[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 26 Jun 2022 10:51:05 +0000 (UTC)
commit 7fe3c0c46a6fb6d99364c016396ee1a098495e4b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Jun 26 10:51:04 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 794 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 399 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 69d265f49..18477df82 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,24 +13,24 @@
# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010.
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
# Enrico Nicoletto <hiko duck com>, 2017, 2020, 2022.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-03 11:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-15 14:50-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-26 07:47-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
@@ -128,9 +128,9 @@ msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
-#: ../src/main-window.c:2986 ../src/main-window.c:4142
-#: ../src/sendmsg-window.c:1403 ../src/sendmsg-window.c:2932
-#: ../src/sendmsg-window.c:3885
+#: ../src/main-window.c:2987 ../src/main-window.c:4143
+#: ../src/sendmsg-window.c:1449 ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/sendmsg-window.c:3931
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -208,19 +208,19 @@ msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3580
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:674
+#: ../src/sendmsg-window.c:3626
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3588
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:674
+#: ../src/sendmsg-window.c:3634
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:674
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "ocorreu erro ao ler os dados de Autocrypt para “%s”: %s"
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Banco de dados de Autocrypt"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:447
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:459
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
-#: ../src/main-window.c:3834 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../src/main-window.c:3835 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -310,22 +310,22 @@ msgstr "A entrada de banco de dados para “%s” não contém uma chave."
msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
msgstr "Excluir a chave Autocrypt para “%s” do banco de dados?"
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/message.c:940 ../libbalsa/message.c:957
+#: ../libbalsa/body.c:141 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/message.c:949
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448
+#: ../libbalsa/body.c:427 ../libbalsa/body.c:474
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
-#: ../libbalsa/body.c:585
+#: ../libbalsa/body.c:611
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:880
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:596
#: ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "nunca"
@@ -499,8 +499,8 @@ msgstr ""
"Impressão digital da chave: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5306
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:592
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5360
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Não foi possível obter uma parte HTML: %s"
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Não foi possível converter parte HTML para texto: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:440
+#: ../libbalsa/html.c:452
msgid ""
"This message part references content on one or more external servers. To "
"protect your privacy, Balsa has not downloaded it. You may choose to "
@@ -577,11 +577,11 @@ msgstr ""
"servidores externos. Para proteger a sua privacidade, o Balsa não as baixou. "
"Você pode escolher baixá-las se você confiar no remetente da mensagem."
-#: ../libbalsa/html.c:445
+#: ../libbalsa/html.c:457
msgid "_Download external content"
msgstr "_Baixar conteúdo externo"
-#: ../libbalsa/html.c:690
+#: ../libbalsa/html.c:702
#, c-format
msgid ""
"Balsa's external HTML resources filter web extension is not available in the "
@@ -631,14 +631,14 @@ msgid "Cannot delete database entry: %s"
msgstr "Não foi possível excluir a entrada do banco de dados: %s"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3833
-#: ../src/sendmsg-window.c:3835
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../src/sendmsg-window.c:3881
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3772
-#: ../src/sendmsg-window.c:3773 ../src/sendmsg-window.c:3774
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3818
+#: ../src/sendmsg-window.c:3819 ../src/sendmsg-window.c:3820
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -679,10 +679,10 @@ msgstr "A assinatura em “%s” não é um texto no formato UTF-8."
