event-menu.ui:11
 msgid "_Reply"
@@ -455,35 +483,43 @@ msgstr "_Antworten"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:106
 msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Weiter"
 
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:113
 msgid "_Select"
 msgstr "Aus_wählen"
 
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:120
 msgid "_Copy Text"
 msgstr "Text kopieren"
 
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:82
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "Bild _kopieren"
 
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:87
 msgid "S_ave Image"
 msgstr "Bild _speichern"
 
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:92
+msgid "S_ave Video"
+msgstr "Video _speichern"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:97
+msgid "S_ave Audio"
+msgstr "Audio _speichern"
+
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:61 data/resources/ui/event-menu.ui:126
 msgid "_Permalink"
-msgstr ""
+msgstr "_Permanenter Link"
 
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:66 data/resources/ui/event-menu.ui:131
 msgid "_View Source"
 msgstr "Quelle _ansehen"
 
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:73 data/resources/ui/event-menu.ui:138
 msgid "Re_move"
 msgstr "_Entfernen"
 
@@ -496,6 +532,9 @@ msgid ""
 "You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
 "progress and far from complete yet."
 msgstr ""
+"Sie nutzen eine Version, die noch in früher Entwicklung ist. Beachten Sie, "
+"dass diese Version noch in Arbeit und weit von der Fertigstellung entfernt "
+"ist."
 
 #. Fractal is the application name and shouldn't be translated
 #: data/resources/ui/greeter.ui:83
@@ -521,12 +560,12 @@ msgid "Verify"
 msgstr "Verifizieren"
 
 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
-#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:210
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
 msgid "Can’t scan QR code?"
 msgstr "Sie können den QR-Code nicht scannen?"
 
 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
-#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:227
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
 msgid "Compare Emoji"
 msgstr "Emoji vergleichen"
 
@@ -534,23 +573,23 @@ msgstr "Emoji vergleichen"
 msgid "Scan Complete"
 msgstr "Scan abgeschlossen"
 
-#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:219
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
 msgid "Scan QR code with this session"
 msgstr "QR-Code mit dieser Sitzung scannen"
 
-#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:287
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
 msgid "Do Not Match"
 msgstr "Keine Übereinstimmung"
 
-#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:297
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
 msgid "Match"
 msgstr "Übereinstimmung"
 
-#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:347
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350
 msgid "Done"
 msgstr "Fertig"
 
-#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:416
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419
 msgid "Confirm Scan"
 msgstr "Scan bestätigen"
 
@@ -565,6 +604,11 @@ msgid ""
 "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
 "the URL yourself."
 msgstr ""
+"Automatisches Entdecken, auch bekannt als »well-known lookup«, erlaubt das "
+"Entdecken der Adresse eines Matrix-Heimservers mithilfe eines Domainnamens. "
+"Diese Funktion sollte nur deaktiviert werden, wenn Ihr Heimserver "
+"automatisches Entdecken nicht unterstützt oder wenn Sie die Adresse selbst "
+"zur Verfügung stellen möchten."
 
 #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
 msgid "_Auto-discovery"
@@ -592,7 +636,7 @@ msgstr "Passwort _vergessen?"
 
 #: data/resources/ui/login.ui:216
 msgid "Please follow the steps in the browser."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte folgen Sie den Anweisungen in Ihrem Browser."
 
 #: data/resources/ui/member-menu.ui:6
 msgid "_Verify"
@@ -606,9 +650,10 @@ msgstr "Zum Moderator ernennen"
 msgid "Make _Admin"
 msgstr "Zum Administrator ernennen"
 
+# aka jemanden aus einem Chat verbannen - pk
 #: data/resources/ui/member-menu.ui:26
 msgid "_Kick"
-msgstr ""
+msgstr "_Rauswerfen"
 
 #: data/resources/ui/room-creation.ui:4
 msgid "Create new Room"
@@ -638,20 +683,22 @@ msgstr "Ö_ffentlich"
 msgid "Room Address"
 msgstr "Raumadresse"
 
