[balsa] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update German translation
- Date: Sun, 26 Jun 2022 10:09:00 +0000 (UTC)
commit cb5efc9232ba7dd2ef914d1b1f1797c5e7e9c332
Author: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>
Date: Sun Jun 26 10:08:58 2022 +0000
Update German translation
po/de.po | 1830 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1024 insertions(+), 806 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e5c961359..4c3981451 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,21 +15,23 @@
# Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2016-2019, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-05 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-05 16:22+0100\n"
-"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-03 22:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-26 12:08+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -119,8 +121,16 @@ msgstr "Mehrfacher Eintrag konnte nicht hinzugefügt werden"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Die Adresse konnte nicht im Adressbuch gefunden werden"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
-#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3891
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
+#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
+#: ../src/main-window.c:2987 ../src/main-window.c:4143
+#: ../src/sendmsg-window.c:1453 ../src/sendmsg-window.c:2982
+#: ../src/sendmsg-window.c:3935
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
@@ -130,7 +140,7 @@ msgid "No-Id"
msgstr "Keine Kennung"
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:552 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:392
@@ -154,11 +164,11 @@ msgstr ""
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "TLS-Unterstützung wurde angefragt, ist aber nicht eingebaut"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:669
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Ort des Benutzer-Adressbuchs wurde nicht angegeben"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1100
#, c-format
msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
msgstr ""
@@ -199,19 +209,19 @@ msgid "A_dd"
msgstr "_Hinzufügen"
#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3586
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:674
+#: ../src/sendmsg-window.c:3630
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3594
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:674
+#: ../src/sendmsg-window.c:3638
msgid "CC:"
msgstr "Kopie an:"
#: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:674
msgid "BCC:"
msgstr "Blindkopie an:"
@@ -243,10 +253,11 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Autocrypt-Daten für »%s«: %s"
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Autocrypt-Datenbank"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:424
-#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
-#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:459
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/main-window.c:3835 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -268,54 +279,55 @@ msgstr "Letzte Autocrypt-Nachricht"
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Verschlüsselung bevorzugen"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774 ../libbalsa/autocrypt.c:794
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "Aktualisieren des Benutzers »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "Einfügen des Benutzers »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:870
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
msgid "_Show details…"
msgstr "Details _zeigen …"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:873 ../src/balsa-index.c:2000
-#: ../src/mailbox-node.c:1041 ../src/mailbox-node.c:1057
-#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2086
-#: ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:450
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:923
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
#, c-format
msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
msgstr "Der Datenbankeintrag für »%s« enthält keinen Schlüssel."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:960
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
#, c-format
msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
msgstr ""
"Soll der Autocrypt-Schlüssel für »%s« aus der Datenbank gelöscht werden?"
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
+#: ../libbalsa/body.c:141 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/message.c:949
msgid "(No subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
-#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448
+#: ../libbalsa/body.c:427 ../libbalsa/body.c:474
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Ausgabestrom konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../libbalsa/body.c:585
+#: ../libbalsa/body.c:611
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:880
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Nachrichtenrumpf konnte nicht zum Filtern geladen werden"
@@ -375,7 +387,7 @@ msgid "From"
msgstr "Von"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
@@ -440,7 +452,7 @@ msgstr "Der MIME-Teil konnte nicht dekodiert werden: Analysefehler"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:596
#: ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "niemals"
@@ -488,10 +500,8 @@ msgstr ""
"Fingerabdruck des Schlüssels: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:592
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5364
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -549,49 +559,89 @@ msgstr ""
"Verschlüsselter/Multipart-Teil kann nicht entschlüsselt werden: Auswertung "
"des verschlüsselten Teils ist nicht möglich"
-#: ../libbalsa/html.c:76
+#: ../libbalsa/html.c:94
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Ein HTML-Teil konnte nicht geholt werden: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:134
+#: ../libbalsa/html.c:152
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "HTML-Teil konnte nicht in Test umgewandelt werden: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:405
+#: ../libbalsa/html.c:452
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server.\n"
-"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
-"You may choose to download them if you trust the server."
+"This message part references content on one or more external servers. To "
+"protect your privacy, Balsa has not downloaded it. You may choose to "
+"download it if you trust the sender of the message."
msgstr ""
-"Dieser Nachrichtenteil enthält Bilder von einem entfernten Server.\n"
-"Um Ihre Privatsphäre zu schützen, hat Balsa diese nicht heruntergeladen.\n"
-"Sie können Sie dennoch herunterladen, falls Sie dem Server vertrauen."
+"Dieser Nachrichtenteil verweist auf Inhalt auf einem oder mehreren externen "
+"Servern. Um Ihre Privatsphäre zu schützen, hat Balsa diesen nicht "
+"heruntergeladen. Sie können ihn dennoch herunterladen, falls Sie dem "
+"Absender der Nachricht vertrauen."
+
+#: ../libbalsa/html.c:457
+msgid "_Download external content"
+msgstr "Externen Inhalt _herunterladen"
-#: ../libbalsa/html.c:413
+#: ../libbalsa/html.c:702
+#, c-format
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server. To protect your "
-"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
-"you trust the server."
+"Balsa's external HTML resources filter web extension is not available in the "
+"folder “%s”, falling back to simplified image filtering. Please check your "
+"installation. "
msgstr ""
-"Dieser Nachrichtenteil enthält Bilder von einem entfernten Server. Um Ihre "
-"Privatsphäre zu schützen, hat Balsa diese nicht heruntergeladen. Sie können "
-"Sie dennoch herunterladen, falls Sie dem Server vertrauen."
+"Balsas Web-Erweiterung zum Filtern externer HTML-Quellen ist nicht im Ordner "
+"»%s« verfügbar, deshalb wird stattdessen der vereinfachte Bild-Filter "
+"verwendet. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation. "
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:138
+msgid "HTML preferences"
+msgstr "HTML-_Einstellungen"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:188 ../src/pref-manager.c:221
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:196
+msgid "Prefer HTML"
+msgstr "HTML bevorzugen"
-#: ../libbalsa/html.c:422
-msgid "_Download images"
-msgstr "_Bilder herunterladen"
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:204
+msgid "Auto-load external content"
+msgstr "Externen Inhalt automatisch laden"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:270
+#, c-format
+msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
+msgstr ""
+"Datenbank »%s« der HTML-Einstellungen konnte nicht initialisiert werden: %s"
+
+# Erstes %s ist der Absender - ts
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "HTML-Einstellungen für »%s« konnten nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:369
+#, c-format
+msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "HTML-Einstellungen für »%s« konnten nicht gespeichert werden: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:477
+#, c-format
+msgid "Cannot delete database entry: %s"
+msgstr "Datenbank-Eintrag %s kann nicht gelöscht werden"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3885
msgid "Re:"
msgstr "AW:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3778
-#: ../src/sendmsg-window.c:3779 ../src/sendmsg-window.c:3780
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3823 ../src/sendmsg-window.c:3824
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -624,7 +674,7 @@ msgstr "Die Signatur in »%s« ist kein UTF-8-Unicode-Text."
#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1757
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -632,10 +682,10 @@ msgstr "Die Signatur in »%s« ist kein UTF-8-Unicode-Text."
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
-#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1548 ../src/sendmsg-window.c:2004
+#: ../src/sendmsg-window.c:3388 ../src/sendmsg-window.c:4824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133 ../src/sendmsg-window.c:5219
#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
@@ -643,13 +693,13 @@ msgstr "Abbre_chen"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
-#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
-#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
-#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3927
+#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:4825 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -835,7 +885,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s enthält Binärdaten."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1581
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Face konnte nicht geladen werden: %s"
@@ -866,8 +916,8 @@ msgstr "Identitäten verwalten"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
-#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3834
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -954,8 +1004,8 @@ msgid "TLS required but not available"
msgstr "TLS ist erforderlich, aber nicht verfügbar"
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2292 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2310
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2326 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2298 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2316
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2332 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2363
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "IMAP-Antwort: %s"
@@ -1003,27 +1053,31 @@ msgstr "Abonnement von »%s« ist fehlgeschlagen"
msgid "unsubscribing from “%s” failed"
msgstr "Abbestellung von »%s« ist fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
+#: ../libbalsa/information.c:179
+msgid "do not show again"
+msgstr "Nicht wieder erinnern"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
msgid "broken TLS certificate"
msgstr "Beschädigtes TLS-Zertifikat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS-Zertifikat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:410
msgid "_Accept Once"
msgstr "Einmal _annehmen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:411
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Annehmen und _speichern"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:412
msgid "_Reject"
msgstr "A_blehnen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:417
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1033,11 +1087,11 @@ msgstr ""
"big>\n"
"Ursache: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
msgid "the signing certificate authority is not known"
msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
msgid ""
"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from"
@@ -1045,48 +1099,48 @@ msgstr ""
"Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der "
"es bezogen wurde"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt noch in der Zukunft"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:458
msgid "the certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:459
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:460
msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wird als unsicher angenommen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:461
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Zertifikats"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:477
#, c-format
msgid "unknown certificate validation error %u"
msgstr "Unbekannter Zertifikat-Überprüfungsfehler %u"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Keine Bilddaten"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Ungültiges Eingabeformat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Interner Pufferüberlauf"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Ungültige X-Face-Daten"
@@ -1099,7 +1153,7 @@ msgstr "Ihre Konfiguration von Balsa wurde in »~/.balsa/config« gesichert."