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1954
-#: ../src/sendmsg-window.c:3338 ../src/sendmsg-window.c:4774
-#: ../src/sendmsg-window.c:5075 ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1544 ../src/sendmsg-window.c:2000
+#: ../src/sendmsg-window.c:3384 ../src/sendmsg-window.c:4820
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129 ../src/sendmsg-window.c:5215
#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -693,10 +693,10 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3926
-#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
-#: ../src/sendmsg-window.c:1955 ../src/sendmsg-window.c:3337
-#: ../src/sendmsg-window.c:4775 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3927
+#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1543
+#: ../src/sendmsg-window.c:2001 ../src/sendmsg-window.c:3383
+#: ../src/sendmsg-window.c:4821 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Gerenciar Identidades"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3833
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3834
#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
@@ -1050,27 +1050,27 @@ msgstr "desinscrição de “%s” falhou"
msgid "do not show again"
msgstr "não mostrar novamente"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
msgid "broken TLS certificate"
msgstr "certificado TLS quebrado"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificado SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:410
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Aceitar agora"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:411
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Aceitar & _salvar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:412
msgid "_Reject"
msgstr "_Recusar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:417
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr ""
"big>\n"
"Razão: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
msgid "the signing certificate authority is not known"
msgstr "a autoridade certificadora assinante não é conhecida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
msgid ""
"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from"
@@ -1092,48 +1092,48 @@ msgstr ""
"o certificado não corresponde à identidade esperada do site de onde foi "
"obtido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:458
msgid "the certificate has expired"
msgstr "o certificado expirou"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:459
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "o certificado foi revogado"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:460
msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
msgstr "o algoritmo do certificado é considerado inseguro"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:461
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "ocorreu um erro ao validar o certificado"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:477
#, c-format
msgid "unknown certificate validation error %u"
msgstr "validação de certificado com erro desconhecido %u"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Nenhum dado na imagem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada inválido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Saturação de buffer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dados X-Face errados"
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2953
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2968
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1172,9 +1172,9 @@ msgstr "não foi possível definir a pasta “%s” para o mecanismo “%s”"
msgid "could not get data from stream"
msgstr "não foi possível obter dados do fluxo"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:271
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:276 ../libbalsa/rfc3156.c:444
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:450
msgid "signature verification failed"
msgstr "falha na verificação da assinatura"
@@ -1205,8 +1205,8 @@ msgstr "falha na assinatura e criptografia"
msgid "encryption failed"
msgstr "falha na criptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:344
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:349
msgid "decryption failed"
msgstr "falha na descriptografia"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2617
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2663
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr " curva “%s”"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4567
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4613
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
@@ -1715,16 +1715,16 @@ msgstr "de desconhecido"
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4270
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4274
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4360
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4364
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4629
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4633
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1815,23 +1815,23 @@ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1301
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1364
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de correio “%s”"
@@ -2065,118 +2065,118 @@ msgstr "Erro de POP3: %s"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../libbalsa/message.c:687
+#: ../libbalsa/message.c:697
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
"A caixa postal (%s) é apenas para leitura: não é possível alterar as marcas."
-#: ../libbalsa/misc.c:384
+#: ../libbalsa/misc.c:387
msgid "West European"
msgstr "Oeste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:386 ../libbalsa/misc.c:420
+#: ../libbalsa/misc.c:389 ../libbalsa/misc.c:423
msgid "East European"
msgstr "Leste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:388
+#: ../libbalsa/misc.c:391
msgid "South European"
msgstr "Sul europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:390
+#: ../libbalsa/misc.c:393
msgid "North European"
msgstr "Norte europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:422
+#: ../libbalsa/misc.c:395 ../libbalsa/misc.c:425
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:428
+#: ../libbalsa/misc.c:397 ../libbalsa/misc.c:431
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
-#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+#: ../libbalsa/misc.c:399 ../libbalsa/misc.c:427
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../libbalsa/misc.c:398 ../libbalsa/misc.c:426
+#: ../libbalsa/misc.c:401 ../libbalsa/misc.c:429
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../libbalsa/misc.c:400
+#: ../libbalsa/misc.c:403
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../libbalsa/misc.c:402
+#: ../libbalsa/misc.c:405
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../libbalsa/misc.c:404
+#: ../libbalsa/misc.c:407
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../libbalsa/misc.c:406 ../libbalsa/misc.c:430
+#: ../libbalsa/misc.c:409 ../libbalsa/misc.c:433
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../libbalsa/misc.c:408
+#: ../libbalsa/misc.c:411
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../libbalsa/misc.c:410
+#: ../libbalsa/misc.c:413
msgid "West European (euro)"
msgstr "Oeste europeu (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:412
+#: ../libbalsa/misc.c:415
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../libbalsa/misc.c:414
+#: ../libbalsa/misc.c:417
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: ../libbalsa/misc.c:416
+#: ../libbalsa/misc.c:419
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../libbalsa/misc.c:418
+#: ../libbalsa/misc.c:421
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../libbalsa/misc.c:611
+#: ../libbalsa/misc.c:614
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Não é possível abrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:623
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Não é possível abrir %s: é um link simbólico"
-#: ../libbalsa/misc.c:731
+#: ../libbalsa/misc.c:734
#, c-format
msgid "fcntl failed: %s."
msgstr "fcntl falhou: %s."
