[gnome-maps] Update Persian translation



commit 0ec771ef188df05a7711b7e5f4c1ba98df01eff7
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Tue Jun 28 10:34:51 2022 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 476 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 241 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 52169971..287577f4 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-10 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-16 12:25+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-27 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-28 15:04+0430\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 
 #. Translators: This is the program name.
 #. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:77 src/mainWindow.js:136
-#: src/mainWindow.js:580
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:61 src/mainWindow.js:132
+#: src/mainWindow.js:558
 msgid "Maps"
 msgstr "نقشه‌ها"
 
@@ -156,18 +156,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "آخرین گونهٔ حمل‌ونقل برای مسیریابی"
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "استفاده از کاشی‌های هوایی پیوندی"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr "این که کاشی‌های هوایی باید از سبک پیوندی (با برچسب‌ها) استفاده کنند یا نه."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70
 msgid "Show scale"
 msgstr "نمایش مقیاس"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
 msgid "Whether to show the scale."
 msgstr "این که مقیاس نشان داده شود یا نه."
 
@@ -322,16 +314,12 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
 
-#: data/ui/layers-popover.ui:66
-msgid "Show Labels"
-msgstr "نمایش برچسب‌ها"
-
-#: data/ui/layers-popover.ui:95
+#: data/ui/layers-popover.ui:62
 msgid "Show Scale"
 msgstr "نمایش مقیاس"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:130
+#: data/ui/layers-popover.ui:97
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "گشودن لایهٔ شکل…"
 
@@ -474,15 +462,15 @@ msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "ویرایش روی OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:534
 msgid "Next"
 msgstr "بعدی"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:360
+#: data/ui/place-popover.ui:55 src/application.js:274
 msgid "No results found"
 msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:337 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:67 src/application.js:251 src/osmEditDialog.js:571
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "خطایی رخ داد"
 
@@ -503,7 +491,7 @@ msgstr "رونوشت"
 msgid "Send To…"
 msgstr "فرستادن به…"
 
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
 
@@ -595,7 +583,7 @@ msgid "Airplanes"
 msgstr "هواپیماها"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:40 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:64
 msgid "Share location"
 msgstr "هم‌رسانی موقعیت"
 
@@ -648,36 +636,36 @@ msgstr "ناتوان در یافتن عنصر OSM"
 msgid "Could not find user element"
 msgstr "ناتوان در یافتن عنصر کاربر"
 
-#: src/application.js:90
+#: src/application.js:74
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "مسیری به ساختار شاخهٔ کاشی‌های محلّی"
 
-#: src/application.js:96
+#: src/application.js:80
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "اندازهٔ شاخهٔ کاشی‌های محلّی"
 
-#: src/application.js:100
+#: src/application.js:84
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "نمایش نگارش برنامه"
 
-#: src/application.js:106
+#: src/application.js:90
 msgid "Search for places"
 msgstr "جست‌وجوی مکان"
 
-#: src/application.js:117 src/application.js:118
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[FILE…|URI]"
 
-#: src/application.js:368
+#: src/application.js:282
 #, javascript-format
 msgid "Invalid maps: URI: %s"
 msgstr "نقشه‌های نامعتبر: نشانی: %s"
 
-#: src/contextMenu.js:135
+#: src/contextMenu.js:129
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "این‌جا چیزی پیدا نشد!"
 
-#: src/contextMenu.js:196
+#: src/contextMenu.js:190
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows on "
 "the map and in search results."
@@ -689,82 +677,82 @@ msgstr ""
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:78
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
 msgstr "نقشه‌ها در %If، %If.png"
 
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:150
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "سامانه‌پرونده فقط-خواندنی است"
 
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:152
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "برای ذخیره در آن‌جا دسترسی ندارید"
 
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:154
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "شاخه وجود ندارد"
 
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:156
 msgid "No filename specified"
 msgstr "نامی برای پرونده مشخّص نشده"
 
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:164
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "ناتوان در برون‌ریزی نما"
 
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
 msgid "Current Location"
 msgstr "موقعیت کنونی"
 
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:97
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "مختصات نامعتبر"
 
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:142 src/geoJSONSource.js:182 src/geoJSONSource.js:197
 msgid "parse error"
 msgstr "خطای تجزیه"
 
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:176
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "هندسهٔ ناشناخته"
 
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:115 src/transitPlan.js:174
 msgid "Route request failed."
 msgstr "درخواست مسیر شکست خورد."
 
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:122 src/transitPlan.js:166
 msgid "No route found."
 msgstr "هیچ مسیری پیدا نشد."
 
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:209 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1118
 msgid "Start!"
 msgstr "شروع!"
 
