[gtk] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk] Update Persian translation
- Date: Mon, 13 Jun 2022 06:44:55 +0000 (UTC)
commit dbe06357ec6ea67cda2b682968586789ef12bb64
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Mon Jun 13 06:44:53 2022 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 170 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 75 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index f47691b257..cb6b8523cd 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-10 06:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-13 10:18+0430\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-13 11:14+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "نوع نمایشگر broadway پشتیبانی نمیشود: %s"
#: gdk/gdkclipboard.c:231
msgid "This clipboard cannot store data."
-msgstr "اینت تختهگیره نمیتواند داده ذخیره کند."
+msgstr "این تختهگیره نمیتواند داده ذخیره کند."
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:784 gdk/gdkclipboard.c:1084
msgid "Cannot read from empty clipboard."
@@ -641,8 +641,8 @@ msgstr "نتوانست دادهٔ تختهگیره را تنظیم کند. م
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
-"نتوانست دادهٔ تختهگیره را بگیرد. دادهّای تختهگیره پیش از این که بتوانیم بگیریمشان "
-"عوض شدند."
+"نتوانست دادهٔ تختهگیره را بگیرد. دادهّای تختهگیره پیش از این که بتوانیم بگیریمشان عوض "
+"شدند."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
#, c-format
@@ -710,8 +710,7 @@ msgstr "در حال نوشتن روی جریان بستهشده"
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () شکست خورد"
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93 gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() شکست خورد: "
@@ -2172,8 +2171,8 @@ msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید برای همیشه «%s
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "اگر موردی را پاک کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
-#: gtk/gtklabel.c:5627 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8914
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827 gtk/gtklabel.c:5627
+#: gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8914
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
@@ -2297,8 +2296,7 @@ msgstr "برنامه"
msgid "Audio"
msgstr "صدا"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfontbutton.c:596
-#: gtk/inspector/visual.ui:170
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfontbutton.c:596 gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "قلم"
@@ -2358,8 +2356,7 @@ msgstr "پروندهای با نام «%s» از قبل وجود دارد.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5794 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
#, c-format
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی میشود."
+msgstr "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی میشود."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
msgid "_Replace"
@@ -2814,8 +2811,7 @@ msgstr "زبالهدان"
msgid "Open the trash"
msgstr "گشودن زبالهدان"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211 gtk/gtkplacessidebar.c:1411
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "سوار و گشودن «%s»"
@@ -3071,8 +3067,7 @@ msgstr[0] "%s / %s در دسترس"
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
-#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
msgid "Unmount"
msgstr "پیاده کردن"
@@ -3195,8 +3190,7 @@ msgid "Out of paper"
msgstr "بدون کاغذ"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638 modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
msgid "Paused"
msgstr "مکث شده"
@@ -3321,9 +3315,8 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%I.0f ٪"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036 gtk/gtkrecentmanager.c:1174
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1184 gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "نمیتوان موردی با نشانی «%s» یافت"
@@ -3474,8 +3467,8 @@ msgid ""
"internals of any GTK application. Using it may cause the application to break or "
"crash."
msgstr ""
-"بازرس +GTK یک بازرس تعاملی است که به شما اجازه پیمایش و تغییر هسته برنامههای +GTK "
-"را میدهد. استفاده از آن ممکن است باعث شود که برنامهها قفل کنند یا از هم بپاشند."
+"بازرس +GTK یک بازرس تعاملی است که به شما اجازه پیمایش و تغییر هسته برنامههای +GTK را "
+"میدهد. استفاده از آن ممکن است باعث شود که برنامهها قفل کنند یا از هم بپاشند."
#: gtk/gtkwindow.c:6101
msgid "Don’t show this message again"
@@ -3615,8 +3608,7 @@ msgstr "در اینجا میتوانید هر قاعدهٔ CSS قابل ش
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
msgid ""
-"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button "
-"above."
+"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
msgstr ""
"میتوانید با کلیک روی دکمهٔ «مکث» در بالا، این CSS سفارشی را موقّتاً از کار بیندازید."
@@ -7329,8 +7321,8 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"پروندهٔ نمایهٔ زمینه در «%s» نیست.\n"
-"اگر بهراستی میخواهید اینجا انبارهٔ نقشکی ایجاد کنید، از --ignore-theme-index "
-"استفاده کنید.\n"
+"اگر بهراستی میخواهید اینجا انبارهٔ نقشکی ایجاد کنید، از --ignore-theme-index استفاده "
+"کنید.\n"
#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
#~ msgstr "پشتیبانی EGL از هیچ API مجازی پیشتیبانی نمیکند"
@@ -8575,8 +8567,8 @@ msgstr ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. "
#~ "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
#~ msgstr ""
-#~ "پوشه نمیتواند ایجاد شود، چون پروندهای با همین نام از قبل وجود دارد. از نام "
-#~ "دیگری برای پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
+#~ "پوشه نمیتواند ایجاد شود، چون پروندهای با همین نام از قبل وجود دارد. از نام دیگری "
+#~ "برای پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "وارد کردن مکان"
@@ -8630,18 +8622,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "در حال باز کردن %s"
#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
+#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness "
+#~ "of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
#~ "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-#~ "that color."