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2968
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1123,9 +1177,9 @@ msgstr "Ordner »%s« für Engine »%s« konnte nicht gesetzt werden"
msgid "could not get data from stream"
msgstr "Daten konnten nicht aus dem Datenstrom empfangen werden"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:271
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:276 ../libbalsa/rfc3156.c:444
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:450
msgid "signature verification failed"
msgstr "Signatur konnte nicht überprüft werden"
@@ -1153,8 +1207,8 @@ msgstr "Signieren und Verschlüsseln fehlgeschlagen"
msgid "encryption failed"
msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:344
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:349
msgid "decryption failed"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
@@ -1224,7 +1278,7 @@ msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2667
msgid "Size"
msgstr "Größe"
@@ -1600,22 +1654,22 @@ msgstr " Kurve »%s«"
msgid "_Hide"
msgstr "_Verbergen"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4573
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4617
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "Keine gültige Datei"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:539
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Ausführen unmöglich, Anwendung fehlt"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:657
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "_Teil mit %s öffnen"
@@ -1645,34 +1699,34 @@ msgstr "Postfach des Typs %s konnte nicht angelegt werden"
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Filterregeln auf %s anwenden"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1094
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Von »%s« nach »%s« kopieren"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2275
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Löschen von Nachrichten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3246
msgid "from unknown"
msgstr "von unbekannt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3248
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4274
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Durchsuchen von %s nach Teilnachrichten"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4364
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Nachricht wird wiederhergestellt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4633
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Finden von Nachrichtenduplikaten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
@@ -1685,67 +1739,67 @@ msgstr "*** FEHLER: Postfach-Datenstrom wurde geschlossen: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "Die IMAP-Verbindung wurde getrennt. Wiederherstellen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP-Protokollfehler. Versuchen Sie, Bug-Workarounds zu aktivieren."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "Der IMAP-Server hat die Verbindung geschlossen: %s wiederherstellen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr ""
"Asynchroner IMAP-Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden. Neuer "
"Verbindungsaufbau …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1238
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "%ld KB heruntergeladen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1704
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Für das Postfach »%s« wurde kein Pfad gefunden, es wird »%s« verwendet"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1811 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1852
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Das IMAP-Handle konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2435 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2498
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fehler beim Holen der Nachricht vom IMAP-Server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2470
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Lade %u kB herunter"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Es konnte nicht in die temporäre Datei %s geschrieben werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2762 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2879
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "%ld KB hochgeladen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3182
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3235
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Serverseitiges Threading wird nicht unterstützt."
@@ -1765,22 +1819,22 @@ msgstr "Pufferdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Pufferdatei für Postfach %s wird repariert"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1301
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "%s wird gefiltert"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1364
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s wird vorbereitet"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen. Fehlernummer = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Postfach »%s« konnte nicht abgeglichen werden"
@@ -1819,14 +1873,14 @@ msgstr ""
"%s konnte nicht entfernt werden:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:657
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:656
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Das Postfach existiert nicht."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1937
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1935
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Daten"
@@ -1836,7 +1890,7 @@ msgstr "Fehler beim Kopieren der Daten"
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "Postfach %s scheint kein Mbox-Postfach zu sein."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:280
#, c-format
msgid "Could not remove %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht entfernt werden: %s"
@@ -1863,62 +1917,62 @@ msgstr ""
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Dateiverknüpfung %s konnte nicht entfernt werden: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:666
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:665
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:678
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Das Postfach ist nicht im mbox-Format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:686
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:685
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Postfach konnte nicht gesperrt werden."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1893
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1905
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1903
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: Neue MIME-Daten konnten nicht empfangen werden."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1913
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1911
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s ist nicht im mbox-Format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:157
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "Postfach %s scheint kein MH-Postfach zu sein."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:167
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "MH-Ordner konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:179
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "MH-Struktur konnte in %s (%s) nicht angelegt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:274
#, c-format
msgid "Could not remove contents of %s: %s"
msgstr "Der Inhalt von %s konnte nicht entfernt werden: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1112
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Nachricht"
@@ -1953,13 +2007,13 @@ msgstr "Nachricht %lu von %lu (%s von %s)"
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht %d aus %s an %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:779
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Zertifikatdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1023
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Verbindung mit %s wird aufgebaut …"
@@ -1984,7 +2038,7 @@ msgstr "Fehler im POP3-Postfach %s: %s"
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "POP3-Nachricht %d ist zu groß: %s – übersprungen."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1033
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"
@@ -2005,124 +2059,124 @@ msgstr "Nachrichten werden auf dem Server gelöscht …"
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "POP3-Fehler: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1114
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: ../libbalsa/message.c:687
+#: ../libbalsa/message.c:697
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
"Das Postfach %s kann nur gelesen werden: Markierungen können nicht geändert "
"werden."
-#: ../libbalsa/misc.c:384
+#: ../libbalsa/misc.c:387
msgid "West European"
msgstr "Westeuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:386 ../libbalsa/misc.c:420
+#: ../libbalsa/misc.c:389 ../libbalsa/misc.c:423
msgid "East European"
msgstr "Osteuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:388
+#: ../libbalsa/misc.c:391
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:390
+#: ../libbalsa/misc.c:393
msgid "North European"
msgstr "Nordeuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:422
+#: ../libbalsa/misc.c:395 ../libbalsa/misc.c:425
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:428
+#: ../libbalsa/misc.c:397 ../libbalsa/misc.c:431
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+#: ../libbalsa/misc.c:399 ../libbalsa/misc.c:427
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:398 ../libbalsa/misc.c:426
+#: ../libbalsa/misc.c:401 ../libbalsa/misc.c:429
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:400
+#: ../libbalsa/misc.c:403
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:402
+#: ../libbalsa/misc.c:405
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:404
+#: ../libbalsa/misc.c:407
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../libbalsa/misc.c:406 ../libbalsa/misc.c:430
+#: ../libbalsa/misc.c:409 ../libbalsa/misc.c:433
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:408
+#: ../libbalsa/misc.c:411
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:410
+#: ../libbalsa/misc.c:413
msgid "West European (euro)"
msgstr "Westeuropäisch (Euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:412
+#: ../libbalsa/misc.c:415
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:414
+#: ../libbalsa/misc.c:417
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:416
+#: ../libbalsa/misc.c:419
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:418
+#: ../libbalsa/misc.c:421
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:611
+#: ../libbalsa/misc.c:614
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:623
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: symbolische Verknüpfung"
# FIXME fcntl → fcntl() (ist ein Systemaufruf)
-#: ../libbalsa/misc.c:731
+#: ../libbalsa/misc.c:734
#, c-format
msgid "fcntl failed: %s."
msgstr "fcntl ist fehlgeschlagen: %s."
-#: ../libbalsa/misc.c:747
+#: ../libbalsa/misc.c:750
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch, ein fcntl-Lock zu erhalten!"
-#: ../libbalsa/misc.c:754
+#: ../libbalsa/misc.c:757
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Auf fcntl-Lock warten … %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:783
+#: ../libbalsa/misc.c:786
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch ein flock-Lock zu erhalten!"
-#: ../libbalsa/misc.c:791
+#: ../libbalsa/misc.c:794
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Warten auf flock-Versuch … %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1096
+#: ../libbalsa/misc.c:1099
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-Verzeichnis für %s"
@@ -2133,8 +2187,8 @@ msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:714
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718 ../libbalsa/rfc2445.c:773
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
@@ -2158,327 +2212,417 @@ msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:415
+msgctxt "ical_status"
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is tentative"
msgstr "Ereignis ist vorläufig"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is definite"
msgstr "Ereignis ist definitiv"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgctxt "ical_status"
msgid "event was cancelled"
msgstr "Ereignis wurde abgebrochen"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444
+msgctxt "ical_method"
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Notification"
msgstr "Benachrichtigung über Ereignisse"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Request"
msgstr "Ereignisanfrage"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgctxt "ical_method"
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Antwort an Ereignisanfrage"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Ereignis absagen"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:467
+msgctxt "ical_partstat"
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "needs action"
msgstr "Aktion erforderlich"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "declined"
msgstr "abgelehnt"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "tentatively accepted"
-msgstr "vorläufig akzeptiert"
+msgstr "vorläufig angenommen"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "delegated"
msgstr "delegiert"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:516
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:517
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:518
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:519
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:520
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:521
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:553
msgid "every weekday"
msgstr "jeden Wochentag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:555
msgid "every day"
msgstr "jeden Tag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:558
#, c-format
msgid "every %d days"
msgstr "alle %d Tage"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:573
msgid "every "
msgstr "alle "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:576
#, c-format
msgid "every %d weeks on "
msgstr "alle %d Wochen am "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #1: recurrence expression
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:584 ../libbalsa/rfc2445.c:694
#, c-format
msgid " and %s"
msgstr " und %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:589
msgid "every week"
msgstr "jede Woche"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
#, c-format
msgid "every %d weeks"
msgstr "alle %d Wochen"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:603
msgid "the last"
msgstr "den letzten"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:611
#, c-format
msgid "%dst"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:615
#, c-format
msgid "%dnd"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:619
#, c-format
msgid "%drd"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:623
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr "%d."