+# Passt das so, oder habt ihr bessere Vorschläge? - jb
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:49
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
 msgid "Get Another Device"
-msgstr ""
+msgstr "Ein weiteres Gerät besorgen"
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:60
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
 msgid "Accept the verification request from another session or device."
 msgstr ""
+"Akzeptieren Sie die Verifikationsanfrage von einer anderen Sitzung oder "
+"einem anderen Gerät aus."
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:73
-#, fuzzy
 msgid "No other devices logged into this account?"
-msgstr "Hängt von %u anderen Geräten ab"
+msgstr "Sind keine weiteren Geräte in diesem Konto angemeldet?"
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:81
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:176
@@ -672,6 +719,8 @@ msgid ""
 "You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
 "logged into your account."
 msgstr ""
+"Sie müssen eine Verschlüsselungsidentität einrichten, da dies Ihre erste "
+"Anmeldung mit diesem Konto ist."
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:147
 msgid "Setup"
@@ -682,6 +731,9 @@ msgid ""
 "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
 "messages"
 msgstr ""
+"Ohne ein anderes Gerät benötigen Sie eine Wiederherstellungs-Passphrase oder "
+"einen Wiederherstellungs-Schlüssel, um auf Ihre Nachrichten zugreifen zu "
+"können"
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:195
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:250
@@ -691,13 +743,16 @@ msgstr "Wiederherstellungs-Passphrase"
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:204
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:314
 msgid "Recovery Key"
-msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
+msgstr "Wiederherstellungs-Schlüssel"
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:213
 msgid ""
 "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
 "this makes your old messages inaccessible forever."
 msgstr ""
+"Wenn Sie nichts davon besitzen, können Sie Ihre Identität zurücksetzen. "
+"Seien Sie sich aber bewusst, dass dann Ihre alten Nachrichten für immer "
+"unzugänglich sein werden."
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:222
 msgid "Reset Identity"
@@ -707,10 +762,14 @@ msgstr "Identität zurücksetzen"
 msgid ""
 "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
 msgstr ""
+"Ihre Wiederherstellungs-Passphrase wurde eingerichtet, als Sie dieses Konto "
+"erstellt haben."
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:269
 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
 msgstr ""
+"Wenn Sie sich stattdessen für einen Wiederherstellungs-Schlüssel entschieden "
+"haben, gehen Sie zurück und wählen diese Option."
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:280
 msgid "Passphrase"
@@ -724,12 +783,16 @@ msgstr "Weiter"
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:325
 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
 msgstr ""
+"Ihr Wiederherstellungs-Schlüssel wurde eingerichtet, als Sie dieses Konto "
+"erstellt haben."
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:333
 msgid ""
 "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
 "option."
 msgstr ""
+"Wenn Sie sich stattdessen für eine Wiederherstellungs-Passphrase entschieden "
+"haben, gehen Sie zurück und wählen diese Option."
 
 #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
 msgctxt "shortcut window"
@@ -761,68 +824,65 @@ msgid "_New Room"
 msgstr "_Neuer Raum"
 
 #: data/resources/ui/sidebar.ui:12
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tasten_kürzel"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
 msgid "_About Fractal"
 msgstr "_Info zu Fractal"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
-msgid "Mark as _Favorite"
-msgstr "Als _Favorit markieren"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:36
+msgid "Move to _Favorites"
+msgstr "In _Favoriten verschieben"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
-msgid "Unmark as _Favorite"
-msgstr "_Favoriten-Markierung entfernen"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:41
+msgid "Move to _Rooms"
+msgstr "In _Räume verschieben"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
-msgid "Mark as Low _Priority"
-msgstr "Als Niedrige _Priorität markieren"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:46
+msgid "Move to _People"
+msgstr "Verschieben nach _Personen"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
-msgid "Unmark as Low _Priority"
-msgstr "Markierung als Niedrige _Priorität entfernen"
+# Gemeint ist die gleichnamige Kategorie
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:51
+msgid "Move to Low _Priority"
+msgstr "In Niedrige _Priorität verschieben"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:63
 msgid "Re_join Room"
 msgstr "Raum _erneut beitreten"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:68
 msgid "_Forget Room"
 msgstr "Raum _vergessen"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:87
 msgid "Switch Accounts"
 msgstr "Konto wechseln"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:109
 msgid "App Settings Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü mit Anwendungseinstellungen"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:119
 msgid "Toggle Room Search"
-msgstr ""
+msgstr "Raumsuche ein-/ausblenden"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:131
 msgid "Room Search"
 msgstr "Raumsuche"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:132
 msgid "Search for a room"
 msgstr "Nach einem Raum suchen"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:152
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:148
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Seitenleiste"
 