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "تمام پرونده‌های لایه"
 
-#: src/mainWindow.js:483
+#: src/mainWindow.js:461
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "شکست در اتّصال به خدمت مکانی"
 
-#: src/mainWindow.js:578
+#: src/mainWindow.js:556
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
 
-#: src/mainWindow.js:581
+#: src/mainWindow.js:559
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "یک برنامهٔ نقشه برای گنوم"
 
-#: src/mainWindow.js:592
+#: src/mainWindow.js:570
 msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ - ۲۰۲۲ – شرکت ردهت و نگارندگان نقشه‌های گنوم"
 
-#: src/mainWindow.js:612
+#: src/mainWindow.js:590
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکت‌کنندگان"
@@ -774,7 +762,7 @@ msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکت‌کنندگان"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:628
+#: src/mainWindow.js:606
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "کاشی‌های نقشه به دست %s فراهم شده"
@@ -788,85 +776,97 @@ msgstr "کاشی‌های نقشه به دست %s فراهم شده"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:657
+#: src/mainWindow.js:635
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "جست‌وجو به دست %s با استفاده از %s فراهم شده"
 
-#: src/mapView.js:439 src/mapView.js:497
+#: src/mapView.js:366 src/mapView.js:424
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "شکست در گشودن لایه"
 
-#: src/mapView.js:460
+#: src/mapView.js:387
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
-#: src/mapView.js:461
+#: src/mapView.js:388
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some time "
 "to load"
 msgstr "در حال گشودن پرونده‌ای با حجم کل %s م‌ب هستید. بار شدنش ممکن است کمی طول بکشد"
 
-#: src/mapView.js:491
+#: src/mapView.js:418
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "گونهٔ پرونده پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: src/mapView.js:529
+#: src/mapView.js:456
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "شکست در گشودن نشانی جغرافیایی"
 
+#: src/osmAccountDialog.js:92
+msgid "Failed to authorize access"
+msgstr "شکست در تأیید هویت دسترسی"
+
+#: src/osmAccountDialog.js:93
+msgid "Try again"
+msgstr "تلاش دوباره"
+
+#: src/osmAccountDialog.js:153
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "کد تأیید مطابق نبود، لطفاً دوباره بیازمایید."
+
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:354
+#: src/osmConnection.js:355
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "گذرواژه یا نام‌کاربری نادرست"
 
-#: src/osmConnection.js:356
+#: src/osmConnection.js:357
 msgid "Success"
 msgstr "موفّقیت"
 
-#: src/osmConnection.js:358
+#: src/osmConnection.js:359
 msgid "Bad request"
 msgstr "درخواست بد"
 
-#: src/osmConnection.js:360
+#: src/osmConnection.js:361
 msgid "Object not found"
 msgstr "شی پیدا نشد"
 
-#: src/osmConnection.js:362
+#: src/osmConnection.js:363
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "تداخل، گسی دیگر به تازگی شی را تغییر داده"
 
-#: src/osmConnection.js:364
+#: src/osmConnection.js:365
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "شی پاک شد"
 
-#: src/osmConnection.js:366
+#: src/osmConnection.js:367
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "راه یا ارتباط به فرزندی ناموجود اشاره می‌کند"
 
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:117
 msgid "Name"
 msgstr "نام"
 
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:120
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "نام رسمی. معمولاً نامیست که روی تابلوها نوشته."
 
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:123
 msgid "Address"
 msgstr "نشانی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:131 src/placeView.js:262
 msgid "Website"
 msgstr "پایگاه وب"
 
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:135
 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
 msgstr "نشنی اینترنتی معتبر نیست. مطمئن شوید دارای ‪http://‬ یا ‪https://‬ است."
 
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:136
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://example.";
 "com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -874,11 +874,11 @@ msgstr ""
 "پایگاه وب رسمی. سعی کنید از ساده‌ترین شکل آدرس استفاده کنید مثلا http://example.";
 "com به جای http://example.com/index.html.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:141
 msgid "Phone"
 msgstr "تلفن"
 
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:145
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware of "
 "local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -886,17 +886,17 @@ msgstr ""
 "شماره تلفن. از قالب بین‌المللی که با + شروع می‌شود اشتفاده کنید. لطفاً قوانین "
 "محرمانگی محلّی را در نظر داشته باشید، به خصوص برای شماره‌های تلفن خصوصی."
 
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:150 src/placeView.js:290
 msgid "E-mail"
 msgstr "رایانامه"
 
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:155
 msgid ""
 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: protocol "
 "prefix."
 msgstr "نشانی اینترنتی معتبر نیست. مطمئن شوید دارای پیشوند شیوه‌نامهٔ ‪mailto:‬ نیست."
 