# Mir ist nicht klar, wie das funktionieren soll…?
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:641
msgid "every day of every month"
msgstr "jeden Tag jeden Monats"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:644
#, c-format
msgid "every day of the month every %d months"
msgstr "jeden Tag des Monats alle %d Monate"
#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all
the weekdays
#. * (the "every day" case)
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:659 ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:754 ../libbalsa/rfc2445.c:834
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:839 ../libbalsa/rfc2445.c:842
msgid "rule too complex"
msgstr "Regel ist zu komplex"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:666
#, c-format
msgid "every %s"
msgstr "alle %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:711
msgid " and "
msgstr " und "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
msgid " of every month"
msgstr " jedes Monats"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:725
#, c-format
msgid " of every %d months"
msgstr " alle %d Monate"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:736
+msgctxt "name_of_month"
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:737
+msgctxt "name_of_month"
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:738
+msgctxt "name_of_month"
msgid "March"
msgstr "März"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:739
+msgctxt "name_of_month"
msgid "April"
msgstr "April"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:740
+msgctxt "name_of_month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:741
+msgctxt "name_of_month"
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:742
+msgctxt "name_of_month"
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgctxt "name_of_month"
msgid "August"
msgstr "August"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:744
+msgctxt "name_of_month"
msgid "September"
msgstr "September"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:745
+msgctxt "name_of_month"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+msgctxt "name_of_month"
msgid "November"
msgstr "November"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:747
+msgctxt "name_of_month"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:778
#, c-format
msgid "every %s %s"
msgstr "alle %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #3: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:783
#, c-format
msgid "every %d years on %s %s"
msgstr "alle %d Jahre am %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:794
#, c-format
msgid "every day of %s"
msgstr "jeden Tag im %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798
#, c-format
msgid "every %d years every day of %s"
msgstr "alle %d Jahre jeden Tag im %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:810
#, c-format
msgid "every %s of %s"
msgstr "jeden %s im %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:815
#, c-format
msgid "every %d years on every %s of %s"
msgstr "alle %d Jahre an jedem %s im %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:825
#, c-format
msgid "the %s of every %s"
msgstr "der %s jeden %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:830
#, c-format
msgid "every %d years on the %s of %s"
msgstr "alle %d Jahre am %s im %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:861
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "secondly"
msgstr "sekündlich"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:864
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "minutely"
msgstr "minütlich"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:867
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "hourly"
msgstr "stündlich"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrence"
-msgstr "Vorkommen"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrences"
-msgstr "Vorkommen"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:887
+#, c-format
+msgid ", %d occurrence"
+msgid_plural ", %d occurrences"
+msgstr[0] ", %d Vorkommen"
+msgstr[1] ", %d Vorkommen"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#. #1: time string
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:893
#, c-format
msgid " until %s"
msgstr " bis %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1168
+msgctxt "ical_role"
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+# Ist "Vorsitz" hierfür der richtige Ausdruck? - jb
+# Es geht um eine Rolle für ein Ereignis. Ich halte Moderation für geläufiger, auch wenn es vmtl nicht exakt
die gleiche Bedeutung hat - ts
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1169
+msgctxt "ical_role"
msgid "chair"
-msgstr "chair"
+msgstr "Moderation"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1170
+msgctxt "ical_role"
msgid "required participant"
msgstr "Beteiligung notwendig"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1171
+msgctxt "ical_role"
msgid "optional participant"
msgstr "Beteiligung optional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1172
+msgctxt "ical_role"
msgid "non-participant, information only"
-msgstr "Nur zur Information"
+msgstr "Nicht beteiligt, nur zur Information"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:499 ../libbalsa/rfc3156.c:506
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "Entschlüsselung und Überprüfen der Signatur fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:532
msgid "The signature is valid."
msgstr "Die Signatur ist gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:534
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Die Signatur ist gültig, jedoch abgelaufen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:536
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, der zu deren Überprüfung verwendete Schlüssel ist "
"jedoch abgelaufen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:538
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -2486,92 +2630,92 @@ msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, der zu deren Überprüfung verwendete Schlüssel ist "
"jedoch nicht mehr gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:542
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr ""
"Die Signatur konnte aufgrund eines fehlenden Schlüssels nicht überprüft "
"werden."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:544
msgid "This part is not a real signature."
msgstr "Dieser Teil ist keine gültige Signatur."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode "
"nicht überprüft werden."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:628
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG erstellt die Vertrauensdatenbank neu und ist derzeit nicht verfügbar."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:550
msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
msgstr ""
"Die Signatur enthält mehrere Unterzeichner, was auf eine mögliche Fälschung "
"hindeutet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:556
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
msgstr "Ein Fehler verhinderte die Überprüfung der Signatur: %s: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:558
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s"
msgstr "Ein Fehler verhinderte die Überprüfung der Signatur: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:570
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung ist unbekannt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung wurde nicht festgelegt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist niemals gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist geringfügig gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist voll und ganz gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Die Benutzerkennung ist ultimativ gültig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:604
msgid "bad validity"
msgstr "fehlerhafte Gültigkeit"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:594
msgid "undefined"
msgstr "nicht festgelegt"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:598
msgid "marginal"
msgstr "geringfügig"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
msgid "full"
msgstr "voll und ganz"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
msgid "ultimate"
msgstr "absolut"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
msgid "Try again later."
msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
@@ -2600,34 +2744,34 @@ msgstr "Ungültige Zeile »%s«, Name oder Wert ist leer"
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-Server %s"
-#: ../libbalsa/send.c:599
+#: ../libbalsa/send.c:600
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Nachricht %u von %u"
-#: ../libbalsa/send.c:620
+#: ../libbalsa/send.c:621
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
"SMTP-Server %s kann nicht erreicht werden (%s), alle Nachrichten in der "
"Warteschlange verbleiben in %s."
-#: ../libbalsa/send.c:831
+#: ../libbalsa/send.c:832
msgid "Sending Mail"
msgstr "Nachrichten werden verschickt"
-#: ../libbalsa/send.c:941
+#: ../libbalsa/send.c:942
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Nachricht speichern in %s …"
-#: ../libbalsa/send.c:949
+#: ../libbalsa/send.c:950
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Speichern der gesendeten Nachricht in %s ist fehlgeschlagen: %s"
# CHECK
-#: ../libbalsa/send.c:985
+#: ../libbalsa/send.c:986
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2636,29 +2780,29 @@ msgstr ""
"Senden der Nachricht ist fehlgeschlagen: %s\n"
"Die Nachricht verbleibt daher in Ihrem Postausgang."
