[polari] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Dutch translation
- Date: Thu, 30 Jun 2022 20:53:11 +0000 (UTC)
commit f0dcdc46ea0a7d6a2a63bf8791102d689fdab7a3
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Thu Jun 30 20:53:07 2022 +0000
Update Dutch translation
(cherry picked from commit 1f8ca76ec53d5ad07ec4e273ad9740a46ec14721)
help/nl/nl.po | 351 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 274 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 8961eb2e..017fd2e6 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -1,26 +1,26 @@
# Dutch translation for polari.
# Copyright (C) 2018 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2018.
+# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2018, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 20:45+0100\n"
-"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-12 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 22:51+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nathan Follens"
+msgstr "Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2018, 2022."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -55,8 +55,12 @@ msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 4.0"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:27
-msgid "<app>Polari</app> is a clean, simple, and minimal Internet Relay Chat (IRC) client which integrates
with the GNOME desktop. Learn more about Polari."
-msgstr "<app>Polari</app> is een eenvoudige, minimale Internet Relay Chat (IRC)-cliënt die integreert met
Gnome. Lees meer over Polari."
+msgid ""
+"<app>Polari</app> is a clean, simple, and minimal Internet Relay Chat (IRC) "
+"client which integrates with the GNOME desktop. Learn more about Polari."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> is een eenvoudige, minimalistische Internet Relay Chat "
+"(IRC)-cliënt die integreert met Gnome. Lees meer over Polari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:32
@@ -81,17 +85,25 @@ msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:25
msgid "An introduction to <app>Polari</app>, a clean, minimal IRC client."
-msgstr "Een inleiding tot <app>Polari</app>, een eenvoudige, minimale IRC-cliënt."
+msgstr ""
+"Een inleiding tot <app>Polari</app>, een eenvoudige, minimalistische IRC-"
+"cliënt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
-msgstr "Introductie"
+msgstr "Inleiding"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
-msgid "<app>Polari</app> is a simple Internet Relay Chat (IRC) client which integrates with the GNOME
desktop and enables you to chat with people around the world through large chatrooms or private messaging."
-msgstr "<app>Polari</app> is een eenvoudige Internet Relay Chat (IRC)-cliënt die integreert met Gnome, en u
toelaat gesprekken te voeren met mensen over de hele wereld, via grote gespreksruimten of privéberichten."
+msgid ""
+"<app>Polari</app> is a simple Internet Relay Chat (IRC) client which "
+"integrates with the GNOME desktop and enables you to chat with people around "
+"the world through large chatrooms or private messaging."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> is een eenvoudige Internet Relay Chat (IRC)-cliënt die "
+"integreert met Gnome, en u gesprekken laat voeren met mensen over de hele "
+"wereld, via grote gespreksruimten of privéberichten."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -100,8 +112,10 @@ msgstr "<app>Polari</app> is een eenvoudige Internet Relay Chat (IRC)-cliënt di
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:37
msgctxt "_"
-msgid "external ref='images/polari-screenshot.png' md5='6b752736dd41aa5cddf337bb3b4be452'"
-msgstr "external ref='images/polari-screenshot.png' md5='6b752736dd41aa5cddf337bb3b4be452'"
+msgid ""
+"external ref='images/polari-screenshot.png' "
+"md5='6b752736dd41aa5cddf337bb3b4be452'"
+msgstr "@"
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:38
@@ -126,13 +140,22 @@ msgstr "Ondersteunde IRC-opdrachten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-commands.page:24
-msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/help</input> and press
<key>Enter</key>."
-msgstr "Typ <input>/help</input> en druk op <key>Enter</key> in een gespreksruimte om de lijst met
ondersteunde IRC-opdrachten te verkrijgen."
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Typ <input>/help</input> en druk op <key>Enter</key> in een gespreksruimte "
+"om de lijst met ondersteunde IRC-opdrachten te verkrijgen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-commands.page:29
-msgid "All commands available will be listed and you can type <input>/help commandname</input> to get
additional help with a specific command."
