[gnome-maps] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Persian translation
- Date: Tue, 28 Jun 2022 10:35:22 +0000 (UTC)
commit 0ec771ef188df05a7711b7e5f4c1ba98df01eff7
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Tue Jun 28 10:34:51 2022 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 476 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 241 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 52169971..287577f4 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-10 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-16 12:25+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-27 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-28 15:04+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:77 src/mainWindow.js:136
-#: src/mainWindow.js:580
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:61 src/mainWindow.js:132
+#: src/mainWindow.js:558
msgid "Maps"
msgstr "نقشهها"
@@ -156,18 +156,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "آخرین گونهٔ حملونقل برای مسیریابی"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "استفاده از کاشیهای هوایی پیوندی"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr "این که کاشیهای هوایی باید از سبک پیوندی (با برچسبها) استفاده کنند یا نه."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70
msgid "Show scale"
msgstr "نمایش مقیاس"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "این که مقیاس نشان داده شود یا نه."
@@ -322,16 +314,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
-#: data/ui/layers-popover.ui:66
-msgid "Show Labels"
-msgstr "نمایش برچسبها"
-
-#: data/ui/layers-popover.ui:95
+#: data/ui/layers-popover.ui:62
msgid "Show Scale"
msgstr "نمایش مقیاس"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:130
+#: data/ui/layers-popover.ui:97
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "گشودن لایهٔ شکل…"
@@ -474,15 +462,15 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "ویرایش روی OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:534
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:360
+#: data/ui/place-popover.ui:55 src/application.js:274
msgid "No results found"
msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:337 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:67 src/application.js:251 src/osmEditDialog.js:571
msgid "An error has occurred"
msgstr "خطایی رخ داد"
@@ -503,7 +491,7 @@ msgstr "رونوشت"
msgid "Send To…"
msgstr "فرستادن به…"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
@@ -595,7 +583,7 @@ msgid "Airplanes"
msgstr "هواپیماها"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:40 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:64
msgid "Share location"
msgstr "همرسانی موقعیت"
@@ -648,36 +636,36 @@ msgstr "ناتوان در یافتن عنصر OSM"
msgid "Could not find user element"
msgstr "ناتوان در یافتن عنصر کاربر"
-#: src/application.js:90
+#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "مسیری به ساختار شاخهٔ کاشیهای محلّی"
-#: src/application.js:96
+#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "اندازهٔ شاخهٔ کاشیهای محلّی"
-#: src/application.js:100
+#: src/application.js:84
msgid "Show the version of the program"
msgstr "نمایش نگارش برنامه"
-#: src/application.js:106
+#: src/application.js:90
msgid "Search for places"
msgstr "جستوجوی مکان"
-#: src/application.js:117 src/application.js:118
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FILE…|URI]"
-#: src/application.js:368
+#: src/application.js:282
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "نقشههای نامعتبر: نشانی: %s"
-#: src/contextMenu.js:135
+#: src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
msgstr "اینجا چیزی پیدا نشد!"
-#: src/contextMenu.js:196
+#: src/contextMenu.js:190
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows on "
"the map and in search results."
@@ -689,82 +677,82 @@ msgstr ""
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "نقشهها در %If، %If.png"
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:150
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "سامانهپرونده فقط-خواندنی است"
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:152
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "برای ذخیره در آنجا دسترسی ندارید"
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "The directory does not exist"
msgstr "شاخه وجود ندارد"
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "No filename specified"
msgstr "نامی برای پرونده مشخّص نشده"
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:164
msgid "Unable to export view"
msgstr "ناتوان در برونریزی نما"
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
msgid "Current Location"
msgstr "موقعیت کنونی"
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "مختصات نامعتبر"
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:142 src/geoJSONSource.js:182 src/geoJSONSource.js:197
msgid "parse error"
msgstr "خطای تجزیه"
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:176
msgid "unknown geometry"
msgstr "هندسهٔ ناشناخته"
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:115 src/transitPlan.js:174
msgid "Route request failed."
msgstr "درخواست مسیر شکست خورد."
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:122 src/transitPlan.js:166
msgid "No route found."
msgstr "هیچ مسیری پیدا نشد."
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:209 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1118
msgid "Start!"
msgstr "شروع!"