-#: ../libbalsa/send.c:1096
+#: ../libbalsa/send.c:1098
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Verbinden mit dem SMTP-Server %s (%s) ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1115
+#: ../libbalsa/send.c:1117
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "%u Nachricht wurde zu %s übertragen"
msgstr[1] "%u Nachrichten wurden zu %s übertragen"
-#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1328
+#: ../libbalsa/send.c:1268 ../libbalsa/send.c:1336
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "»%s« ist nicht lesbar: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1263 ../libbalsa/send.c:1331
+#: ../libbalsa/send.c:1271 ../libbalsa/send.c:1339
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "»%s« ist nicht lesbar"
-#: ../libbalsa/send.c:1295
+#: ../libbalsa/send.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2666,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"Der Zeichensatz für die Textdatei »%s« konnte nicht ermittelt werden, sie "
"wird als MIME-Typ »%s« gesendet"
-#: ../libbalsa/send.c:1823 ../libbalsa/send.c:1921
+#: ../libbalsa/send.c:1837 ../libbalsa/send.c:1935
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] ""
@@ -2791,7 +2935,7 @@ msgstr "SMTP-Server"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Nachrichten a_ufteilen die größer sind als"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2803,7 +2947,7 @@ msgstr "Postfach geschlossen"
msgid "Message Source"
msgstr "Quelltext der Nachricht"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:881
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s: %s\n"
@@ -3165,54 +3309,54 @@ msgid "connection is already compressed"
msgstr "Verbindung ist bereits komprimiert"
#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:714
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "Ungültige Antwort vom Server: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:266
#, c-format
msgid "bad server reply"
msgstr "Ungültige Antwort vom Server"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:438 ../libnetclient/net-client-pop.c:719
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:441
#, c-format
msgid "error"
msgstr "Fehler"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:505 ../libnetclient/net-client-smtp.c:409
#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
msgstr "Kein nutzbarer Legitimierungsmechanismus"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:507 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
#, c-format
msgid "password required"
msgstr "Passwort erforderlich"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
#, c-format
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "Der entfernte Server unterstützt STARTTLS nicht"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "Temporärer Fehler %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:705
#, c-format
msgid "authentication failure %d: %s"
msgstr "Legitimierungsfehler %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:708
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "Dauerhafter Fehler %d: %s"
@@ -3273,8 +3417,8 @@ msgstr "_Adresse"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
-#: ../src/pref-manager.c:3259
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3891
+#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
@@ -3290,6 +3434,10 @@ msgstr "Durchsuchen"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
+#: ../src/ab-main.c:1096
+msgid "Balsa Address Book"
+msgstr "Balsa-Adressbuch"
+
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
#: ../src/filter-run-dialog.c:318
@@ -3371,8 +3519,8 @@ msgstr "Adressbuch %s hinzufügen"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
-#: ../src/pref-manager.c:2759
+#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2803
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -3440,7 +3588,7 @@ msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE-Adressbuch"
#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3993
+#: ../src/main-window.c:3998
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
@@ -3510,7 +3658,7 @@ msgstr "Passwort:"
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Postfach »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -3649,157 +3797,165 @@ msgstr "Wählen Sie den Zielordner"
msgid "Other…"
msgstr "Weitere …"
-#: ../src/balsa-message.c:267
+#: ../src/balsa-message.c:263
msgid "Select message part to display"
msgstr "Wählen Sie den Nachrichtenteil, der angezeigt werden soll"
-#: ../src/balsa-message.c:319
+#: ../src/balsa-message.c:315
msgid "Wrapped"
msgstr "Verdeckt"
-#: ../src/balsa-message.c:323
+#: ../src/balsa-message.c:319
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../src/balsa-message.c:564
+#: ../src/balsa-message.c:560
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:572 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
-#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:579 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: ../src/balsa-message.c:683
+#: ../src/balsa-message.c:679
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/balsa-message.c:776
+#: ../src/balsa-message.c:772
msgid "Message parts"
msgstr "Nachrichtenteile"
# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:953
+#: ../src/balsa-message.c:965
msgid "Save selected as…"
msgstr "Auswahl speichern unter …"
# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:960
+#: ../src/balsa-message.c:971
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Auswahl in Ordner speichern …"
-#: ../src/balsa-message.c:1067
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+# --
+# besserer Ausdruck für browse? auswählen? - jb
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/-/issues/80 - ts
+#: ../src/balsa-message.c:976
+msgid "Save selected to folder and browse…"
+msgstr "Auswahl in Ordner speichern und durchsuchen …"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1080
msgid "(No sender)"
msgstr "(Kein Absender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
+#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Auf Nachricht %u im Postfach »%s« konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:559
+#: ../src/balsa-message.c:1200 ../src/main.c:528
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Autocrypt-Fehler: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "mixed parts"
msgstr "gemischte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1336
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1338
msgid "signed parts"
msgstr "signierte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1340
msgid "encrypted parts"
msgstr "verschlüsselte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1342
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822-Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1344
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "»%s«-Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1392
msgid "force inline for all parts"
msgstr "Einbettung für alle Teile erzwingen"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1435
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "RFC822-Nachricht (von %s, Betreff »%s«)"
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1447
msgid "complete message"
msgstr "Vollständige Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1464
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "Teil %s: %s (Datei %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1475
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "Teil %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1476
+#: ../src/balsa-message.c:1489
msgid "encrypted: "
msgstr "verschlüsselt: "
-#: ../src/balsa-message.c:1612
+#: ../src/balsa-message.c:1625
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1620
+#: ../src/balsa-message.c:1633
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Beilegen der Nachricht zu %s ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1649
+#: ../src/balsa-message.c:1662
msgid "_Save…"
msgstr "_Speichern …"
-#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1671 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "In Ordner _kopieren …"
-#: ../src/balsa-message.c:1738
+# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
+#: ../src/balsa-message.c:1681
+msgid "Save and open folder…"
+msgstr "Speichern und Ordner öffnen …"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1754
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Ordner zum Speichern der markierten Teile auswählen"
-#: ../src/balsa-message.c:1763
-#, c-format
-msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr "Adresse für %s konnte nicht erstellt werden"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1788
+#: ../src/balsa-message.c:1801
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Nachrichtenteil %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2653
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Übermittlung der Empfangsbestätigung gescheitert: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2576
+#: ../src/balsa-message.c:2608
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3810,11 +3966,11 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung angefordert, die an »%s« zurückgeschickt werden soll.\n"
"Soll diese Bestätigung abgeschickt werden?"
-#: ../src/balsa-message.c:2586
+#: ../src/balsa-message.c:2618
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Auf Empfangsbestätigung antworten?"
-#: ../src/balsa-message.c:2796
+#: ../src/balsa-message.c:2828
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3825,18 +3981,18 @@ msgstr ""
"Bitte schließen Sie zunächst alle anderen Ansichten dieser Nachricht und "
"versuchen Sie es dann erneut."
-#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2849 ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:3060
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Das Analysieren eines Nachrichtenteils ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
-#: ../src/balsa-message.c:3029
+#: ../src/balsa-message.c:2850 ../src/balsa-message.c:2935
+#: ../src/balsa-message.c:3061
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Es gibt möglicherweise ein Speicherplatzproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2832
+#: ../src/balsa-message.c:2864
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3845,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen "
"verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist."
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2872
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3855,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2853
+#: ../src/balsa-message.c:2885
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3865,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:2952
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3875,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist. Falls eine Signatur existiert, "
"kann diese nicht überprüft werden."
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3884,22 +4040,22 @@ msgstr ""
"Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen mit %s "
"signierten Teil, jedoch ist das Verschlüsselungsprotokoll nicht verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2968
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2997
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:3002 ../src/balsa-message.c:3127
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit oder "
"unzureichendem Vertrauen erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
+#: ../src/balsa-message.c:3012 ../src/balsa-message.c:3136
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3910,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"lieferte:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:3025
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3919,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"Die Überprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht "
"schlug fehl und lieferte einen Fehler!"
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3087
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3927,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"Die Entschlüsselung konnte nicht ausgeführt werden, das diese Nachricht mehr "
"als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3089
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3935,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"Die Signaturüberprüfung und das Entfernen des OpenPGP-Schutzes konnte nicht "
"nicht durchgeführt werden, da diese Nachricht mehr als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3092
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Bitte schließen Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen "
@@ -3971,7 +4127,8 @@ msgstr ""
msgid "S_ave part"
msgstr "Teil s_peichern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:880
+#: ../src/sendmsg-window.c:1452
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden: %s"
@@ -3981,21 +4138,17 @@ msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden: %s"
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "MIME-Teil von %s speichern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
-#, c-format
-msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "URI konnte nicht aus %s erzeugt werden"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:131
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Verknüpfung %s entfernen: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:169
+#, c-format
+msgid "Could not open folder %s: %s"
+msgstr "Ordner %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:254
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Ein Textabschnitt konnte nicht gespeichert werden: %s"
@@ -4009,7 +4162,7 @@ msgstr "GnuPG-Schlüssel konnten nicht verarbeitet werden: %s"
msgid "_Import Autocrypt key"
msgstr "Autocrypt-Schlüssel _importieren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:149
msgid ""
"The message contains an Autocrypt header, but it is either broken or the "
"signature has been created using a different key."
@@ -4017,35 +4170,43 @@ msgstr ""
"Die Nachricht enthält eine Autocrypt-Kopfzeile, aber ist entweder beschädigt "
"oder die Signatur wurde mit einem anderen Schlüssel erstellt."
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:153
+msgid ""
+"The message contains an Autocrypt header which is ignored as none of your "
+"identities has Autocrypt support enabled."