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:156
 msgid ""
 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are intended "
 "to be publicly used."
@@ -906,22 +906,22 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:625
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "ویکی‌پدیا"
 
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:165
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like “en:"
 "Article title”."
 msgstr ""
 "قالب استفاده شده باید شامل کد زبان و عنوان مقاله باید مثل «en:Article title» باشد."
 
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:327
 msgid "Opening hours"
 msgstr "ساعت‌های کار"
 
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:174
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "پیوند روی برچسب را برای راهنمایی قالب ببینید."
 
@@ -931,169 +931,169 @@ msgstr "پیوند روی برچسب را برای راهنمایی قالب ب
 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
 #.
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/placeView.js:437
 msgid "Population"
 msgstr "جمعیت"
 
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:466
 msgid "Altitude"
 msgstr "بلندی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:185
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "بلندی (فاصله از سطح دریا) یک نقطه به متر."
 
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:188
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "دسترسی صندلی چرخ‌دار"
 
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
 msgid "Yes"
 msgstr "بله"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/osmEditDialog.js:201 src/osmEditDialog.js:212
+#: src/osmEditDialog.js:247
 msgid "No"
 msgstr "خیر"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:193
 msgid "Limited"
 msgstr "محدود"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:194
 msgid "Designated"
 msgstr "تعیین شده"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:197
 msgid "Internet access"
 msgstr "دسترسی اینترنتی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:202
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "وای‌فای"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:203
 msgid "Wired"
 msgstr "سیمی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:204
 msgid "Terminal"
 msgstr "پایانه"
 
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:205
 msgid "Service"
 msgstr "خدمت"
 
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:208
 msgid "Takeaway"
 msgstr "بیرون‌بردنی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:213
 msgid "Only"
 msgstr "فقط"
 
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:216
 msgid "Religion"
 msgstr "دین"
 
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:286
 msgid "Animism"
 msgstr "جانگرایی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:220
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "بهایی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:288
 msgid "Buddhism"
 msgstr "بوداییسم"
 
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:289
 msgid "Caodaism"
 msgstr "کایوداییسم"
 
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:290
 msgid "Christianity"
 msgstr "مسیحیت"
 
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:291
 msgid "Confucianism"
 msgstr "کنفسیوسیسم"
 
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:292
 msgid "Hinduism"
 msgstr "هندوییسم"
 
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:293
 msgid "Jainism"
 msgstr "برهما‌بوداییسم"
 
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:294
 msgid "Judaism"
 msgstr "یهودیت"
 
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:295
 msgid "Islam"
 msgstr "اسلام"
 
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:296
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "دین‌های مختلف"
 
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:297
 msgid "Paganism"
 msgstr "پگانیسم"
 
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:298
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "پاستاپرستی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:299
 msgid "Scientology"
 msgstr "علمگرایی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:300
 msgid "Shinto"
 msgstr "شینتو"
 
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:301
 msgid "Sikhism"
 msgstr "سیک"
 
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:302
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "روحگرایی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:303
 msgid "Taoism"
 msgstr "تائوییسم"
 
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:304
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "جهانگرایی یکتاپرست"
 
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:305
 msgid "Voodoo"
 msgstr "وودو"
 
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:306
 msgid "Yazidism"
 msgstr "یزیدی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:307
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "زرتشتی"
 
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:243
 msgid "Toilets"
 msgstr "دستشویی‌ها"
 
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:250
 msgid "Note"
 msgstr "نکته"
 
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:253
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about an "
 "element, the author’s intent when creating it, or hints for further improvement."
@@ -1101,41 +1101,41 @@ msgstr ""
 "اطّلاعات برای آگاه کردن دیگر نقشه‌کش‌ها دربارهٔ اطّلاعات نابدیهی دربارهٔ یک عنصر، قصد "
 "نگارنده هنگام ایجادش یا راهنمایی برای بهبودهای بعدی."
 