-msgstr "Alle beschikbare opdrachten zullen opgelijst worden. Om extra hulp voor een specifieke opdracht te
verkrijgen, kunt u <input>/help opdrachtnaam</input> invoeren."
+msgid ""
+"All commands available will be listed and you can type <input>/help "
+"commandname</input> to get additional help with a specific command."
+msgstr ""
+"Alle beschikbare opdrachten zullen opgelijst worden. Om extra hulp voor een "
+"specifieke opdracht te verkrijgen, kunt u <input>/help opdrachtnaam</input> "
+"invoeren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-join-room.page:10
@@ -146,8 +169,14 @@ msgstr "Een IRC-gespreksruimte binnengaan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-join-room.page:23
-msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you are connected to. To
connect to an IRC network, see <link xref=\"network-connect\"/>."
-msgstr "Op elk IRC-netwerk waarmee u verbonden bent kunt u IRC-gespreksruimten (ook bekend als IRC-kanalen)
binnengaan. Bekijk <link xref=\"network-connect\"/> om verbinding te maken met een IRC-netwerk."
+msgid ""
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you are connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"network-"
+"connect\"/>."
+msgstr ""
+"Op elk IRC-netwerk waarmee u verbonden bent kunt u IRC-gespreksruimten (ook "
+"bekend als IRC-kanalen) binnengaan. Bekijk <link xref=\"network-connect\"/> "
+"om verbinding te maken met een IRC-netwerk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-join-room.page:27
@@ -157,22 +186,33 @@ msgstr "Om een IRC-gespreksruimte binnen te gaan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:31
msgid "Press <key>+</key> in the top-left corner."
-msgstr "Klik op <key>+</key> in de linkerbovenhoek."
+msgstr "Druk op <key>+</key> in de linkerbovenhoek."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:34
-msgid "Enter the name of the chat room you would like to join or select the chat room(s) from the list and
then press <gui>Join</gui>. You can select multiple rooms from the list to join."
-msgstr "Voer de naam in van de gespreksruimte die u wilt binnengaan, of selecteer de gewenste
gespreksruimte(s) in de lijst, en druk vervolgens op <gui>Binnengaan</gui>. Het is mogelijk meerdere
gespreksruimtes in de lijst tegelijk te selecteren."
+msgid ""
+"Enter the name of the chat room you would like to join or select the chat "
+"room(s) from the list and then press <gui>Join</gui>. You can select "
+"multiple rooms from the list to join."
+msgstr ""
+"Voer de naam in van de gespreksruimte die u wilt binnengaan, of selecteer de "
+"gewenste gespreksruimte(s) in de lijst, en druk vervolgens op "
+"<gui>Binnengaan</gui>. Het is mogelijk meerdere gespreksruimtes in de lijst "
+"tegelijk te selecteren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:39
msgid "Click the <gui>Join</gui> button to connect to the chat room or rooms."
-msgstr "Klik op <gui>Binnengaan</gui> om verbinding te maken met de gespreksruimte(s)."
+msgstr ""
+"Klik op <gui>Binnengaan</gui> om verbinding te maken met de "
+"gespreksruimte(s)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-nick-password.page:10
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr "Bescherm uw bijnaam om te verhinderen dat andere IRC-gebruikers er gebruik van maken."
+msgstr ""
+"Bescherm uw bijnaam om te verhinderen dat andere IRC-gebruikers er gebruik "
+"van maken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-nick-password.page:25
@@ -181,13 +221,34 @@ msgstr "Een bijnaamwachtwoord gebruiken op IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:27
-msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending
special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not
allow you to join without a registered nickname."