+msgstr ""
+"Die Nachricht enthält eine Autocrypt-Kopfzeile. Diese wird ignoriert, da "
+"keine Ihrer Identitäten Autocrypt-Unterstützung aktiviert hat."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:158
msgid "_Search key server for this key"
msgstr "Auf _Schlüsselserver nach diesem Schlüssel suchen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:154
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:160
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "Auf _Schlüsselserver nach Aktualisierungen dieses Schlüssels suchen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:198
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:204
msgid "decrypted"
msgstr "entschlüsselt"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:211
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
msgid "trusted signature"
msgstr "vertrauenswürdige Signatur"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
msgid "low trust signature"
msgstr "weniger vertrauenswürdige Signatur"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:223
msgid "bad signature"
msgstr "unzureichende Signatur"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:226
msgid "unknown signature status"
msgstr "unbekannter Signatur-Status"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:312
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -4054,20 +4215,20 @@ msgstr ""
"GnuPG-Schlüssel importieren:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Schlüsseldaten: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313 ../src/sendmsg-window.c:1673
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1717
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:350
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:356
msgid "(imported)"
msgstr "(importiert)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:358
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:364
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Schlüssel in den lokalen Schlüsselbund importieren"
@@ -4135,8 +4296,8 @@ msgstr "Betreff: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "_Nachrichten verschicken, um diesen Teil zu erhalten"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
-#: ../src/sendmsg-window.c:1428
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1478
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen %s: %s\n"
@@ -4166,20 +4327,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "IMAP-Server lieferte keine Information zur Nachrichtenstruktur"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
-#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:5113
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:740
+#: ../src/sendmsg-window.c:742 ../src/sendmsg-window.c:843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3615 ../src/sendmsg-window.c:5165
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3567
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3611
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3578
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3622
msgid "From:"
msgstr "Von:"
@@ -4197,81 +4358,89 @@ msgstr "FCC:"
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Empfangsbestätigung an:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1215
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:599 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1223
msgid "Send link…"
msgstr "Link senden …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:631 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1169
msgid "Save…"
msgstr "Speichern …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:639
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Strukturierte Phrasen hervorheben"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:876
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
-msgstr "URL %s wird angefordert …"
+msgstr "Adresse %s wird angefordert …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1146
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Auf 100% vergrößern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1155 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178
msgid "Print…"
msgstr "Drucken …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1188
+msgid "Prefer HTML for this sender"
+msgstr "HTML für diesen Absender bevorzugen"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1195
+msgid "Load external content for this sender"
+msgstr "Externen Inhalt für diesen Absender laden"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1380
msgid "S_tore Address"
msgstr "Adresse s_peichern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1387
msgid "Nick Name:"
msgstr "Spitzname:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1388
msgid "First Name:"
msgstr "Vorname:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1389
msgid "Last Name:"
msgstr "Nachname:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1390
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1391
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1419
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4482,15 +4651,15 @@ msgstr "A_lle"
msgid "C_lear"
msgstr "_Nichts"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3870
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3875
msgid "_Body"
msgstr "_Rumpf"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3871
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3876
msgid "_To:"
msgstr "_An:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3872
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3877
msgid "_From:"
msgstr "_Von:"
@@ -4498,7 +4667,7 @@ msgstr "_Von:"
msgid "_Subject"
msgstr "Be_treff"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3879
msgid "_CC:"
msgstr "_Kopie:"
@@ -4552,7 +4721,7 @@ msgstr "Such_typ:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Bedingung bearbeiten für den Filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1950
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter ohne Bedingungen wurden ignoriert"
@@ -4591,7 +4760,7 @@ msgstr "Sie müssen einen abzuspielenden Klang angeben"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Beispiel: 31. Dezember 2000 als %s schreiben)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
@@ -4690,7 +4859,7 @@ msgstr "Klang abspielen:"
msgid "Use Sound…"
msgstr "Klang verwenden …"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1047
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1046
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
@@ -4740,7 +4909,7 @@ msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
msgstr ""
-"Es gibt offene Filterstart-Dialoge, schließen Sie diese bevor sie Filter "
+"Es gibt offene Filterstart-Dialoge, schließen Sie diese, bevor Sie Filter "
"ändern können."
#: ../src/filter-export-dialog.c:76
@@ -5107,7 +5276,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informationen – Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3891
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3896
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
@@ -5276,8 +5445,8 @@ msgstr ""
"Signaturen automatisch _entschlüsseln\n"
"und überprüfen:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Never"
msgstr "Nie"
@@ -5285,7 +5454,7 @@ msgstr "Nie"
msgid "If Possible"
msgstr "Wenn möglich"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
msgid "Always"
msgstr "Immer"
@@ -5328,70 +5497,75 @@ msgstr ""
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Einlesen von %s ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:964
+#. FIXME : Perhaps should we be able to apply filters on
+#. folders (ie recurse on all mailboxes in it), but there are
+#. problems of infinite recursion (when one mailbox being
+#. filtered is also the destination of the filter action (eg a
+#. copy)). So let's see that later :)
+#: ../src/mailbox-node.c:963
msgid "You can apply filters only on mailbox"
msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:998
+#: ../src/mailbox-node.c:997
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Lokales _Mbox-Postfach …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1000
+#: ../src/mailbox-node.c:999
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Lokales Mail_dir-Postfach …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1002
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Lokales M_H-Postfach …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1005
+#: ../src/mailbox-node.c:1004
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "IMAP-_Ordner im Netz …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1008
+#: ../src/mailbox-node.c:1007
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "IMAP-_Unterordner im Netz …"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1014
+#: ../src/mailbox-node.c:1013
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1021 ../src/mailbox-node.c:1037
+#: ../src/mailbox-node.c:1020 ../src/mailbox-node.c:1036
msgid "_Rescan"
msgstr "_Neu einlesen"
-#: ../src/mailbox-node.c:1031
+#: ../src/mailbox-node.c:1030
msgid "_Properties…"
msgstr "_Eigenschaften …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1061
+#: ../src/mailbox-node.c:1060
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Als _Eingang verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1063
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Als _Verschickt verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Als _Papierkorb verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Als _Entwürfe verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1070
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "_Empty trash"
msgstr "Papierkorb _leeren"
-#: ../src/mailbox-node.c:1075
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "Filter _bearbeiten/anwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1162
+#: ../src/mailbox-node.c:1161
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "Der Pfad »%s« zeigt nicht auf ein Postfach."
@@ -5426,39 +5600,39 @@ msgstr "Papierkorb"
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Nachrichtenordner werden komprimiert …"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:597
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Beim Start neue Mails abholen"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:599
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Eine neue Mail an E-MAIL@ADRESSE verfassen"
-#: ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:601
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Datei zur Adresse beilegen"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:603
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Öffnet POSTFACHNAME"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:603
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "POSTFACHNAME"
-#: ../src/main.c:636
+#: ../src/main.c:605
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Erstes ungelesenes Postfach öffnen"
-#: ../src/main.c:638
+#: ../src/main.c:607
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Öffnet das voreingestellte Eingangs-Postfach beim Start"
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:609
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Druckt die Anzahl an ungelesenen und ungesendeten Nachrichten"
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:611
msgid "Show version"
msgstr "Version anzeigen"
@@ -5500,7 +5674,9 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>"
#: ../src/main-window.c:1076
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
@@ -5511,31 +5687,31 @@ msgstr "Das Mailprogramm Balsa ist Teil der GNOME-Arbeitsumgebung."
msgid "About Balsa"
msgstr "Info zu Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1103
+#: ../src/main-window.c:1102
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa schließt alle Dateien und Verbindungen. Bitte warten …"
-#: ../src/main-window.c:1502
+#: ../src/main-window.c:1505
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden\n"
-#: ../src/main-window.c:1522
+#: ../src/main-window.c:1525
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Entfernen der Duplikate fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/main-window.c:1528
+#: ../src/main-window.c:1531
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "%d Duplikat entfernt"
msgstr[1] "%d Duplikate entfernt"
-#: ../src/main-window.c:1533
+#: ../src/main-window.c:1536
msgid "No duplicates found"
msgstr "Keine Duplikate gefunden"
-#: ../src/main-window.c:2983
+#: ../src/main-window.c:2986
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5544,319 +5720,315 @@ msgstr ""
"Postfach konnte nicht geöffnet werden!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3011
+#: ../src/main-window.c:3016
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
-#: ../src/main-window.c:3278 ../src/main-window.c:3433
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3564
+#: ../src/main-window.c:3283 ../src/main-window.c:3438
+#: ../src/main-window.c:3559 ../src/main-window.c:3569
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Überprüfung auf neue Nachrichten …"
-#: ../src/main-window.c:3516 ../src/main-window.c:3521
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3559
+#: ../src/main-window.c:3521 ../src/main-window.c:3526
+#: ../src/main-window.c:3559 ../src/main-window.c:3564
msgid "Mailboxes"
msgstr "Postfächer"
-#: ../src/main-window.c:3517
+#: ../src/main-window.c:3522
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:3522
+#: ../src/main-window.c:3527
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokales Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:3600
+#: ../src/main-window.c:3605
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
msgstr[1] "Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3605
+#: ../src/main-window.c:3610
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3825
+#: ../src/main-window.c:3830
msgid "Search mailbox"
msgstr "Postfach suchen"
-#: ../src/main-window.c:3848
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/main-window.c:3866
msgid "In:"
msgstr "In:"
-#: ../src/main-window.c:3873
+#: ../src/main-window.c:3878
msgid "S_ubject"
msgstr "Be_treff"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3878
+#: ../src/main-window.c:3883
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3899
+#: ../src/main-window.c:3904
msgid "Open next matching message"
msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
-#: ../src/main-window.c:3911
+#: ../src/main-window.c:3916
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/main-window.c:3916
+#: ../src/main-window.c:3921
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umlauf"
-#: ../src/main-window.c:4136
+#: ../src/main-window.c:4141
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Papierkorb konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../src/main-window.c:4256
+#: ../src/main-window.c:4261
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (schreibgeschützt)"
-#: ../src/main-window.c:4258
+#: ../src/main-window.c:4263
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4810
+#: ../src/main-window.c:4815
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Angezeigtes Postfach: %s "
-#: ../src/main-window.c:4815
+#: ../src/main-window.c:4820
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "mit %d Nachricht"
msgstr[1] "mit %d Nachrichten"
-#: ../src/main-window.c:4822
+#: ../src/main-window.c:4827
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d new"
msgstr[1] ", %d neue"
-#: ../src/main-window.c:4829
+#: ../src/main-window.c:4834
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d versteckt"
msgstr[1] ", %d versteckte"
-#: ../src/main-window.c:4870
+#: ../src/main-window.c:4875
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht befindet sich in %s"
-#: ../src/main-window.c:4877
+#: ../src/main-window.c:4882
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Wollen Sie %s auswählen?"