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:347
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "افزودن به OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:401
 msgid "Select Type"
 msgstr "گزینش گونه"
 
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:518
 msgid "Done"
 msgstr "انجام شد"
 
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "مکان بی‌نام"
 
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:218
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "شکست در تجزیهٔ نشانی جغرافیایی"
 
-#: src/placeEntry.js:237
+#: src/placeEntry.js:231
 msgid "Failed to parse Maps URI"
 msgstr "شکست در تجزیهٔ نشانی نقشه‌ها"
 
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
 msgid "Coordinates"
 msgstr "مختصات"
 
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
 msgid "Accuracy"
 msgstr "دقّت"
 
 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
 #, javascript-format
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "دقّت: %s"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "دقّت: %s"
 #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
 #. * text direction
 #.
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
 msgid "Phone number"
 msgstr "شماره تلفن"
 
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "شماره تلفن"
 #. * The establishment offers customers to purchase meals
 #. * (or similar) to be consumed elsewhere
 #.
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
 msgid "Offers takeaway"
 msgstr "ارائه بیرون بردنی"
 
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "ارائه بیرون بردنی"
 #. * The establishment only offers customers to purchase
 #. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
 #.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
 msgid "Does not offer takeaway"
 msgstr "بدون ارائه بیرون بردنی"
 
@@ -1171,14 +1171,14 @@ msgstr "بدون ارائه بیرون بردنی"
 #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
 #. * there is no seating on-premise for eating/drinking
 #.
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
 msgid "Only offers takeaway"
 msgstr "فقط ارائه بیرون‌بردنی"
 
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
 msgid "Public internet access"
 msgstr "دسترسی عمومی به اینترنت"
 
@@ -1186,50 +1186,50 @@ msgstr "دسترسی عمومی به اینترنت"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
 msgid "No internet access"
 msgstr "بدون دسترسی به اینترنت"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
 msgid "Public Wi-Fi"
 msgstr "وای‌فای عمومی"
 
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
 msgid "Wired internet access"
 msgstr "دسترسی سیمی به اینترنت"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
 msgid "Computers available for use"
 msgstr "رایانه‌های موجود برای استفاده"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
 msgid "Internet assistance available"
 msgstr "همیار اینترنت در دسترس"
 
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
 msgid "No toilets available"
 msgstr "دستشویی در دسترس نیست"
 
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
 msgid "Toilets available"
 msgstr "دستشویی در دسترس"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
 msgid "Wheelchair accessible"
 msgstr "قابل دسترسی با صندلی چرخ‌دار"
 
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "قابل دسترسی با صندلی چرخ‌دار"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
 msgid "Limited wheelchair accessibility"
 msgstr "قابلیت دسترسی محدود با صندلی چرخ‌دار"
 
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "قابلیت دسترسی محدود با صندلی چرخ‌دار"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
 msgid "Not wheelchair accessible"
 msgstr "بدون قابلیت دسترسی با صندلی چرخ‌دار"
 
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "بدون قابلیت دسترسی با صندلی چرخ‌دار"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
 msgid "Designated for wheelchair users"
 msgstr "مخصوص استفاده‌کنندگان از صندلی چرخ‌دار"
 
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "مخصوص استفاده‌کنندگان از صندلی چرخ‌دا
 #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
 #. * to mean sea level in the "negative direction"
 #.
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s below sea level"
 msgstr "%s زیر سطح دریا"
@@ -1273,85 +1273,85 @@ msgstr "%s زیر سطح دریا"
 #. * Translators: this indicates a place is located at (or very
 #. * close to) mean sea level
 #.
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
 msgid "At sea level"
 msgstr "در سطح دریا"
 
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
 msgid "Religion:"
 msgstr "دین:"
 
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "مکان در اوپن استریت مپ پیدا نشد"
 
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "مختصات نشانی نامعتبر"
 
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "نشانی پشتیبانی نمی‌شود"
 
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:293
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "از %s تا %s"
 
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "در حال بار کردن کاشی‌های نقشه برای چاپ"
 
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "اگر خیلی طول کشید، می‌توانید چاپ را خاتمه دهید"
 
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
 msgid "Abort printing"
 msgstr "خاتمهٔ چاپ"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:72
 msgid "Add via location"
 msgstr "افزودن از راه موقعیت"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:82
 msgid "Remove via location"
 msgstr "برداشتن از راه موقعیت"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:88
 msgid "Reverse route"
 msgstr "مسیر برعکس"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:104
+#: src/sendToDialog.js:92
 #, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "افزودن %s به %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:202
+#: src/sendToDialog.js:190
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "شکست در گشودن نشانی"
 
-#: src/sendToDialog.js:259
+#: src/sendToDialog.js:260
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "گشودن با %s"
 
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:96
 msgid "failed to load file"
 msgstr "شکست در بارگیری پرونده"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:327
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "زمان تخمینی: %s"
 
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:383
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s"
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s"
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
 msgstr "شروع در %s"
@@ -1368,14 +1368,14 @@ msgstr "شروع در %s"
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
 msgid "Start"
 msgstr "شروع"
 
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
 msgstr "%s قدم بزنید"
@@ -1383,36 +1383,36 @@ msgstr "%s قدم بزنید"
 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
 #. * destination of journey with the arrival address and transit
 #. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
 #, javascript-format
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "رسیدن به مقصد در %s"
 