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:153
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:149
 msgid "Allows to navigate between rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Ermöglicht es, zwischen Räumen zu navigieren"
 
 #: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
 msgid "Unable to connect to Camera"
@@ -846,7 +906,10 @@ msgstr ""
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Felix Häcker <haeckerfelix gnome org>\n"
-"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Konstantin Tutsch <konstantin tutsch disroot org>"
 
 #. This can't be added via the builder
 #: src/application.rs:190
@@ -861,25 +924,45 @@ msgstr "Benutzerbild auswählen"
 msgid "Choose"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: src/components/editable_avatar.rs:366
+#: src/components/editable_avatar.rs:364
 msgid "The chosen file is not an image"
 msgstr "Die gewählte Datei ist kein Bild"
 
-#: src/components/editable_avatar.rs:374
+#: src/components/editable_avatar.rs:370
 msgid "Could not determine the type of the chosen file"
 msgstr "Der Typ der ausgewählten Datei konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: src/components/editable_avatar.rs:383
+#: src/components/editable_avatar.rs:375
 msgid "No file was chosen"
 msgstr "Es wurde keine Datei ausgewählt"
 
+#: src/components/location_viewer.rs:95
+msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
+msgstr "Ort bei Breitengrad {latitude} und bei Längengrad {longtitude}"
+
+#: src/components/media_content_viewer.rs:161
+msgid "Image not Viewable"
+msgstr "Bild kann nicht angezeigt werden"
+
+#: src/components/media_content_viewer.rs:162
+msgid "Audio Clip not Playable"
+msgstr "Audio kann nicht abgespielt werden"
+
+#: src/components/media_content_viewer.rs:163
+msgid "Video not Playable"
+msgstr "Video kann nicht abgespielt werden"
+
+#: src/components/media_content_viewer.rs:164
+msgid "File not Viewable"
+msgstr "Datei kann nicht angezeigt werden"
+
 #: src/error_page.rs:108
 msgid "Session removed successfully."
 msgstr "Sitzung erfolgreich entfernt."
 
-#: src/error_page.rs:120
+#: src/error_page.rs:116
 msgid "Could not remove session from secret storage"
-msgstr ""
+msgstr "Sitzung konnte nicht aus dem Sicherheitsdienst entfernt werden"
 
 #: src/login/mod.rs:336
 msgid "Domain Name"
@@ -887,13 +970,13 @@ msgstr "Domänenname"
 
 #: src/login/mod.rs:338
 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "Die Domain Ihres Matrix-Heimservers, zum Beispiel »gnome.org«"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
 #: src/login/mod.rs:345
 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
-msgstr ""
+msgstr "Die Adresse Ihres Matrix-Heimservers, zum Beispiel »{address}«"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
 #. name.
@@ -968,11 +1051,11 @@ msgid "Log Out"
 msgstr "Abmelden"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215
 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
 msgstr "Trennen des Geräts »{device_name}« fehlgeschlagen"
 