-#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:309 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "_Verschieben"
-#: ../src/message-window.c:755
+#: ../src/message-window.c:784
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Nachricht von %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Beim Abholen von Nachrichten"
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "Until closed"
msgstr "Bis zum Schließen"
-#: ../src/pref-manager.c:216
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Message number"
msgstr "Nachrichtennummer"
-#: ../src/pref-manager.c:220
-msgid "Sender"
-msgstr "Absender"
-
-#: ../src/pref-manager.c:224
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
-#: ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/pref-manager.c:227
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/pref-manager.c:944
+#: ../src/pref-manager.c:945
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (Vorgabe)"
-#: ../src/pref-manager.c:1061
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Default layout"
msgstr "Vorgegebene Anordnung"
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide message layout"
msgstr "Breitbild-Nachrichtenansicht"
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Breitbild-Anordnung"
-#: ../src/pref-manager.c:1071
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Show next message"
msgstr "Nächste Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
msgid "Close message window"
msgstr "Nachrichtenfenster schließen"
-#: ../src/pref-manager.c:1118
+#: ../src/pref-manager.c:1119
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen von %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1131
+#: ../src/pref-manager.c:1132
msgid "Show nothing"
msgstr "Nichts anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1134
msgid "Show dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1136
msgid "Show in list"
msgstr "In Liste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1138
msgid "Show in status bar"
msgstr "In der Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1140
msgid "Print to console"
msgstr "Im Terminal ausgeben"
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Ask me"
msgstr "Nachfragen"
-#: ../src/pref-manager.c:1687
+#: ../src/pref-manager.c:1688
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "POP3-Postfach im Netz …"
-#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "IMAP-Ordner im Netz …"
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:1953
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Postfachserver im Netz"
-#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/sendmsg-window.c:2605
+#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
+#: ../src/sendmsg-window.c:2649
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1978
msgid "Mailbox name"
msgstr "Postfachname"
-#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
+#: ../src/pref-manager.c:2807
msgid "_Modify"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:2021
+#: ../src/pref-manager.c:2022
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2025
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Wählen Sie Ihren lokalen Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2049
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2067
msgid "Server name"
msgstr "Server-Name"
-#: ../src/pref-manager.c:2110
+#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Checking"
msgstr "Prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Automatisch nach neuen Nachrichten sehen alle"
-#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
-#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
+#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:2127
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "_IMAP-Postfächer überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "_Nur Eingang überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2136
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Bei eingehenden Nachrichten:"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2141
msgid "Display message"
msgstr "Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Play sound"
msgstr "Klang abspielen"
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2151
msgid "Show icon"
msgstr "Zeige Benachrichtigungssymbol"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Überprüfung im Hintergrund ausführen (keine Meldungen in der Statusanzeige)"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Größenbeschränkung bei _POP-Nachrichten:"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2190
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2195
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5865,7 +6037,7 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung\n"
"(MDN) gebeten hat, diese in folgenden Fällen verschicken:"
-#: ../src/pref-manager.c:2202
+#: ../src/pref-manager.c:2203
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5873,288 +6045,301 @@ msgstr ""
"Der Nachrichtenkopf sieht sauber aus (die Bestätigungsadresse ist gleich dem "
"Antwortpfad, und Sie sind in der »An:«- oder »Kopie«-Liste)."
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2217
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Der Nachrichtenkopf sieht verdächtig aus."
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2241
msgid "Word wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: ../src/pref-manager.c:2243
+#: ../src/pref-manager.c:2244
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ausgehenden Text umbrechen bei"
-#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
+#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
-#: ../src/pref-manager.c:2271
+#: ../src/pref-manager.c:2272
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2274
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Antwortpräfix:"
-#: ../src/pref-manager.c:2276
+#: ../src/pref-manager.c:2277
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2280
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "Mail als Anlage weiterleiten anstatt sie zu zitieren"
+msgstr "Mail als Anlage weiterleiten, anstatt sie zu zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2282
+#: ../src/pref-manager.c:2283
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2285
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange"
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "Automatisch über Warte_schlange versenden alle"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2299
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Kopfzeilen im externen Editor bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2301
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile als Text einfügen"
-#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2321
+#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Use preview pane"
msgstr "Vorschaufläche verwenden"
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2326
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Nachrichtenanzahl in Postfachliste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2331
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Nachricht automatisch anzeigen, wenn Postfach geöffnet wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2334
+#: ../src/pref-manager.c:2335
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Nachfragen, bevor ein anderes Postfach zum Anzeigen einer ungelesenen "
"Nachricht ausgewählt wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2338
+#: ../src/pref-manager.c:2339
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "BildAuf/BildAb-Tasten rollen Text um"
-#: ../src/pref-manager.c:2346
+#: ../src/pref-manager.c:2347
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
-#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Nachrichtenfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2366
msgid "After moving a message:"
msgstr "Nach dem Verschieben einer Nachricht:"
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2387
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2389
msgid "Default sort column:"
msgstr "Nach dieser Spalte sortieren:"
-#: ../src/pref-manager.c:2396
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Nachrichtenkonversationen per Vorgabe zusammanfassen"
-#: ../src/pref-manager.c:2398
+#: ../src/pref-manager.c:2399
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Nachrichtenthemen beim Öffnen ausklappen"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:618
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../src/pref-manager.c:2426
+#: ../src/pref-manager.c:2427
msgid "Use system fonts"
msgstr "Systemschriften verwenden"
-#: ../src/pref-manager.c:2434
+#: ../src/pref-manager.c:2435
msgid "Use default font size"
msgstr "Vorgegebene Schriftgröße verwenden"
-#: ../src/pref-manager.c:2440
+#: ../src/pref-manager.c:2441
msgid "Message font:"
msgstr "Nachrichten-Schriftart:"
-#: ../src/pref-manager.c:2447
+#: ../src/pref-manager.c:2448
msgid "Subject font:"
msgstr "Betreffzeilen-Schriftart:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2488
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Zitierter und geflossener Text"
-#: ../src/pref-manager.c:2490
+#: ../src/pref-manager.c:2491
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Zitierten Text markieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2493
+#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Zitierter Text im regulären Ausdruck:"
-#: ../src/pref-manager.c:2496
+#: ../src/pref-manager.c:2497
msgid "Wrap text at"
msgstr "Text umbrechen bei"
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+#, c-format
+msgid "HTTP cache size: %s"
+msgstr "HTTP-Zwischenspeichergröße: %s"
+
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2549
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Anzeige von Nachrichten mit mehreren Teilen (Multipart)"
-#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2553
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Klartext (text/plain) gegenüber HTML bevorzugen"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2556
+msgid "Manage exceptions…"
+msgstr "Ausnahmen verwalten …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2564
+msgid "Clear HTTP cache…"
+msgstr "HTTP-Zwischenspeicher leeren …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2583
msgid "Message colors"
msgstr "Nachrichtenfarben"
-#: ../src/pref-manager.c:2544
+#: ../src/pref-manager.c:2588
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farbe für Zitatebene %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2606
msgid "Link color"
msgstr "Link-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2608
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
+#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2582
+#: ../src/pref-manager.c:2626
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datumsformat (für strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2628
msgid "Selected headers:"
msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2602
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Nationale (8-Bit-)Zeichen in defekten Nachrichten ohne Zeichensatz-Kopfzeilen"
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "display as “?”"
msgstr "als »?« anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2615
+#: ../src/pref-manager.c:2659
msgid "display in codeset"
msgstr "In Zeichenkodierung anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2684
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsmeldungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2688
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2648
+#: ../src/pref-manager.c:2692
msgid "Warning messages:"
msgstr "Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2652
+#: ../src/pref-manager.c:2696
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2704
msgid "Debug messages:"
msgstr "Debug-Meldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2720
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2721
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Fortschrittsdialog beim Holen von Senden von Nachrichten anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2678
+#: ../src/pref-manager.c:2722
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Fortschrittsdialog beim Holen von Abrufen von Nachrichten anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
+#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
msgid "Address books"
msgstr "Adressbücher"
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2772
msgid "Address book name"
msgstr "Adressbuchname"
-#: ../src/pref-manager.c:2736
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "Auto-complete"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
-#: ../src/pref-manager.c:2769
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "_Set as default"
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:2830
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen der Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:2834
msgid "Check signature"
msgstr "Signatur überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid "Check quoted"
msgstr "Zitate überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2808
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Start-up options"
msgstr "Startoptionen"
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:2855
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2857
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2859
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Folder scanning"
msgstr "Einlesen der Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2880
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6163,34 +6348,34 @@ msgstr ""
"Ordner. Um mehr Ordnerbäume beim Start zu sehen, wählen Sie eine größere "
"Tiefe."