-msgstr "Op sommige IRC-netwerken is het mogelijk uw bijnaam te registreren met behulp van de
NickServ-dienst. Door speciale berichten aan NickServ te sturen, kunt u uw wachtwoord instellen en uzelf
identificeren. Sommige gespreksruimten op IRC zijn enkel toegankelijk voor personen met een geregistreerde
bijnaam."
+msgid ""
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
+msgstr ""
+"Op sommige IRC-netwerken is het mogelijk uw bijnaam te registreren met "
+"behulp van de NickServ-dienst. Door speciale berichten aan NickServ te "
+"sturen, kunt u uw wachtwoord instellen en uzelf identificeren. Sommige "
+"gespreksruimten op IRC zijn enkel toegankelijk voor personen met een "
+"geregistreerde bijnaam."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:32
-msgid "<app>Polari</app> does not currently support nickname registration automatically. Each IRC network
handles registering a specific nickname differently and you will need to check with the IRC network on how to
register your nickname. After you have registered a nickname, you will need to message NickServ to identify
yourself after connecting to the IRC Network with the following command:"
-msgstr "<app>Polari</app> biedt momenteel geen ondersteuning voor automatische registratie van bijnamen. Elk
IRC-netwerk verwerkt het registreren van een specifieke bijnaam op een andere manier, dus u zult bij elk
IRC-netwerk moeten nagaan hoe u uw bijnaam kunt registreren. Van zodra u uw bijnaam geregistreerd hebt, moet
u, bij het verbinden met het IRC-netwerk, zich identificeren door NickServ een bericht te sturen met volgende
opdracht:"
+msgid ""
+"<app>Polari</app> does not currently support nickname registration "
+"automatically. Each IRC network handles registering a specific nickname "
+"differently and you will need to check with the IRC network on how to "
+"register your nickname. After you have registered a nickname, you will need "
+"to message NickServ to identify yourself after connecting to the IRC Network "
+"with the following command:"
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> biedt momenteel geen ondersteuning voor automatische "
+"registratie van bijnamen. Elk IRC-netwerk verwerkt het registreren van een "
+"specifieke bijnaam op een andere manier, dus u zult bij elk IRC-netwerk "
+"moeten nagaan hoe u uw bijnaam kunt registreren. Van zodra u uw bijnaam "
+"geregistreerd hebt, moet u, bij het verbinden met het IRC-netwerk, zich "
+"identificeren door NickServ een bericht te sturen met volgende opdracht:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-nick-password.page:40
@@ -201,18 +262,35 @@ msgstr "Druk op <key>Enter</key>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-nick-password.page:47
-msgid "Use the username and password you registered with the IRC network with this command."
-msgstr "Gebruik de gebruikersnaam en het wachtwoord die u op het IRC-netwerk geregistreerd hebt voor deze
opdracht."
+msgid ""
+"Use the username and password you registered with the IRC network with this "
+"command."
+msgstr ""
+"Gebruik de gebruikersnaam en het wachtwoord die u op het IRC-netwerk "
+"geregistreerd hebt voor deze opdracht."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:52
-msgid "<app>Polari</app> will remember your username and password and the next time you connect to the IRC
network <gui>Polari</gui> will automatically register you with the Nickserv service."
-msgstr "<app>Polari</app> zal uw gebruikersnaam en wachtwoord onthouden, en de volgende keer dat u
verbinding maakt met het IRC-netwerk zal <gui>Polari</gui> u automatisch registreren bij de NickServ-dienst."
+msgid ""
+"<app>Polari</app> will remember your username and password and the next time "
+"you connect to the IRC network <gui>Polari</gui> will automatically register "
+"you with the Nickserv service."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> zal uw gebruikersnaam en wachtwoord onthouden, en de "
+"volgende keer dat u verbinding maakt met het IRC-netwerk zal <gui>Polari</"
+"gui> u automatisch registreren bij de NickServ-dienst."
#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-nick-password.page:58
-msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is
not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using <app>Polari</app>."