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228
 msgid ""
 "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
 "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
@@ -980,39 +1063,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
 msgid "Last seen at %H:%M"
 msgstr "Zuletzt gesehen um %H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289
 msgid "Last seen at %l:%M %p"
 msgstr "Zuletzt gesehen um %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
 #, no-c-format
 msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Zuletzt gestern gesehen um %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303
 #, no-c-format
 msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
 msgstr "Zuletzt gestern gesehen um %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312
 #, no-c-format
 msgid "Last seen %A at %H:%M"
 msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317
 #, no-c-format
 msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
 msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %l:%M %p"
@@ -1021,7 +1104,7 @@ msgstr "Zuletzt gesehen am %A um %l:%M %p"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. by the abbreviated month name followed by a time in
 #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325
 #, no-c-format
 msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
 msgstr ""
@@ -1030,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. by the abbreviated month name followed by a time in
 #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331
 #, no-c-format
 msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
 msgstr ""
@@ -1039,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the day number followed
 #. by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338
 #, no-c-format
 msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
 msgstr ""
@@ -1048,80 +1131,81 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the day number followed
 #. by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344
 #, no-c-format
 msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
 msgstr ""
 
 #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
 msgid "Password must be at least 8 characters long"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein"
 
 #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
 msgid "Password must have at least one lower-case letter"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort muss mindestens einen Kleinbuchstaben enthalten"
 
 #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
 msgid "Password must have at least one upper-case letter"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort muss mindestens einen Großbuchstaben enthalten"
 
 #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
 msgid "Password must have at least one digit"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort muss mindestens eine Ziffer enthalten"
 
+# "symbol" bedeutet hier Sonderzeichen
 #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
 msgid "Password must have at least one symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort muss mindestens ein Sonderzeichen enthalten"
 
 #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:311
 msgid "Password changed successfully"
 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:326
 msgid "Password rejected for being too weak"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort wurde abgelehnt, weil es zu schwach ist"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:330
 msgid "Could not change password"
 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197
 msgid "Account successfully deactivated"
 msgstr "Konto erfolgreich deaktiviert"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:205
 msgid "Could not deactivate account"
 msgstr "Konto konnte nicht deaktiviert werden"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:225
 msgid "Avatar removed successfully"
 msgstr "Benutzerbild erfolgreich entfernt"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:240
 msgid "Avatar changed successfully"
 msgstr "Benutzerbild erfolgreich geändert"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:283
 msgid "Could not upload avatar"
 msgstr "Benutzerbild konnte nicht hochgeladen werden"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:305
 msgid "Could not change avatar"
 msgstr "Benutzerbild konnte nicht geändert werden"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:334
 msgid "Could not remove avatar"
 msgstr "Benutzerbild konnte nicht entfernt werden"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:380
 msgid "Name changed successfully"
 msgstr "Name wurde erfolgreich geändert"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:416
 msgid "Could not change display name"
 msgstr "Anzeigename konnte nicht geändert werden"
 
@@ -1149,23 +1233,23 @@ msgid_plural "{n} Invited"
 msgstr[0] "1 eingeladen"
 msgstr[1] "{n} eingeladen"
 
-#: src/session/content/room_details/mod.rs:169
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:176
 msgid "Save Details"
 msgstr "Details speichern"
 
-#: src/session/content/room_details/mod.rs:170
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:177
 msgid "Edit Details"
 msgstr "Details bearbeiten"
 
-#: src/session/content/room_details/mod.rs:213
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:228
 msgid "Choose avatar"
 msgstr "Benutzerbild auswählen"
 
-#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:259
 msgid "Invite new Members"
 msgstr "Neue Teilnehmer einladen"
 
-#: src/session/content/room_history/item_row.rs:253
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:255
 msgid "New Messages"
 msgstr "Neue Nachrichten"
 
@@ -1178,12 +1262,7 @@ msgstr "Audiodatei konnte nicht empfangen werden"
 msgid "Error reading audio file"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Audiodatei"
 
-#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:111
-msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
-msgstr ""
-
 #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
-#: src/session/media_viewer.rs:244
 msgid "Image file not supported"
 msgstr "Bilddatei nicht unterstützt"
 