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2887
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Lokale Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2896
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "IMAP-Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2921
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Papierkorb beim Beenden leeren"
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2925
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Postfach schließen, wenn länger ungenutzt als"
-#: ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "Deleting messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2914
+#: ../src/pref-manager.c:2958
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6199,87 +6384,87 @@ msgstr ""
"Die folgende Einstellung ist global, kann jedoch für ein ausgewähltes "
"Postfach durch »Postfach %s -> Verstecken« überschrieben werden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2922
+#: ../src/pref-manager.c:2966
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
-#: ../src/pref-manager.c:2924
+#: ../src/pref-manager.c:2968
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Die folgenden Einstellungen sind global:"
-#: ../src/pref-manager.c:2927
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr ""
"Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
"geschlossen wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2931
+#: ../src/pref-manager.c:2975
msgid "…and if unused more than"
msgstr "… und falls das Postfach länger ungenutzt war als"
-#: ../src/pref-manager.c:3148
+#: ../src/pref-manager.c:3192
msgid "Mail options"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:3152
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Incoming"
msgstr "Eingehend"
-#: ../src/pref-manager.c:3156
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"
-#: ../src/pref-manager.c:3167
+#: ../src/pref-manager.c:3211
msgid "Display options"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
-#: ../src/pref-manager.c:3171
+#: ../src/pref-manager.c:3215
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:610
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: ../src/pref-manager.c:3179
+#: ../src/pref-manager.c:3223
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/pref-manager.c:3187
+#: ../src/pref-manager.c:3231
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeldungen"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3254
+#: ../src/pref-manager.c:3298
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsa Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: ../src/pref-manager.c:3322
+#: ../src/pref-manager.c:3366
msgid "Start-up"
msgstr "Start"
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
+#: ../src/print-gtk.c:93 ../src/print-gtk.c:340
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
-#: ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:126
msgid "Signed and encrypted"
msgstr "Signiert und verschlüsselt"
-#: ../src/print-gtk.c:170
+#: ../src/print-gtk.c:128
msgid "Signed"
msgstr "Signiert"
-#: ../src/print-gtk.c:173
+#: ../src/print-gtk.c:131
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
-#: ../src/print-gtk.c:414
+#: ../src/print-gtk.c:448
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6294,70 +6479,65 @@ msgstr[1] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:452
+#: ../src/print-gtk.c:486
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/print-gtk.c:542
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:549
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:620
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Kopfzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:621
msgid "B_ody Font:"
msgstr "_Nachrichtenrumpf-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:622
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_Fußzeilen-Schriftart:"
#. syntax highlighting
-#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:625
msgid "Highlighting"
msgstr "Hervorhebungen"
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "_Zitierten Text hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:632
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "_Strukturierte Phrasen hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:613
-msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
-msgstr "Bilder von fernen Servern herunterladen (kann gefährlich sein)"
-
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:624
+#: ../src/print-gtk.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
-#: ../src/print-gtk.c:628
+#: ../src/print-gtk.c:641
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/print-gtk.c:634
+#: ../src/print-gtk.c:647
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/print-gtk.c:646
+#: ../src/print-gtk.c:659
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/print-gtk.c:652
+#: ../src/print-gtk.c:665
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/print-gtk.c:784
+#: ../src/print-gtk.c:790
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht: %s"
@@ -6375,11 +6555,11 @@ msgstr ""
"Fehler beim Laden der Filter: %s\n"
"Möglicherweise sind einer oder mehrere Filter fehlerhaft."
-#: ../src/save-restore.c:791
+#: ../src/save-restore.c:794
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "Die Möglichkeit, »format=flowed«-Text zu erkennen, wurde entfernt."
-#: ../src/save-restore.c:1060
+#: ../src/save-restore.c:1063
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6387,14 +6567,14 @@ msgstr ""
"Die Möglichkeit, Nachrichten mit »format=flowed« zu verschicken, befindet "
"sich nun im Einstellungsmenü des Editorfensters."
-#: ../src/save-restore.c:1101
+#: ../src/save-restore.c:1104
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, eine Empfangsbestätigung zu erbitten, befindet sich nun im "
"Einstellungsmenü des Editorfensters."
-#: ../src/save-restore.c:1176
+#: ../src/save-restore.c:1179
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6405,179 +6585,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:183
+#: ../src/sendmsg-window.c:182
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Brasilianisches Portugiesisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalanisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinesisch, vereinfacht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinesisch, traditionell"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Czech"
msgstr "_Tschechisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Danish"
msgstr "_Dänisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Dutch"
msgstr "_Niederländisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_English (American)"
msgstr "_Englisch (Amerikanisch)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (British)"
msgstr "_Englisch (Britisch)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estnisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finnisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_French"
msgstr "_Französisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_German"
msgstr "_Deutsch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Deutsch (Österreich)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Deutsch (Schweiz)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_Greek"
msgstr "_Griechisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebräisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Ungarisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Italian"
msgstr "_Italienisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japanisch (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kasachisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreanisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Latvian"
msgstr "_Lettisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litauisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norwegisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Polish"
msgstr "_Polnisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Portugiesisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Romanian"
msgstr "_Rumänisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Russian"
msgstr "_Russisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbisch (lateinische Schrift)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slowakisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Spanish"
msgstr "_Spanisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Swedish"
msgstr "_Schwedisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tatarisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Turkish"
msgstr "_Türkisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Generisches UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "Attachment"
msgstr "Anlagen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:479
+#: ../src/sendmsg-window.c:478
msgid "(No name)"
msgstr "(Kein Name)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:485
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6586,15 +6766,30 @@ msgstr ""
"Die Nachricht an »%s« wurde verändert.\n"
"Soll sie in Entwürfe gespeichert werden?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:774
+#: ../src/sendmsg-window.c:699
+#, c-format
+msgid "Editing failed: %s"
+msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:710 ../src/sendmsg-window.c:4802
+#, c-format
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:809
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "Sie haben keinen GNOME-Editor als bevorzugte Anwendung festgelegt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:847
+#: ../src/sendmsg-window.c:818
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %s"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:897
msgid "Select Identity"
msgstr "Identität wählen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1356
+#: ../src/sendmsg-window.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6610,15 +6805,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie diese Datei wirklich als Referenz beilegen?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#: ../src/sendmsg-window.c:1419
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Als Referenz beilegen?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
msgid "Choose character set"
msgstr "Wählen Sie einen Zeichensatz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1501
+#: ../src/sendmsg-window.c:1551
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6631,51 +6826,46 @@ msgstr ""
"ist weder in US-ASCII noch in UTF-8 kodiert.\n"
"Bitte wählen Sie den für das Kodieren der Datei zu verwendenden Zeichensatz."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1521
+#: ../src/sendmsg-window.c:1571
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Beigelegt als MIME-Typ:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1582
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Zeichensatz für die Datei %s wurde von »%s« nach »%s« geändert."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/sendmsg-window.c:1678 ../src/sendmsg-window.c:5169
msgid "(no subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1665
-#, c-format
-msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "Adressobjekt für %s konnte nicht erstellt werden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1713
+#: ../src/sendmsg-window.c:1757
msgid "forwarded message"
msgstr "weitergeleitete Nachricht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1718
+#: ../src/sendmsg-window.c:1762
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1802 ../src/sendmsg-window.c:1878
+#: ../src/sendmsg-window.c:1846 ../src/sendmsg-window.c:1922
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1890
+#: ../src/sendmsg-window.c:1934
msgid "Open…"
msgstr "Öffnen …"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1902
+#: ../src/sendmsg-window.c:1946
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1957
+#: ../src/sendmsg-window.c:2001
msgid "Attach file"
msgstr "Datei beilegen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2069 ../src/sendmsg-window.c:2145
-#: ../src/sendmsg-window.c:7093
+#: ../src/sendmsg-window.c:2113 ../src/sendmsg-window.c:2189
+#: ../src/sendmsg-window.c:7136
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6683,87 +6873,87 @@ msgstr ""
"Beilegen der Datei fehlgeschlagen.\n"
"Mögliche Ursache: nicht genug temporärer Speicherplatz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2360
+#: ../src/sendmsg-window.c:2404
msgid "F_rom:"
msgstr "_Von:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2510
+#: ../src/sendmsg-window.c:2554
msgid "S_ubject:"
msgstr "Be_treff:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2541
+#: ../src/sendmsg-window.c:2585
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2568
+#: ../src/sendmsg-window.c:2612
msgid "_Attachments:"
msgstr "A_nlagen:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2612
+#: ../src/sendmsg-window.c:2656
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2635
+#: ../src/sendmsg-window.c:2679
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2937
+#: ../src/sendmsg-window.c:2981
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3011
+#: ../src/sendmsg-window.c:3055
msgid "No subject"
msgstr "Kein Betreff"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3060
+#: ../src/sendmsg-window.c:3104
msgid "decrypted: "
msgstr "entschlüsselt: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3068
+#: ../src/sendmsg-window.c:3112
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "eingefügte Datei »%s« (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3071
+#: ../src/sendmsg-window.c:3115
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "beigelegte Datei »%s« (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3076
+#: ../src/sendmsg-window.c:3120
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "Eingebetteter Teil %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3078
+#: ../src/sendmsg-window.c:3122
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "beigelegter Teil %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3159
+#: ../src/sendmsg-window.c:3203
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3287
+#: ../src/sendmsg-window.c:3331
msgid "quoted"
msgstr "Zitiert"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3292 ../src/sendmsg-window.c:3295
+#: ../src/sendmsg-window.c:3336 ../src/sendmsg-window.c:3339
msgid "quoted attachment"
msgstr "Zitierte Anlage"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3339
+#: ../src/sendmsg-window.c:3383
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Abschnitte für Zitate auswählen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3351
+#: ../src/sendmsg-window.c:3395
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Teile der Nachricht auswählen, die in der Antwort zitiert werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3374
+#: ../src/sendmsg-window.c:3418
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6774,7 +6964,7 @@ msgstr ""
"einen Angriff hindeuten.\n"
"Überprüfen Sie den Inhalt der Antwort sorgfältig, bevor Sie sie absenden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3381 ../src/sendmsg-window.c:3453
+#: ../src/sendmsg-window.c:3425 ../src/sendmsg-window.c:3497
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6786,70 +6976,70 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie in Erwägung, die Antwort zu verschlüsseln, und stellen Sie "
"sicher, dass Sie keine vertraulichen Informationen unbeabsichtigt offenlegen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3457
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Nicht wieder erinnern."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3552
+#: ../src/sendmsg-window.c:3596
msgid "you"
msgstr "Sie"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3561
+#: ../src/sendmsg-window.c:3605
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------weitergeleitete Nachricht von %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../src/sendmsg-window.c:3642
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Nachrichtenkennung: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3604
+#: ../src/sendmsg-window.c:3648
msgid "References:"
msgstr "Referenzen:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3615
+#: ../src/sendmsg-window.c:3659
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Am %s schrieb(en) %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3617
+#: ../src/sendmsg-window.c:3661
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schrieb(en):\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3927
msgid "Could not save message."