-msgstr "Deze instructies laten u enkel toe een met wachtwoord beveiligde bijnaam te gebruiken op bepaalde
IRC-netwerken. Het is momenteel niet mogelijk om een IRC-bijnaam te registreren of het wachtwoord voor uw
bijnaam te wijzigen met <app>Polari</app>."
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Polari</app>."
+msgstr ""
+"Deze instructies laten u enkel toe een met wachtwoord beveiligde bijnaam te "
+"gebruiken op bepaalde IRC-netwerken. Het is momenteel niet mogelijk om een "
+"IRC-bijnaam te registreren of het wachtwoord voor uw bijnaam te wijzigen met "
+"<app>Polari</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-start-conversation.page:9
@@ -226,43 +304,72 @@ msgstr "Praten met iemand op IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-start-conversation.page:26
-msgid "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To
start a conversation with another IRC user:"
-msgstr "U kunt privégesprekken houden met andere IRC-gebruikers, buiten de openbare IRC-gespreksruimten. Om
een gesprek met een andere IRC-gebruiker te beginnen:"
+msgid ""
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+msgstr ""
+"U kunt privégesprekken houden met andere IRC-gebruikers, buiten de openbare "
+"IRC-gespreksruimten. Om een gesprek met een andere IRC-gebruiker te beginnen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:31
-msgid "Click on the name of the person in the channel you would like to start a chat with."
+msgid ""
+"Click on the name of the person in the channel you would like to start a "
+"chat with."
msgstr "Klik op de naam van de persoon in het kanaal waarmee u wilt praten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:36
-msgid "Information about the user, including their name and the last time they were active in the channel,
will appear. Click <gui>Message</gui> to start a private conversation."
-msgstr "Informatie over de gebruiker, zoals zijn/haar naam en het tijdstip waarop hij/zij laatst actief was
in het kanaal, zal verschijnen. Klik op <gui>Bericht</gui> om een privégesprek te beginnen."
+msgid ""
+"Information about the user, including their name and the last time they were "
+"active in the channel, will appear. Click <gui>Start Conversation</gui> to "
+"start a private conversation."
+msgstr ""
+"Informatie over de gebruiker, zoals zijn/haar naam en het tijdstip waarop "
+"hij/zij laatst actief was in het kanaal, zal verschijnen. Klik op "
+"<gui>Gesprek beginnen</gui> om een privégesprek te beginnen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-start-conversation.page:43
msgid "Another option to start a conversation with a user:"
-msgstr "Een andere mogelijkheid voor het beginnen van een gesprek met een gebruiker:"
+msgstr ""
+"Een andere mogelijkheid voor het beginnen van een gesprek met een gebruiker:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:47
-msgid "In the upper-right hand corner of <app>Polari</app> a number is displayed that shows the total number
of users in the chat room. Click on the number."
-msgstr "In de rechterbovenhoek van <app>Polari</app> wordt een getal getoond dat het totale aantal
gebruikers in de gespreksruimte weergeeft. Klik op het getal."
+msgid ""
+"In the upper-right hand corner of <app>Polari</app> a number is displayed "
+"that shows the total number of users in the chat room. Click on the number."
+msgstr ""
+"In de rechterbovenhoek van <app>Polari</app> wordt een getal getoond dat het "
+"totale aantal gebruikers in de gespreksruimte weergeeft. Klik op het getal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:53
-msgid "Select the name of the user you want to message. Information about the user, including their name and
the last time they were active in the channel, will appear."
-msgstr "Selecteer de naam van de gebruiker waarmee u wilt praten. Informatie over de gebruiker, zoals
zijn/haar naam en het tijdstip waarop hij/zij laatst actief was in het kanaal, zal verschijnen."
+msgid ""
+"Select the name of the user you want to message. Information about the user, "
+"including their name and the last time they were active in the channel, will "
+"appear."