-#: ../libbalsa/misc.c:747
+#: ../libbalsa/misc.c:750
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
-#: ../libbalsa/misc.c:754
+#: ../libbalsa/misc.c:757
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:783
+#: ../libbalsa/misc.c:786
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:791
+#: ../libbalsa/misc.c:794
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1096
+#: ../libbalsa/misc.c:1099
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
@@ -2600,113 +2600,113 @@ msgctxt "ical_role"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "não-participante, somente para informação"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:499 ../libbalsa/rfc3156.c:506
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "falha na descriptografia e na verificação da assinatura"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:532
msgid "The signature is valid."
msgstr "A assinatura é válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:534
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "A assinatura é válida mas expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:536
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "A assinatura é válida mas a chave usada para verificá-la expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:538
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
"A assinatura é válida, mas a chave usada para verificá-la foi revogada."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
msgid "The signature is invalid."
msgstr "A assinatura é inválida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:542
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido à falta da chave."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:544
msgid "This part is not a real signature."
msgstr "Esta parte não é uma assinatura real."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"A assinatura não pôde ser verificada devido a um mecanismo de criptografia "
"inválido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:628
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG está refazendo o banco de dados de confiança e está atualmente "
"indisponível."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:550
msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
msgstr "A assinatura contém vários assinadores, isso pode ser uma fraude."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:556
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura: %s: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:558
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s"
msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:570
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "A validade do ID do usuário é desconhecida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "A validade do ID do usuário está indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "O ID do usuário nunca é válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "O ID do usuário é válida em parte."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:604
msgid "bad validity"
msgstr "validade ruim"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:594
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:598
msgid "marginal"
msgstr "limite"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
msgid "ultimate"
msgstr "atualizado"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
msgid "Try again later."
msgstr "Tente novamente mais tarde."
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Caixa de correio fechada"
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:881
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
@@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr "_Endereço"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3890
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3891
#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -3576,7 +3576,7 @@ msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3997
+#: ../src/main-window.c:3998
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -3928,12 +3928,12 @@ msgstr "Parte da mensagem %s"
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2493 ../src/balsa-message.c:2638
+#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2653
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2593
+#: ../src/balsa-message.c:2608
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3944,11 +3944,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2603
+#: ../src/balsa-message.c:2618
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2813
+#: ../src/balsa-message.c:2828
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3959,18 +3959,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
-#: ../src/balsa-message.c:3045
+#: ../src/balsa-message.c:2849 ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:3060
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2835 ../src/balsa-message.c:2920
-#: ../src/balsa-message.c:3046
+#: ../src/balsa-message.c:2850 ../src/balsa-message.c:2935
+#: ../src/balsa-message.c:3061
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2849
+#: ../src/balsa-message.c:2864
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2857
+#: ../src/balsa-message.c:2872
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2870
+#: ../src/balsa-message.c:2885
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2937
+#: ../src/balsa-message.c:2952
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -4007,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2950
+#: ../src/balsa-message.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -4016,19 +4016,19 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2953
+#: ../src/balsa-message.c:2968
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:2997
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3112
+#: ../src/balsa-message.c:3002 ../src/balsa-message.c:3127
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2997 ../src/balsa-message.c:3121
+#: ../src/balsa-message.c:3012 ../src/balsa-message.c:3136
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3010
+#: ../src/balsa-message.c:3025
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3072
+#: ../src/balsa-message.c:3087
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3074
+#: ../src/balsa-message.c:3089
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -4063,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3077