@@ -1192,42 +1271,56 @@ msgstr "Bilddatei nicht unterstützt"
 msgid "Could not retrieve media"
 msgstr "Medium konnte nicht empfangen werden"
 
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:377
 msgid "Identity verification was started"
 msgstr "Identitätsverifikation wurde gestartet"
 
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:390
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:437
 msgid "Unsupported event"
-msgstr ""
+msgstr "Ereignis wird nicht unterstützt"
 
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418
-msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:415
+msgid ""
+"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
+"available."
 msgstr ""
+"Diese Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden. Ein neuer "
+"Entschlüsselungsversuch wird unternommen, sobald die Schlüssel verfügbar "
+"sind."
 
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:426
 msgid "This message was removed."
 msgstr "Diese Nachricht wurde entfernt."
 
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:155
 msgid "The location request has been cancelled."
 msgstr ""
 
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:164
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:159
 msgid "Failed to retrieve current location."
 msgstr "Feststellen des aktuellen Orts fehlgeschlagen."
 
-#. TODO Get the actual name of the file by reading
-#. the text/plain mime type.
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:412
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:792
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:850
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:735
 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
 msgstr ""
 
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:839
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:865
+msgid "Error getting file from drop"
+msgstr ""
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:897
+msgid "Error getting image from clipboard"
+msgstr "Fehler beim Auslesen des Bilds aus der Zwischenablage"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:914
+msgid "Error getting file from clipboard"
+msgstr "Fehler beim Auslesen der Datei aus der Zwischenablage"
+
 #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
 msgid "This is the continuation of an upgraded room."
 msgstr "Das ist die Fortsetzung eines aktualisierten Raums."
@@ -1236,49 +1329,49 @@ msgstr "Das ist die Fortsetzung eines aktualisierten Raums."
 msgid "This is the beginning of this room."
 msgstr "Das ist der Anfang dieses Raums."
 
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:66
 msgid "This room is encrypted from this point on."
 msgstr "Dieser Raum ist von diesem Zeitpunkt an verschlüsselt."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between
 #. '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:85
 msgid "{previous_user_name} removed their display name."
 msgstr ""
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between
 #. '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:92
 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
 msgstr ""
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between
 #. '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101
 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
 msgstr ""
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between
 #. '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:114
 msgid "{user} set their avatar."
 msgstr "{user} hat ein Benutzerbild festgelegt."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between
 #. '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121
 msgid "{user} removed their avatar."
 msgstr "{user} hat das Benutzerbild entfernt."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between
 #. '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:128
 msgid "{user} changed their avatar."
 msgstr "{user} hat das Benutzerbild geändert."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139
 msgid "{user} joined this room."
 msgstr "{user} ist diesem Raum beigetreten."
 
@@ -1286,58 +1379,58 @@ msgstr "{user} ist diesem Raum beigetreten."
 #. a variable name.
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:145
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:222
 msgid "{user} was invited to this room."
 msgstr "{user} wurde in diesen Raum eingeladen."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:153
 msgid "{user} requested to be invited to this room."
 msgstr "{user} hat eine Einladung in diesen Raum beantragt."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between
 #. '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164
 msgid "{user} rejected the invite."
 msgstr "{user} hat die Einladung abgelehnt."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between
 #. '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:171
 msgid "The invitation for {user} has been revoked."
 msgstr "Die Einladung für {user} wurde zurückgezogen."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between
 #. '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:180
 msgid "{user} was unbanned."
 msgstr "Der Bann von {user} wurde aufgehoben."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
 #. this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:191
 msgid "{user} left the room."
 msgstr "{user} hat diesen Raum verlassen."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
 #. '}', this is a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:196
 msgid "{user} was kicked out of the room."
 msgstr "{user} wurde aus dem Raum geworfen."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
 #. a variable name.
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:205
 msgid "{user} was banned."
 msgstr "{user} wurde gebannt."
 