+msgstr ""
+"Selecteer de naam van de gebruiker waarmee u wilt praten. Informatie over de "
+"gebruiker, zoals zijn/haar naam en het tijdstip waarop hij/zij laatst actief "
+"was in het kanaal, zal verschijnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:58
-msgid "Press <gui>Message</gui> to start a private conversation."
-msgstr "Klik op <gui>Bericht</gui> om een privégesprek te beginnen."
+msgid "Press <gui>Start Conversation</gui> to start a private conversation."
+msgstr "Druk op <gui>Gesprek beginnen</gui> om een privégesprek te beginnen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-start-conversation.page:62
-msgid "A new private conversation will start and a chat room will be created. The chat room will be shown in
the left sidebar of <app>Polari</app> with the name of the person you are chatting with."
-msgstr "Een nieuw privégesprek zal beginnen en een gespreksruimte zal aangemaakt worden. De gespreksruimte
zal in de linkerzijbalk van <app>Polari</app> getoond worden, met de naam van de persoon waarmee u praat."
+msgid ""
+"A new private conversation will start and a chat room will be created. The "
+"chat room will be shown in the left sidebar of <app>Polari</app> with the "
+"name of the person you are chatting with."
+msgstr ""
+"Een nieuw privégesprek zal beginnen en een gespreksruimte zal aangemaakt "
+"worden. De gespreksruimte zal in de linkerzijbalk van <app>Polari</app> "
+"getoond worden, met de naam van de persoon waarmee u praat."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
@@ -276,13 +383,19 @@ msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>-licentie."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
-msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the
example code contained in this documentation under the terms of your choosing, without restriction."
-msgstr "Als speciale uitzondering geven de auteursrechthouders u de toestemming de voorbeeldcode in deze
documentatie te kopiëren, aan te passen en te distribueren onder uw voorwaarden, zonder beperkingen."
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
+"under the terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als speciale uitzondering geven de auteursrechthouders u de toestemming de "
+"voorbeeldcode in deze documentatie te kopiëren, aan te passen en te "
+"distribueren onder uw voorwaarden, zonder beperkingen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/network-connect.page:21
msgid "How to connect to an IRC network."
-msgstr "Hoe verbinding te maken met een IRC-netwerk?"
+msgstr "Maak verbinding met een IRC-netwerk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/network-connect.page:24
@@ -291,48 +404,87 @@ msgstr "Verbinden met een IRC-netwerk"
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-connect.page:26
-msgid "The first time you start <app>Polari</app> you will be asked to join a network. <app>Polari</app>
comes with over fifty IRC networks configured for you. Choose the IRC Network you would like to connect to
and click on it."
-msgstr "Wanneer u <app>Polari</app> voor de eerste keer opstart, wordt u gevraagd verbinding te maken met
een netwerk. <app>Polari</app> heeft standaard al meer dan vijftig IRC-netwerken voor u geconfigureerd. Kies
het IRC-netwerk waarmee u verbinding wilt maken, en klik erop."
+msgid ""
+"The first time you start <app>Polari</app> you will be asked to join a "
+"network. <app>Polari</app> comes with over fifty IRC networks configured for "
+"you. Choose the IRC Network you would like to connect to and click on it."
+msgstr ""
+"Wanneer u <app>Polari</app> voor de eerste keer opstart, wordt u gevraagd "
+"verbinding te maken met een netwerk. <app>Polari</app> heeft standaard al "
+"meer dan vijftig IRC-netwerken voor u geconfigureerd. Kies het IRC-netwerk "
+"waarmee u verbinding wilt maken, en klik erop."
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-connect.page:32
-msgid "If you do not see the IRC network you would like to join, you can also enter the details of the IRC
network. Click the <gui>Custom Network</gui> button and enter the <gui>Server Address</gui>. You can
optionally enter the name of the network as you want it to appear in the list of networks in the <gui>Network
Name</gui> field."