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
msgstr "تمام پروندههای لایه"
-#: src/mainWindow.js:483
+#: src/mainWindow.js:461
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "شکست در اتّصال به خدمت مکانی"
-#: src/mainWindow.js:578
+#: src/mainWindow.js:556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: src/mainWindow.js:581
+#: src/mainWindow.js:559
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "یک برنامهٔ نقشه برای گنوم"
-#: src/mainWindow.js:592
+#: src/mainWindow.js:570
msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ - ۲۰۲۲ – شرکت ردهت و نگارندگان نقشههای گنوم"
-#: src/mainWindow.js:612
+#: src/mainWindow.js:590
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکتکنندگان"
@@ -774,7 +762,7 @@ msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکتکنندگان"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:628
+#: src/mainWindow.js:606
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "کاشیهای نقشه به دست %s فراهم شده"
@@ -788,85 +776,97 @@ msgstr "کاشیهای نقشه به دست %s فراهم شده"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:657
+#: src/mainWindow.js:635
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "جستوجو به دست %s با استفاده از %s فراهم شده"
-#: src/mapView.js:439 src/mapView.js:497
+#: src/mapView.js:366 src/mapView.js:424
msgid "Failed to open layer"
msgstr "شکست در گشودن لایه"
-#: src/mapView.js:460
+#: src/mapView.js:387
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "میخواهید ادامه دهید؟"
-#: src/mapView.js:461
+#: src/mapView.js:388
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some time "
"to load"
msgstr "در حال گشودن پروندهای با حجم کل %s مب هستید. بار شدنش ممکن است کمی طول بکشد"
-#: src/mapView.js:491
+#: src/mapView.js:418
msgid "File type is not supported"
msgstr "گونهٔ پرونده پشتیبانی نمیشود"
-#: src/mapView.js:529
+#: src/mapView.js:456
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "شکست در گشودن نشانی جغرافیایی"
+#: src/osmAccountDialog.js:92
+msgid "Failed to authorize access"
+msgstr "شکست در تأیید هویت دسترسی"
+
+#: src/osmAccountDialog.js:93
+msgid "Try again"
+msgstr "تلاش دوباره"
+
+#: src/osmAccountDialog.js:153
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "کد تأیید مطابق نبود، لطفاً دوباره بیازمایید."
+
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:354
+#: src/osmConnection.js:355
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "گذرواژه یا نامکاربری نادرست"
-#: src/osmConnection.js:356
+#: src/osmConnection.js:357
msgid "Success"
msgstr "موفّقیت"
-#: src/osmConnection.js:358
+#: src/osmConnection.js:359
msgid "Bad request"
msgstr "درخواست بد"
-#: src/osmConnection.js:360
+#: src/osmConnection.js:361
msgid "Object not found"
msgstr "شی پیدا نشد"
-#: src/osmConnection.js:362
+#: src/osmConnection.js:363
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "تداخل، گسی دیگر به تازگی شی را تغییر داده"
-#: src/osmConnection.js:364
+#: src/osmConnection.js:365
msgid "Object has been deleted"
msgstr "شی پاک شد"
-#: src/osmConnection.js:366
+#: src/osmConnection.js:367
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "راه یا ارتباط به فرزندی ناموجود اشاره میکند"
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:117
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:120
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "نام رسمی. معمولاً نامیست که روی تابلوها نوشته."
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:123
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:131 src/placeView.js:262
msgid "Website"
msgstr "پایگاه وب"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:135
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr "نشنی اینترنتی معتبر نیست. مطمئن شوید دارای http:// یا https:// است."
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:136
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://example."
"com instead of http://example.com/index.html."
@@ -874,11 +874,11 @@ msgstr ""
"پایگاه وب رسمی. سعی کنید از سادهترین شکل آدرس استفاده کنید مثلا http://example."
"com به جای http://example.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:145
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware of "
"local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -886,17 +886,17 @@ msgstr ""
"شماره تلفن. از قالب بینالمللی که با + شروع میشود اشتفاده کنید. لطفاً قوانین "
"محرمانگی محلّی را در نظر داشته باشید، به خصوص برای شمارههای تلفن خصوصی."
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:150 src/placeView.js:290
msgid "E-mail"
msgstr "رایانامه"
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:155
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: protocol "
"prefix."
msgstr "نشانی اینترنتی معتبر نیست. مطمئن شوید دارای پیشوند شیوهنامهٔ mailto: نیست."
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:156
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are intended "
"to be publicly used."
@@ -906,22 +906,22 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:625
msgid "Wikipedia"
msgstr "ویکیپدیا"
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:165
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like “en:"
"Article title”."
msgstr ""
"قالب استفاده شده باید شامل کد زبان و عنوان مقاله باید مثل «en:Article title» باشد."
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:327
msgid "Opening hours"
msgstr "ساعتهای کار"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:174
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "پیوند روی برچسب را برای راهنمایی قالب ببینید."
@@ -931,169 +931,169 @@ msgstr "پیوند روی برچسب را برای راهنمایی قالب ب
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/placeView.js:437
msgid "Population"
msgstr "جمعیت"
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:466
msgid "Altitude"
msgstr "بلندی"
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:185
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "بلندی (فاصله از سطح دریا) یک نقطه به متر."