+#: ../src/balsa-message.c:3092
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
@@ -4099,7 +4099,8 @@ msgstr ""
msgid "S_ave part"
msgstr "S_alvar parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:876
+#: ../src/sendmsg-window.c:1448
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
@@ -4191,7 +4192,7 @@ msgstr ""
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Erro de importação de dados de chave: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1667
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1713
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
@@ -4267,8 +4268,8 @@ msgstr "Assunto: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:886
-#: ../src/sendmsg-window.c:1428
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1474
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -4297,20 +4298,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
-#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
-#: ../src/sendmsg-window.c:3565 ../src/sendmsg-window.c:5107
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:737
+#: ../src/sendmsg-window.c:739 ../src/sendmsg-window.c:839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3611 ../src/sendmsg-window.c:5161
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3561
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3607
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3572
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3618
msgid "From:"
msgstr "De:"
@@ -4328,89 +4329,89 @@ msgstr "CC:"
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:584 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1215
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1214
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:599 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1223
msgid "Send link…"
msgstr "Enviar link…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:626 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:631 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1169
msgid "Save…"
msgstr "Salvar…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:634
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:639
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:871
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:876
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Chamando URL %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1146
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1150 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1155 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1183
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1188
msgid "Prefer HTML for this sender"
msgstr "Preferir HTML para este remetente"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1190
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1195
msgid "Load external content for this sender"
msgstr "Carregar conteúdo externo para este remetente"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1375
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1380
msgid "S_tore Address"
msgstr "Arma_zenar endereço"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1381
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1382
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1387
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apelido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1388
msgid "First Name:"
msgstr "Primeiro nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1384
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1389
msgid "Last Name:"
msgstr "Último nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1385
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1390
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1391
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1414
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1419
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4619,15 +4620,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3875
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3875
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3876
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3876
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3877
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4635,7 +4636,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3878
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3879
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -5238,7 +5239,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3895
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3896
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -5657,28 +5658,28 @@ msgstr "Sobre o Balsa"
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1504
+#: ../src/main-window.c:1505
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
-#: ../src/main-window.c:1524
+#: ../src/main-window.c:1525
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1530
+#: ../src/main-window.c:1531
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1535
+#: ../src/main-window.c:1536
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2985
+#: ../src/main-window.c:2986
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5687,136 +5688,136 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de correio!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3015
+#: ../src/main-window.c:3016
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3282 ../src/main-window.c:3437
-#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3568
+#: ../src/main-window.c:3283 ../src/main-window.c:3438
+#: ../src/main-window.c:3559 ../src/main-window.c:3569
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando correio…"
-#: ../src/main-window.c:3520 ../src/main-window.c:3525
-#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3563
+#: ../src/main-window.c:3521 ../src/main-window.c:3526
+#: ../src/main-window.c:3559 ../src/main-window.c:3564
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3521
+#: ../src/main-window.c:3522
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3526
+#: ../src/main-window.c:3527
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3604
+#: ../src/main-window.c:3605
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3609
+#: ../src/main-window.c:3610
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu novo correio."