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1131
 msgid "Arrive"
 msgstr "رسیدن"
 
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
 msgid "Show walking instructions"
 msgstr "نمایش دستور کار قدم زدن"
 
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
 msgid "Hide walking instructions"
 msgstr "نهفتن دستور کار قدم زدن"
 
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
 msgid "Load earlier alternatives"
 msgstr "بار کردن جایگزین‌های قدیمی‌تر"
 
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load later alternatives"
 msgstr "بار کردن جایگزین‌های جدیدتر"
 
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
 msgid "No earlier alternatives found."
 msgstr "جایگزین‌های قدیمی‌تری پیدا نشدند."
 
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
 msgid "No later alternatives found."
 msgstr "جایگزین‌های جدیدتری پیدا نشدند."
 
@@ -1420,16 +1420,16 @@ msgstr "جایگزین‌های جدیدتری پیدا نشدند."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:135
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %Oe"
 
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "برای این مسیر هیچ دادهٔ جدول زمانی‌ای پیدا نشد."
 
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "برای این مسیر هیچ فراهم کننده‌ای پیدا نشد."
 
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "برای این مسیر هیچ فراهم کننده‌ای پیدا ن
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
 #, javascript-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr[0] "%s دقیقه"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%s hour"
 msgid_plural "%s hours"
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr[0] "%s ساعت"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
 #, javascript-format
 msgid "%s:%s hour"
 msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1479,16 +1479,16 @@ msgstr[0] "%s:%s ساعت"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:696
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
 msgid "Around the clock"
 msgstr "حدود ساعت"
 
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
 msgid "From sunrise to sunset"
 msgstr "از سپیده‌دم تا غروب"
 
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "از سپیده‌دم تا غروب"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1516,30 +1516,30 @@ msgstr "%s،%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s،%s،%s"
 
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
 msgid "Every day"
 msgstr "هر روز"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
 msgid "Public holidays"
 msgstr "تعطیلات عمومی"
 
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
 msgid "School holidays"
 msgstr "تعطیلات مدرسه"
 
@@ -1551,13 +1551,13 @@ msgstr "تعطیلات مدرسه"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s، %s"
 
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
 msgid "not open"
 msgstr "باز نیست"
 
@@ -1568,26 +1568,26 @@ msgstr "باز نیست"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:257
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:260
 msgid "Exact"
 msgstr "دقیقاً"
 
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s س"
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "%s س"
 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr[0] "%s س %s د"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:370
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1616,144 +1616,153 @@ msgstr[0] "%s د"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:376
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
 msgstr[0] "%s ث"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:387
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s ک‌م"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:390
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s م"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:398
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s ما"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:401
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s پا"
 
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
 msgstr "این افزایه، جدیدترین زمان حضور را پشتیبانی نمی‌کند"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "در %s ادامه دهید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
 msgid "Continue"
 msgstr "ادامه"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "در %s به چپ بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
 msgid "Turn left"
 msgstr "به چپ بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "در %s آرام به چپ بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "آرام به چپ بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "در %s تند به چپ بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1209
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "تند به چپ بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "در %s به راست بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
 msgid "Turn right"
 msgstr "به راست بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "در %s آرام به راست بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1219
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "آرام به راست بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "در %s تند به راست بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1224
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "تند به رایت بپیچید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit %s"
 msgstr "در میدان از %s خارج شوید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "در میدان به %s خارج شوید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1234
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "وارد میدان شوید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "وارد آسانسور شده و در %s حارج شوید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1240
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "وارد آسانسور شوید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "به %s گردش به چپ کنید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "گردش به چپ کنید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "به %s گردش به راست کنید"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "گردش به راست کنید"
 
+#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
+#~ msgstr "استفاده از کاشی‌های هوایی پیوندی"
+
+#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+#~ msgstr "این که کاشی‌های هوایی باید از سبک پیوندی (با برچسب‌ها) استفاده کنند یا نه."
+
+#~ msgid "Show Labels"
+#~ msgstr "نمایش برچسب‌ها"
+
 #~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 #~ msgstr "تنظیمات محرمانگی اعلام حضور فوراسکور"
 
@@ -1831,9 +1840,6 @@ msgstr "گردش به راست کنید"
 #~ "باز نشانی گذرواژه‌تان به <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-";
 #~ "password\">OpenStreetMap</a> سر بزنید."
 
-#~ msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-#~ msgstr "کد تأیید مطابق نبود، لطفاً دوباره بیازمایید."
-
 #~ msgid "Check In…"
 #~ msgstr "اعلام حضور…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]