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that "
+#~ "color."
#~ msgstr ""
-#~ "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
-#~ "انتخاب شود"
+#~ "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ انتخاب "
+#~ "شود"
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_پرده:"
@@ -8683,8 +8675,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "_نام رنگ:"
#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-#~ "such as “orange” in this entry."
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such "
+#~ "as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا به سادگی نام "
#~ "انگلیسی یک رنگ مثل «orange» را برای نارنجی را وارد کنید."
@@ -8696,13 +8688,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "چرخ رنگ"
#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-#~ "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-#~ "current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now. "
+#~ "You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by "
+#~ "dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
-#~ "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا انتخاب کردید. "
-#~ "میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی دیگر در "
-#~ "کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
+#~ "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا انتخاب کردید. میتوانید "
+#~ "این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی دیگر در کنار آن، این "
+#~ "رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it "
@@ -8712,8 +8704,7 @@ msgstr ""
#~ "استفاده در آینده ذخیره شود."
#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-#~ "now."
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now."
#~ msgstr "رنگ انتخابی پیشین، برای مقایسه با رنگی که اکنون انتخاب میکنید."
#~ msgid "The color you’ve chosen."
@@ -8723,12 +8714,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-#~ "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag "
+#~ "a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
#~ msgstr ""
#~ "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونهی "
-#~ "رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» را "
-#~ "انتخاب کنید."
+#~ "رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» را انتخاب "
+#~ "کنید."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_راهنما"
@@ -8997,8 +8988,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "«%s» نام خصیصهی معتبری نیست"
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+#~ msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
#~ msgstr "«%s» نمیتواند به یک مقدار معتبر از نوع «%s» برای خصیصهی «%s» تبدیل شود"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
@@ -9022,8 +9012,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "دادهی متوالی شده بدریخت است"
-#~ msgid ""
-#~ "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#~ msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr "دادهی متوالی شده بدریخت است. اولین بخش GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 نیست"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
@@ -9220,8 +9209,8 @@ msgstr ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please "
#~ "make sure it is running."
#~ msgstr ""
-#~ "برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایهگذار برقرار کند. لطفا مطمئن شوید که در حال "
-#~ "اجرا است."
+#~ "برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایهگذار برقرار کند. لطفا مطمئن شوید که در حال اجرا "
+#~ "است."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
@@ -9230,8 +9219,7 @@ msgstr ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
-#~ "افزونه GLX_ARB_create_context_profile که برای ساخت نمایه هسته لازم است، موجود "
-#~ "نیست"
+#~ "افزونه GLX_ARB_create_context_profile که برای ساخت نمایه هسته لازم است، موجود نیست"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "خطا هنگام راهاندازی پیشنمایش"
@@ -9434,8 +9422,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. میتوانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و "
-#~ "مجددا تلاش کنید."
+#~ "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. میتوانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و مجددا "
+#~ "تلاش کنید."
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "جستجو برای برنامه بصورت برخط شکست خورد"
@@ -9628,11 +9616,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
-#~ "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری خراب "
-#~ "است"
+#~ "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری خراب است"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
@@ -9694,21 +9680,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation "
-#~ "file"
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
#~ msgstr ""
-#~ "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
-#~ "پویانمایی خراب است"
+#~ "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی پویانمایی "
+#~ "خراب است"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-#~ "from a different GTK version?"
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a "
+#~ "different GTK version?"
#~ msgstr ""
-#~ "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
-#~ "GTK است؟"
+#~ "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از GTK "
+#~ "است؟"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
@@ -9734,8 +9719,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
-#~ "%s"
+#~ "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
@@ -9749,8 +9733,8 @@ msgstr ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
#~ "didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
-#~ "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
-#~ "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
+#~ "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی دلیلی "
+#~ "برای این شکست اعلام نکرد"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
@@ -9813,8 +9797,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
+#~ msgstr "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
@@ -9850,8 +9833,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
#~ msgstr ""
-#~ "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
-#~ "ندارد."
+#~ "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی ندارد."
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
@@ -9929,8 +9911,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
#~ msgstr ""
-#~ "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
-#~ "برنامهها را امتحان کنید"
+#~ "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی برنامهها "
+#~ "را امتحان کنید"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
@@ -9943,8 +9925,7 @@ msgstr ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
#~ msgid "The JPEG image format"
@@ -10005,11 +9986,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications "
-#~ "to reduce memory usage"
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to "
+#~ "reduce memory usage"
#~ msgstr ""
-#~ "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
-#~ "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
+#~ "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج از "
+#~ "بعضی برنامهها را امتحان کنید"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
@@ -10031,8 +10012,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
#~ msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
@@ -10301,8 +10281,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available "
+#~ "to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
@@ -10359,8 +10339,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment "
+#~ "variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
#~ "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
@@ -10489,8 +10469,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please "
-#~ "use a different name."
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use "
+#~ "a different name."
#~ msgstr ""
#~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]