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:210
 msgid "An unsupported room member event was received."
 msgstr ""
 
-#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231
 msgid "An unsupported state event was received."
 msgstr ""
 
@@ -1375,15 +1468,18 @@ msgstr ""
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
 msgstr ""
+"Überprüfen Sie, ob die selben Emojis auf dem anderen Gerät in der selben "
+"Reihenfolge aufscheinen."
 
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
 msgid "Request Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Anfrage abgeschlossen"
 
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
 msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
 msgstr ""
+"Diese Sitzung ist bereit, sichere Nachrichten zu senden und zu empfangen."
 
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
 msgid "Get Started"
@@ -1411,6 +1507,8 @@ msgstr ""
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
 msgstr ""
+"Die neue Sitzung ist nun bereit, sichere Nachrichten zu senden und zu "
+"empfangen."
 
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
@@ -1495,28 +1593,23 @@ msgstr ""
 #: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
 msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
 msgstr ""
+"Sie haben die Legitimierung abgebrochen, die zum Erzeugen der "
+"Verschlüsselungsschlüssel notwendig ist."
 
 #: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
 msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
 msgstr ""
+"Beim Erzeugen der Verschlüsselungsschlüssel ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/session/media_viewer.rs:251
-msgid "Could not retrieve image"
-msgstr "Bild konnte nicht empfangen werden"
-
-#: src/session/media_viewer.rs:288
-msgid "Could not retrieve video"
-msgstr "Video konnte nicht empfangen werden"
-
-#: src/session/mod.rs:463
+#: src/session/mod.rs:468
 msgid "Unable to store session"
 msgstr "Speichern der Sitzung nicht möglich"
 
-#: src/session/mod.rs:754
+#: src/session/mod.rs:760
 msgid "Failed to logout the session."
 msgstr "Abmelden der Sitzung fehlgeschlagen."
 
-#: src/session/room/event_actions.rs:205
+#: src/session/room/event_actions.rs:232
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
@@ -1533,40 +1626,51 @@ msgid "Normal user"
 msgstr "Normaler Benutzer"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:427
+#: src/session/room/mod.rs:466
 msgid "Failed to forget {room}."
 msgstr "Vergessen des Raums {room} fehlgeschlagen."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:574
+#: src/session/room/mod.rs:704
 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
 msgstr ""
 
-#: src/session/room/mod.rs:869
+#: src/session/room/mod.rs:1001
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
+#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
+#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:1028
+msgid "Empty Room (was {user})"
+msgstr "Leerer Raum (war {user})"
+
+#. Translators: This is the name of a room without other users.
+#: src/session/room/mod.rs:1030
+msgid "Empty Room"
+msgstr "Leerer Raum"
+
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1282
+#: src/session/room/mod.rs:1437
 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
 msgstr ""
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1316
+#: src/session/room/mod.rs:1466
 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
 msgstr ""
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1486
+#: src/session/room/mod.rs:1632
 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
 msgstr ""
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1494
+#: src/session/room/mod.rs:1644
 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
 msgid_plural ""
 "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@@ -1583,23 +1687,27 @@ msgstr "%A, %e. %B"
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: src/session/room_creation/mod.rs:278
+#: src/session/room_creation/mod.rs:276
 msgid "The address is already taken."
 msgstr "Die Adresse ist bereits vergeben."
 
-#: src/session/room_creation/mod.rs:301
+#: src/session/room_creation/mod.rs:299
 msgid "Too long. Use a shorter name."
 msgstr "Zu lang. Verwenden Sie einen kürzeren Namen."
 
-#: src/session/room_creation/mod.rs:329
+#: src/session/room_creation/mod.rs:306
+msgid "Invalid room name."
+msgstr "Ungültiger Raumname."
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:333
 msgid "Can’t contain “:”"
 msgstr "Darf nicht »:« enthalten"
 
-#: src/session/room_creation/mod.rs:334
+#: src/session/room_creation/mod.rs:338
 msgid "Can’t contain “#”"
 msgstr "Darf nicht »#« enthalten"
 
-#: src/session/room_creation/mod.rs:339
+#: src/session/room_creation/mod.rs:343
 msgid "Too long. Use a shorter address."
 msgstr "Zu lang. Verwenden Sie eine kürzere Adresse."
 