msgstr "Speichern der Nachricht ist fehlgeschlagen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3890
+#: ../src/sendmsg-window.c:3934
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Entwurfsordner konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3919
+#: ../src/sendmsg-window.c:3963
msgid "Message saved."
msgstr "Nachricht gespeichert."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4557 ../src/sendmsg-window.c:4565
-#: ../src/sendmsg-window.c:4572 ../src/sendmsg-window.c:4596
+#: ../src/sendmsg-window.c:4601 ../src/sendmsg-window.c:4609
+#: ../src/sendmsg-window.c:4616 ../src/sendmsg-window.c:4640
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Datei »%s« konnte nicht beigelegt werden: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4558
+#: ../src/sendmsg-window.c:4602
msgid "not an absolute path"
msgstr "Pfadangabe nicht absolut"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4566
+#: ../src/sendmsg-window.c:4610
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4597
+#: ../src/sendmsg-window.c:4641
msgid "not in current directory"
msgstr "Nicht im aktuellen Ordner"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4649
+#: ../src/sendmsg-window.c:4693
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6861,56 +7051,51 @@ msgstr ""
"Bitte prüfen Sie die Eignung\n"
"der Adresse."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4758
-#, c-format
-msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4777
+#: ../src/sendmsg-window.c:4821
msgid "Include file"
msgstr "Datei einfügen"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4964
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4967
+#: ../src/sendmsg-window.c:5017
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "X-Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5077
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129
msgid "No Subject"
msgstr "Kein Betreff"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5082
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+#: ../src/sendmsg-window.c:5155
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Sie haben keinen Betreff für diese Nachricht angegeben"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5156
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Geben Sie nachfolgend einen Betreff ein, falls gewünscht."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5162
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Die Nachricht könnte verschlüsselt sein"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5165
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
msgid "Send _encrypted"
msgstr "V_erschlüsselt senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+#: ../src/sendmsg-window.c:5218
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Unverschlüsselt senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5236 ../src/sendmsg-window.c:5324
+#: ../src/sendmsg-window.c:5288 ../src/sendmsg-window.c:5376
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6921,12 +7106,12 @@ msgstr ""
"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre "
"Privatsphäre zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5311
+#: ../src/sendmsg-window.c:5363
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Autocrypt-Schlüssel: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5342
+#: ../src/sendmsg-window.c:5394
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6937,7 +7122,7 @@ msgstr ""
"dass einige Empfänger nicht in der Lage sein <i>könnten</i>, die Nachricht "
"zu lesen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5355
+#: ../src/sendmsg-window.c:5407
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6952,16 +7137,16 @@ msgstr[1] ""
"<i>Hinweis:</i> Wenn Sie sich für Verschlüsselung entscheiden, werden %u "
"Schlüssel aus der Autocrypt-Datenbank in den GnuPG-Schlüsselbund importiert."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5380
+#: ../src/sendmsg-window.c:5432
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Autocrypt-Schlüssel konnten nicht importiert werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5440
+#: ../src/sendmsg-window.c:5492
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Sie haben den OpenPGP-Modus für diese Nachricht gewählt.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5445
+#: ../src/sendmsg-window.c:5497
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6969,14 +7154,14 @@ msgstr ""
"Diese Nachricht wird sowohl als einfacher Text als auch im HTML-Format "
"gesendet, aber nur der einfache Text kann signiert werden.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5450
+#: ../src/sendmsg-window.c:5502
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt "
"werden können.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5506
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6984,36 +7169,36 @@ msgstr ""
"Sie sollten den MIME-Modus verwenden, falls die gesamte Nachricht geschützt "
"werden soll. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5477
+#: ../src/sendmsg-window.c:5529
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "Verschicken der Nachricht mit GPG-Modus %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5507
+#: ../src/sendmsg-window.c:5559
msgid "Message could not be created"
msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5509
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht zum Verschicken vorgemerkt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5563
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Nachricht konnte nicht im Postausgang gespeichert werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5565
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschickt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5567
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht signiert werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5569
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5522
+#: ../src/sendmsg-window.c:5574
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7022,45 +7207,45 @@ msgstr ""
"Senden ist fehlgeschlagen: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5580
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Verschicken fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5627
+#: ../src/sendmsg-window.c:5671
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Zwischenspeichern der Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5648
+#: ../src/sendmsg-window.c:5692
msgid "Message postponed."
msgstr "Nachricht aufgeschoben."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5653
+#: ../src/sendmsg-window.c:5697
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Nachricht konnte nicht aufgeschoben werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5865
+#: ../src/sendmsg-window.c:5909
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Rechtschreibprüfung: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6628
+#: ../src/sendmsg-window.c:6672
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Antwort an %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6633
+#: ../src/sendmsg-window.c:6677
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Nachricht an %s weiterleiten: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6637
+#: ../src/sendmsg-window.c:6681
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nachricht an %s verfassen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6785 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6828 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Sprache"
@@ -7369,32 +7554,32 @@ msgstr ""
"Papierkorb\n"
"leeren"
-#: ../src/toolbar-factory.c:450
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in die Warteschlange aufnehmen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Text _unter Symbolen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:463
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Text vorzugsweise _neben Symbolen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
msgid "_Icons Only"
msgstr "Nur S_ymbole"
-#: ../src/toolbar-factory.c:466
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/toolbar-factory.c:688
+#: ../src/toolbar-factory.c:717
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "_Desktopvorgabe verwenden (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:714
+#: ../src/toolbar-factory.c:743
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Werkzeugleisten _anpassen …"
@@ -7949,3 +8134,36 @@ msgstr "Öffentlichen Gnu_PG-Schlüssel anhängen"
#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Sonderzeichen maski_eren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message part contains images from a remote server.\n"
+#~ "To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+#~ "You may choose to download them if you trust the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Nachrichtenteil enthält Bilder von einem entfernten Server.\n"
+#~ "Um Ihre Privatsphäre zu schützen, hat Balsa diese nicht heruntergeladen.\n"
+#~ "Sie können Sie dennoch herunterladen, falls Sie dem Server vertrauen."
+
+#~ msgid "_Download images"
+#~ msgstr "_Bilder herunterladen"
+
+#~ msgid "occurrences"
+#~ msgstr "Vorkommen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create URI for %s"
+#~ msgstr "Adresse für %s konnte nicht erstellt werden"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not construct URI from %s"
+#~ msgstr "URI konnte nicht aus %s erzeugt werden"
+
+#~ msgid "File already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
+
+#~ msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
+#~ msgstr "Bilder von fernen Servern herunterladen (kann gefährlich sein)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot create file URI object for %s"
+#~ msgstr "Adressobjekt für %s konnte nicht erstellt werden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]