-#: ../src/main-window.c:3829
+#: ../src/main-window.c:3830
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de correio"
-#: ../src/main-window.c:3852
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3865
+#: ../src/main-window.c:3866
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3877
+#: ../src/main-window.c:3878
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3882
+#: ../src/main-window.c:3883
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3903
+#: ../src/main-window.c:3904
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:3915
+#: ../src/main-window.c:3916
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:3920
+#: ../src/main-window.c:3921
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4140
+#: ../src/main-window.c:4141
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4260
+#: ../src/main-window.c:4261
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4262
+#: ../src/main-window.c:4263
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4814
+#: ../src/main-window.c:4815
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
-#: ../src/main-window.c:4819
+#: ../src/main-window.c:4820
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4826
+#: ../src/main-window.c:4827
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4833
+#: ../src/main-window.c:4834
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4874
+#: ../src/main-window.c:4875
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4881
+#: ../src/main-window.c:4882
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
-#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:309 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
-#: ../src/message-window.c:755
+#: ../src/message-window.c:784
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
@@ -5917,7 +5918,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de caixa de correio"
#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
-#: ../src/sendmsg-window.c:2599
+#: ../src/sendmsg-window.c:2645
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -6119,7 +6120,7 @@ msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:618
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
@@ -6167,7 +6168,7 @@ msgstr "Tamanho do cache de HTTP: %s"
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
-#: ../src/pref-manager.c:2553 ../src/print-gtk.c:612
+#: ../src/pref-manager.c:2553
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
@@ -6390,7 +6391,7 @@ msgstr "Opções de exibição"
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e encadear"
-#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:582
+#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:610
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
@@ -6415,24 +6416,24 @@ msgstr "Ortografia"
msgid "Start-up"
msgstr "Início"
-#: ../src/print-gtk.c:97 ../src/print-gtk.c:310
+#: ../src/print-gtk.c:93 ../src/print-gtk.c:340
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/print-gtk.c:171
+#: ../src/print-gtk.c:126
msgid "Signed and encrypted"
msgstr "Assinado e criptografado"
-#: ../src/print-gtk.c:173
+#: ../src/print-gtk.c:128
msgid "Signed"
msgstr "Assinado"
-#: ../src/print-gtk.c:176
+#: ../src/print-gtk.c:131
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografado"
-#: ../src/print-gtk.c:417
+#: ../src/print-gtk.c:448
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6447,74 +6448,65 @@ msgstr[1] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:455
+#: ../src/print-gtk.c:486
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:511
+#: ../src/print-gtk.c:542
msgid "inch"
msgstr "pol"
-#: ../src/print-gtk.c:518
+#: ../src/print-gtk.c:549
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:592
+#: ../src/print-gtk.c:620
msgid "_Header Font:"
msgstr "Fo_nte do cabeçalho:"
-#: ../src/print-gtk.c:593
+#: ../src/print-gtk.c:621
msgid "B_ody Font:"
msgstr "F_onte do corpo:"
-#: ../src/print-gtk.c:594
+#: ../src/print-gtk.c:622
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Fonte do _rodapé:"
#. syntax highlighting
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:625
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçar texto"
-#: ../src/print-gtk.c:600
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Realçar texto _citado"
-#: ../src/print-gtk.c:604
+#: ../src/print-gtk.c:632
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Realçar fra_ses estruturadas"
-#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:610
-msgid "HTML options"
-msgstr "Opções de HTML"
-
-#: ../src/print-gtk.c:617
-msgid "Download content from remote servers (may be dangerous)"
-msgstr "Baixar conteúdo de servidores remotos (pode ser perigoso)"
-
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:628
+#: ../src/print-gtk.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
-#: ../src/print-gtk.c:632
+#: ../src/print-gtk.c:641
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: ../src/print-gtk.c:638
+#: ../src/print-gtk.c:647
msgid "_Bottom"
msgstr "I_nferior"
-#: ../src/print-gtk.c:650
+#: ../src/print-gtk.c:659
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../src/print-gtk.c:656
+#: ../src/print-gtk.c:665
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../src/print-gtk.c:794
+#: ../src/print-gtk.c:790
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
@@ -6562,180 +6554,180 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:183
+#: ../src/sendmsg-window.c:182
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Português do Brasil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Catalan"
msgstr "_Catalão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinês simplificado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinês tradicional"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Czech"
msgstr "_Tcheco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Danish"
msgstr "_Dinamarquês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Dutch"
msgstr "_Holandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_English (American)"
msgstr "_Inglês (americano)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (British)"
msgstr "_Inglês (britânico)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estônio"
# 26
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finlandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_French"
msgstr "_Francês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_German"
msgstr "_Alemão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Alemão (austríaco)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Alemão (suíço)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_Greek"