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:188
msgid "Wheelchair access"
msgstr "دسترسی صندلی چرخدار"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
msgid "Yes"
msgstr "بله"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/osmEditDialog.js:201 src/osmEditDialog.js:212
+#: src/osmEditDialog.js:247
msgid "No"
msgstr "خیر"
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Limited"
msgstr "محدود"
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:194
msgid "Designated"
msgstr "تعیین شده"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:197
msgid "Internet access"
msgstr "دسترسی اینترنتی"
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Wi-Fi"
msgstr "وایفای"
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Wired"
msgstr "سیمی"
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:204
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:205
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Takeaway"
msgstr "بیرونبردنی"
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:213
msgid "Only"
msgstr "فقط"
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:216
msgid "Religion"
msgstr "دین"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "جانگرایی"
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:220
msgid "Bahá’í"
msgstr "بهایی"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "بوداییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "کایوداییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "مسیحیت"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "کنفسیوسیسم"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "هندوییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "برهمابوداییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "یهودیت"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "اسلام"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "دینهای مختلف"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "پگانیسم"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "پاستاپرستی"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "علمگرایی"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "شینتو"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "سیک"
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "روحگرایی"
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "تائوییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "جهانگرایی یکتاپرست"
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "وودو"
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "یزیدی"
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "زرتشتی"
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:243
msgid "Toilets"
msgstr "دستشوییها"
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:250
msgid "Note"
msgstr "نکته"
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:253
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about an "
"element, the author’s intent when creating it, or hints for further improvement."
@@ -1101,41 +1101,41 @@ msgstr ""
"اطّلاعات برای آگاه کردن دیگر نقشهکشها دربارهٔ اطّلاعات نابدیهی دربارهٔ یک عنصر، قصد "
"نگارنده هنگام ایجادش یا راهنمایی برای بهبودهای بعدی."
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:347
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "افزودن به OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:401
msgid "Select Type"
msgstr "گزینش گونه"
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:518
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "مکان بینام"
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:218
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "شکست در تجزیهٔ نشانی جغرافیایی"
-#: src/placeEntry.js:237
+#: src/placeEntry.js:231
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "شکست در تجزیهٔ نشانی نقشهها"
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
msgid "Coordinates"
msgstr "مختصات"
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
msgid "Accuracy"
msgstr "دقّت"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "دقّت: %s"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "دقّت: %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
msgid "Phone number"
msgstr "شماره تلفن"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "شماره تلفن"
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
msgid "Offers takeaway"
msgstr "ارائه بیرون بردنی"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "ارائه بیرون بردنی"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "بدون ارائه بیرون بردنی"
@@ -1171,14 +1171,14 @@ msgstr "بدون ارائه بیرون بردنی"
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "فقط ارائه بیرونبردنی"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
msgid "Public internet access"
msgstr "دسترسی عمومی به اینترنت"
@@ -1186,50 +1186,50 @@ msgstr "دسترسی عمومی به اینترنت"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
msgid "No internet access"
msgstr "بدون دسترسی به اینترنت"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "وایفای عمومی"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
msgid "Wired internet access"
msgstr "دسترسی سیمی به اینترنت"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
msgid "Computers available for use"
msgstr "رایانههای موجود برای استفاده"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
msgid "Internet assistance available"
msgstr "همیار اینترنت در دسترس"
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
msgid "No toilets available"
msgstr "دستشویی در دسترس نیست"
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
msgid "Toilets available"
msgstr "دستشویی در دسترس"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "قابل دسترسی با صندلی چرخدار"
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "قابل دسترسی با صندلی چرخدار"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "قابلیت دسترسی محدود با صندلی چرخدار"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "قابلیت دسترسی محدود با صندلی چرخدار"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "بدون قابلیت دسترسی با صندلی چرخدار"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "بدون قابلیت دسترسی با صندلی چرخدار"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "مخصوص استفادهکنندگان از صندلی چرخدار"
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "مخصوص استفادهکنندگان از صندلی چرخدا
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s زیر سطح دریا"
@@ -1273,85 +1273,85 @@ msgstr "%s زیر سطح دریا"
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
msgid "At sea level"
msgstr "در سطح دریا"
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
msgid "Religion:"
msgstr "دین:"
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "مکان در اوپن استریت مپ پیدا نشد"
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "مختصات نشانی نامعتبر"
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
msgid "URL is not supported"
msgstr "نشانی پشتیبانی نمیشود"
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:293
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "از %s تا %s"
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "در حال بار کردن کاشیهای نقشه برای چاپ"
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "اگر خیلی طول کشید، میتوانید چاپ را خاتمه دهید"
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
msgid "Abort printing"
msgstr "خاتمهٔ چاپ"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:72
msgid "Add via location"
msgstr "افزودن از راه موقعیت"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:82
msgid "Remove via location"
msgstr "برداشتن از راه موقعیت"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:88
msgid "Reverse route"
msgstr "مسیر برعکس"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:104
+#: src/sendToDialog.js:92
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "افزودن %s به %s"
-#: src/sendToDialog.js:202
+#: src/sendToDialog.js:190
msgid "Failed to open URI"
msgstr "شکست در گشودن نشانی"
-#: src/sendToDialog.js:259
+#: src/sendToDialog.js:260
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "گشودن با %s"
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:96
msgid "failed to load file"
msgstr "شکست در بارگیری پرونده"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:327
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "زمان تخمینی: %s"
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:383
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s"
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "شروع در %s"
@@ -1368,14 +1368,14 @@ msgstr "شروع در %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
msgid "Start"
msgstr "شروع"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "%s قدم بزنید"
@@ -1383,36 +1383,36 @@ msgstr "%s قدم بزنید"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "رسیدن به مقصد در %s"
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1131
msgid "Arrive"
msgstr "رسیدن"
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
msgid "Show walking instructions"
msgstr "نمایش دستور کار قدم زدن"
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "نهفتن دستور کار قدم زدن"
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "بار کردن جایگزینهای قدیمیتر"
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "بار کردن جایگزینهای جدیدتر"
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "جایگزینهای قدیمیتری پیدا نشدند."