@@ -1624,172 +1732,196 @@ msgstr "Raum beitreten und als Niedrige Priorität markieren"
 msgid "Reject Invite"
 msgstr "Einladung ablehnen"
 
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
-msgid "Unmark as Favorite"
-msgstr "Favoriten-Markierung entfernen"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
+msgid "Join Room as People"
+msgstr "Raum als Person beitreten"
 
 #: src/session/sidebar/category_row.rs:169
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
-msgid "Mark as Low Priority"
-msgstr "Als Niedrige Priorität markieren"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
+msgid "Move to Rooms"
+msgstr "In Räume verschieben"
 
+# Gemeint ist die gleichnamige Kategorie
 #: src/session/sidebar/category_row.rs:170
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
+msgid "Move to Low Priority"
+msgstr "In Niedrige Priorität verschieben"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
 msgid "Leave Room"
 msgstr "Raum verlassen"
 
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
-msgid "Mark as Favorite"
-msgstr "Als Favorit markieren"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
+msgid "Move to People"
+msgstr "Verschieben nach Personen"
 
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
-msgid "Unmark as Low Priority"
-msgstr "Markierung als Niedrige Priorität entfernen"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
+msgid "Move to Favorites"
+msgstr "In _Favoriten verschieben"
 
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
-msgid "Rejoin Room as Favorite"
-msgstr ""
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
+msgid "Rejoin Room as Favorites"
+msgstr "Raum erneut beitreten und als Favorit markieren"
 
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
 msgid "Rejoin Room"
 msgstr "Raum erneut beitreten"
 
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
 msgid "Rejoin Room as Low Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Raum erneut beitreten und als Niedrige Priorität markieren"
 
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
+msgid "Rejoin Room as People"
+msgstr "Raum erneut als Person beitreten"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
 msgid "Verifications"
 msgstr "Verifizierungen"
 
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
 msgid "Invited"
 msgstr "Eingeladen"
 
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
-msgid "Favorite"
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
+msgid "Favorites"
 msgstr "Favoriten"
 
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
 msgid "Rooms"
 msgstr "Räume"
 
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Niedrige Priorität"
 
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
 msgid "Historical"
 msgstr "Historisch"
 
 #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
 msgid "Outdated"
 msgstr "Veraltet"
 
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
+# Es geht hier um Matrix Spaces (siehe auch 
https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/-/issues/1000#note_1432087). - pk
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
 msgid "Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Bereiche"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
+msgid "People"
+msgstr "Personen"
 
-#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
+#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
 msgid "Explore"
 msgstr "Entdecken"
 
-#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22
+#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
 msgid "Forget Room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:679
 msgid "You cancelled the verification process."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben den Überprüfungsvorgang abgebrochen."
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:681
 msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
 msgstr ""
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:684
 msgid "You accepted the request from an other session."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben die Anfrage von einer anderen Sitzung akzeptiert."
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:687
 msgid "The emoji did not match."
 msgstr "Die Emojis haben nicht übereingestimmt."
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:696
 msgid "An unknown error occurred during the verification process."
 msgstr ""
+"Während des Überprüfungsvorgangs ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
 
 #: src/user_facing_error.rs:23
 msgid "The connection timed out. Try again later."
 msgstr ""
+"Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es später "
+"erneut."
 
 #: src/user_facing_error.rs:25
 msgid "Unable to connect to the homeserver."
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung zum Heimserver kann nicht hergestellt werden."
 
-#: src/user_facing_error.rs:30
+#: src/user_facing_error.rs:32
 msgid "The provided username or password is invalid."
 msgstr "Der eingegebene Benutzername oder das Passwort ist falsch."
 