msgstr "_Grego"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Húngaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonês (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Cazaque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norueguês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Português"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Romanian"
msgstr "_Romeno"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Russian"
msgstr "_Russo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Serbian"
msgstr "_Sérvio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Sérvio (Latim)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Slovak"
msgstr "_Eslovaco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Spanish"
msgstr "_Espanhol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Swedish"
msgstr "_Sueco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tártaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ucraniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 genérico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "Inline"
msgstr "Com o texto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:479
+#: ../src/sendmsg-window.c:478
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:485
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6744,15 +6736,32 @@ msgstr ""
"A mensagem para “%s” foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:774
+#: ../src/sendmsg-window.c:695
+#, c-format
+#| msgid "signing failed: %s"
+msgid "Editing failed: %s"
+msgstr "Falha na edição: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:4798
+#, c-format
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:805
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor do GNOME não está definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:847
+#: ../src/sendmsg-window.c:814
+#, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file %s: %s"
+msgid "Could not create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:893
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1356
+#: ../src/sendmsg-window.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6767,15 +6776,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#: ../src/sendmsg-window.c:1415
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1539
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1501
+#: ../src/sendmsg-window.c:1547
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6788,47 +6797,47 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1521
+#: ../src/sendmsg-window.c:1567
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1582
+#: ../src/sendmsg-window.c:1628
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5111
+#: ../src/sendmsg-window.c:1674 ../src/sendmsg-window.c:5165
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1707
+#: ../src/sendmsg-window.c:1753
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1712
+#: ../src/sendmsg-window.c:1758
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1796 ../src/sendmsg-window.c:1872
+#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1918
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1884
+#: ../src/sendmsg-window.c:1930
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1896
+#: ../src/sendmsg-window.c:1942
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1951
+#: ../src/sendmsg-window.c:1997
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2063 ../src/sendmsg-window.c:2139
-#: ../src/sendmsg-window.c:7079
+#: ../src/sendmsg-window.c:2109 ../src/sendmsg-window.c:2185
+#: ../src/sendmsg-window.c:7132
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6836,88 +6845,88 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"Possível razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2354
+#: ../src/sendmsg-window.c:2400
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2504
+#: ../src/sendmsg-window.c:2550
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2535
+#: ../src/sendmsg-window.c:2581
msgid "F_CC:"
msgstr "_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2562
+#: ../src/sendmsg-window.c:2608
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2606
+#: ../src/sendmsg-window.c:2652
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2629
+#: ../src/sendmsg-window.c:2675
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2931
+#: ../src/sendmsg-window.c:2977
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3005
+#: ../src/sendmsg-window.c:3051
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3054
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
msgid "decrypted: "
msgstr "descriptografado: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3062
+#: ../src/sendmsg-window.c:3108
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3065
+#: ../src/sendmsg-window.c:3111
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3070
+#: ../src/sendmsg-window.c:3116
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3072
+#: ../src/sendmsg-window.c:3118
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3153
+#: ../src/sendmsg-window.c:3199
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "mensagem de %s, assunto “%s”"
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3281
+#: ../src/sendmsg-window.c:3327
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3286 ../src/sendmsg-window.c:3289
+#: ../src/sendmsg-window.c:3332 ../src/sendmsg-window.c:3335
msgid "quoted attachment"
msgstr "anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3333
+#: ../src/sendmsg-window.c:3379
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3345
+#: ../src/sendmsg-window.c:3391
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3368
+#: ../src/sendmsg-window.c:3414
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6927,7 +6936,7 @@ msgstr ""
"criptografadas e não criptografadas. Isso <i>pode</i> indicar um ataque.\n"
"Confira o conteúdo da resposta antes de enviar."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3375 ../src/sendmsg-window.c:3447
+#: ../src/sendmsg-window.c:3421 ../src/sendmsg-window.c:3493
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6939,70 +6948,70 @@ msgstr ""
"Considere criptografar a resposta e verifique se você não vazou "
"acidentalmente informações confidenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3451
+#: ../src/sendmsg-window.c:3497
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Não me lembrar novamente."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3546
+#: ../src/sendmsg-window.c:3592
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3555
+#: ../src/sendmsg-window.c:3601
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3592