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "جایگزینهای جدیدتری پیدا نشدند."
@@ -1420,16 +1420,16 @@ msgstr "جایگزینهای جدیدتری پیدا نشدند."
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:135
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %Oe"
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "برای این مسیر هیچ دادهٔ جدول زمانیای پیدا نشد."
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
msgid "No provider found for this route."
msgstr "برای این مسیر هیچ فراهم کنندهای پیدا نشد."
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "برای این مسیر هیچ فراهم کنندهای پیدا ن
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr[0] "%s دقیقه"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr[0] "%s ساعت"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1479,16 +1479,16 @@ msgstr[0] "%s:%s ساعت"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:696
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "حدود ساعت"
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "از سپیدهدم تا غروب"
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "از سپیدهدم تا غروب"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1516,30 +1516,30 @@ msgstr "%s،%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s،%s،%s"
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
msgid "Every day"
msgstr "هر روز"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "تعطیلات عمومی"
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "تعطیلات مدرسه"
@@ -1551,13 +1551,13 @@ msgstr "تعطیلات مدرسه"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s، %s"
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "باز نیست"
@@ -1568,26 +1568,26 @@ msgstr "باز نیست"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:257
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:260
msgid "Exact"
msgstr "دقیقاً"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s س"
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "%s س"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr[0] "%s س %s د"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1616,144 +1616,153 @@ msgstr[0] "%s د"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:376
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s ث"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:387
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s کم"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:390
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s م"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:398
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s ما"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:401
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s پا"
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "این افزایه، جدیدترین زمان حضور را پشتیبانی نمیکند"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "در %s ادامه دهید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "در %s به چپ بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
msgid "Turn left"
msgstr "به چپ بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "در %s آرام به چپ بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
msgid "Turn slightly left"
msgstr "آرام به چپ بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "در %s تند به چپ بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1209
msgid "Turn sharp left"
msgstr "تند به چپ بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "در %s به راست بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
msgid "Turn right"
msgstr "به راست بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "در %s آرام به راست بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1219
msgid "Turn slightly right"
msgstr "آرام به راست بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "در %s تند به راست بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1224
msgid "Turn sharp right"
msgstr "تند به رایت بپیچید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "در میدان از %s خارج شوید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "در میدان به %s خارج شوید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1234
msgid "Take the roundabout"
msgstr "وارد میدان شوید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "وارد آسانسور شده و در %s حارج شوید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1240
msgid "Take the elevator"
msgstr "وارد آسانسور شوید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "به %s گردش به چپ کنید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "گردش به چپ کنید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "به %s گردش به راست کنید"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "گردش به راست کنید"
+#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
+#~ msgstr "استفاده از کاشیهای هوایی پیوندی"
+
+#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+#~ msgstr "این که کاشیهای هوایی باید از سبک پیوندی (با برچسبها) استفاده کنند یا نه."
+
+#~ msgid "Show Labels"
+#~ msgstr "نمایش برچسبها"
+
#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
#~ msgstr "تنظیمات محرمانگی اعلام حضور فوراسکور"
@@ -1831,9 +1840,6 @@ msgstr "گردش به راست کنید"
#~ "باز نشانی گذرواژهتان به <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
#~ "password\">OpenStreetMap</a> سر بزنید."
-#~ msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-#~ msgstr "کد تأیید مطابق نبود، لطفاً دوباره بیازمایید."
-
#~ msgid "Check In…"
#~ msgstr "اعلام حضور…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]