-#: src/user_facing_error.rs:31
+#: src/user_facing_error.rs:33
 msgid "The account is deactivated."
 msgstr "Das Konto ist deaktiviert."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
 #. this is a variable name.
-#: src/user_facing_error.rs:38
+#: src/user_facing_error.rs:40
 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
 msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/user_facing_error.rs:44
+#: src/user_facing_error.rs:46
 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
 msgstr ""
 
-#: src/user_facing_error.rs:54
+#: src/user_facing_error.rs:56
 msgid "An unknown connection error occurred."
 msgstr "Ein unbekannter Verbindungsfehler ist aufgetreten."
 
-#: src/user_facing_error.rs:62
+#: src/user_facing_error.rs:64
 msgid "Could not decrypt the event"
 msgstr "Ereignis konnte nicht entschlüsselt werden"
 
-#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84
+#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: src/user_facing_error.rs:71
+#: src/user_facing_error.rs:73
 msgid "Could not open the store."
 msgstr ""
 
-#: src/user_facing_error.rs:78
+#: src/user_facing_error.rs:80
 msgid "This is not a valid URL"
 msgstr "Das ist keine gültige Adresse"
 
-#: src/user_facing_error.rs:80
+#: src/user_facing_error.rs:82
 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
 msgstr ""
 
 #. Translators: Default name for image files.
-#: src/utils.rs:190
+#: src/utils.rs:302
 msgid "image"
 msgstr "Bild"
 
 #. Translators: Default name for video files.
-#: src/utils.rs:192
+#: src/utils.rs:304
 msgid "video"
 msgstr "video"
 
 #. Translators: Default name for audio files.
-#: src/utils.rs:194
+#: src/utils.rs:306
 msgid "audio"
 msgstr "audio"
 
 #. Translators: Default name for files.
-#: src/utils.rs:196
+#: src/utils.rs:308
 msgid "file"
 msgstr "datei"
 
@@ -1797,6 +1929,33 @@ msgstr "datei"
 msgid "Failed to restore previous sessions"
 msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen"
 
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "No Preview Available"
+#~ msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
+
+#~ msgid "Unmark as _Favorite"
+#~ msgstr "_Favoriten-Markierung entfernen"
+
+#~ msgid "Unmark as Low _Priority"
+#~ msgstr "Markierung als Niedrige _Priorität entfernen"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid "Could not retrieve image"
+#~ msgstr "Bild konnte nicht empfangen werden"
+
+#~ msgid "Could not retrieve video"
+#~ msgstr "Video konnte nicht empfangen werden"
+
+#~ msgid "Unmark as Favorite"
+#~ msgstr "Favoriten-Markierung entfernen"
+
+#~ msgid "Unmark as Low Priority"
+#~ msgstr "Markierung als Niedrige Priorität entfernen"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Close the active room"
 #~ msgstr "Aktiven Raum schließen"
@@ -1999,9 +2158,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen"
 #~ msgid "Open With…"
 #~ msgstr "Öffnen mit …"
 
-#~ msgid "Save Video As…"
-#~ msgstr "Video speichern unter …"
-
 #~ msgid "Copy Selection"
 #~ msgstr "Auswahl kopieren"
 
@@ -2023,9 +2179,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen"
 #~ msgid "Type in your room topic"
 #~ msgstr "Tippen Sie Ihr Raumthema ein"
 
-#~ msgid "No room description"
-#~ msgstr "Keine Raumbeschreibung"
-
 #~ msgid "For all messages"
 #~ msgstr "Für alle Nachrichten"
 
@@ -2187,12 +2340,6 @@ msgstr "Wiederherstellen der vorherigen Sitzungen fehlgeschlagen"
 #~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
 #~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
 
-#~ msgid "Image from Clipboard"
-#~ msgstr "Bild aus Zwischenablage"
-
-#~ msgid "Invite to {name}"
-#~ msgstr "Zu {name} einladen"
-
 #~ msgid "Join {room_name}?"
 #~ msgstr "{room_name} beitreten?"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]