+#: ../src/sendmsg-window.c:3638
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../src/sendmsg-window.c:3644
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3609
+#: ../src/sendmsg-window.c:3655
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3611
+#: ../src/sendmsg-window.c:3657
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3877
+#: ../src/sendmsg-window.c:3923
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3884
+#: ../src/sendmsg-window.c:3930
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3913
+#: ../src/sendmsg-window.c:3959
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4551 ../src/sendmsg-window.c:4559
-#: ../src/sendmsg-window.c:4566 ../src/sendmsg-window.c:4590
+#: ../src/sendmsg-window.c:4597 ../src/sendmsg-window.c:4605
+#: ../src/sendmsg-window.c:4612 ../src/sendmsg-window.c:4636
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4552
+#: ../src/sendmsg-window.c:4598
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4560
+#: ../src/sendmsg-window.c:4606
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4591
+#: ../src/sendmsg-window.c:4637
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4643
+#: ../src/sendmsg-window.c:4689
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -7014,56 +7023,51 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4752
-#, c-format
-msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4771
+#: ../src/sendmsg-window.c:4817
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4958
+#: ../src/sendmsg-window.c:5010
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4961
+#: ../src/sendmsg-window.c:5013
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5071
+#: ../src/sendmsg-window.c:5125
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5076
+#: ../src/sendmsg-window.c:5130
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5097
+#: ../src/sendmsg-window.c:5151
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5098
+#: ../src/sendmsg-window.c:5152
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5156
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "A mensagem poderia ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5159
+#: ../src/sendmsg-window.c:5213
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5160
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5230 ../src/sendmsg-window.c:5318
+#: ../src/sendmsg-window.c:5284 ../src/sendmsg-window.c:5372
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7074,12 +7078,12 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5305
+#: ../src/sendmsg-window.c:5359
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "erro ao verificar as chaves Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5336
+#: ../src/sendmsg-window.c:5390
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -7089,7 +7093,7 @@ msgstr ""
"No entanto, a criptografia não é recomendada, pois o status Autocrypt indica "
"que alguns destinatários <i>podem</i> não conseguir ler a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5349
+#: ../src/sendmsg-window.c:5403
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -7104,16 +7108,16 @@ msgstr[1] ""
"<i>Nota:</i> a escolha da criptografia importará as chaves %u do banco de "
"dados Autocrypt para o chaveiro do GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5374
+#: ../src/sendmsg-window.c:5428
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Não foi possível importar chaves Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5434
+#: ../src/sendmsg-window.c:5488
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5439
+#: ../src/sendmsg-window.c:5493
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -7121,14 +7125,14 @@ msgstr ""
"O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
"em texto puro pode ser assinada.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5444
+#: ../src/sendmsg-window.c:5498
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5448
+#: ../src/sendmsg-window.c:5502
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -7136,36 +7140,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5471
+#: ../src/sendmsg-window.c:5525
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5501
+#: ../src/sendmsg-window.c:5555
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5503
+#: ../src/sendmsg-window.c:5557
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5505
+#: ../src/sendmsg-window.c:5559
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5507
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5509
+#: ../src/sendmsg-window.c:5563
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5565
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5516
+#: ../src/sendmsg-window.c:5570
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7174,45 +7178,45 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5522
+#: ../src/sendmsg-window.c:5576
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5613
+#: ../src/sendmsg-window.c:5667
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5634
+#: ../src/sendmsg-window.c:5688
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5639
+#: ../src/sendmsg-window.c:5693
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5851
+#: ../src/sendmsg-window.c:5905
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6614
+#: ../src/sendmsg-window.c:6668
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6619
+#: ../src/sendmsg-window.c:6673
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6623
+#: ../src/sendmsg-window.c:6677
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6771 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6824 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@@ -8107,6 +8111,12 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid "HTML options"
+#~ msgstr "Opções de HTML"
+
+#~ msgid "Download content from remote servers (may be dangerous)"
+#~ msgstr "Baixar conteúdo de servidores remotos (pode ser perigoso)"
+
#~ msgid "Could not create URI for %s"
#~ msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
@@ -9458,9 +9468,6 @@ msgstr "Descartar caracteres _especiais"
#~ msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
#~ msgstr "Erro de caixa postal temporária na caixa de correio POP3 %s:\n"
-#~ msgid "signing failed: %s"
-#~ msgstr "falha na assinatura: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Subkey attributes:%s"
@@ -9660,6 +9667,3 @@ msgstr "Descartar caracteres _especiais"
#~ msgid "Close current mailbox"
#~ msgstr "Fechar caixa de correio"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário %s: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]