-msgstr "Als het IRC-netwerk waarmee u verbinding wilt maken niet in de lijst staat, kunt u de details ervan
ook invoeren. Klik op de knop <gui>Aangepast netwerk</gui> en voer het <gui>Serveradres</gui> in. U kunt
onder <gui>Netwerknaam</gui> ook de naam van het netwerk invoeren zoals u dit wilt zien in de lijst van
netwerken."
+msgid ""
+"If you do not see the IRC network you would like to join, you can also enter "
+"the details of the IRC network. Click the <gui>Custom Network</gui> button "
+"and enter the <gui>Server Address</gui>. You can optionally enter the name "
+"of the network as you want it to appear in the list of networks in the "
+"<gui>Network Name</gui> field."
+msgstr ""
+"Als het IRC-netwerk waarmee u verbinding wilt maken niet in de lijst staat, "
+"kunt u de details ervan ook invoeren. Klik op <gui>Aangepast netwerk</gui> "
+"en voer het <gui>Serveradres</gui> in. U kunt onder <gui>Netwerknaam</gui> "
+"ook de naam van het netwerk invoeren zoals u dit wilt zien in de lijst van "
+"netwerken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-connect.page:39
-msgid "After you have connected to an IRC Network, you can also connect to other IRC Networks."
-msgstr "Wanneer u verbonden bent met een IRC-netwerk, kunt u ook verbinding maken met andere IRC-netwerken."
+msgid ""
+"After you have connected to an IRC Network, you can also connect to other "
+"IRC Networks."
+msgstr ""
+"Wanneer u verbonden bent met een IRC-netwerk, kunt u ook verbinding maken "
+"met andere IRC-netwerken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-connect.page:45
msgid "Press on the <key>+</key> in the top left corner."
-msgstr "Klik op <key>+</key> in de linkerbovenhoek."
+msgstr "Druk op <key>+</key> in de linkerbovenhoek."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-connect.page:48
-msgid "Press <gui>Add Network</gui> and select the IRC network from the list you would like to join or press
<gui>Custom Network</gui> and enter the details."
-msgstr "Klik op <gui>Netwerk toevoegen</gui> en selecteer het IRC-netwerk waarmee u verbinding wilt maken
uit de lijst, of klik op <gui>Aangepast netwerk</gui> en voer de details in."
+msgid ""
+"Press <gui>Add Network</gui> and select the IRC network from the list you "
+"would like to join or press <gui>Custom Network</gui> and enter the details."
+msgstr ""
+"Druk op <gui>Netwerk toevoegen</gui> en selecteer het IRC-netwerk waarmee u "
+"verbinding wilt maken uit de lijst, of druk op <gui>Aangepast netwerk</gui> "
+"en voer de details in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-connect.page:53
-msgid "Enter the name of the chat room you would like to join or select the chat room(s) from the list and
then press <gui>Join</gui>."
-msgstr "Voer de naam in van de gespreksruimte die u wilt binnengaan, of selecteer de chatruimte(s) in de
lijst, en klik vervolgens op <gui>Binnengaan</gui>."
+msgid ""
+"Enter the name of the chat room you would like to join or select the chat "
+"room(s) from the list and then press <gui>Join</gui>."
+msgstr ""
+"Voer de naam in van de gespreksruimte die u wilt binnengaan, of selecteer de "
+"chatruimte(s) in de lijst, en druk vervolgens op <gui>Binnengaan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-connect.page:58
msgid "Press the <gui>Join</gui> button to connect to the room or rooms."
-msgstr "Klik op de knop <gui>Binnengaan</gui> om verbinding te maken met de gespreksruimte(s)."
+msgstr ""
+"Druk op <gui>Binnengaan</gui> om verbinding te maken met de "
+"gespreksruimte(s)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/network-connect.page:62
-msgid "If the IRC network you are connecting to uses a custom port, you can append it to the name of the
network with a colon and the port number, for example <em>irc.example.org:12345</em>"
-msgstr "Als het IRC-netwerk waarmee u verbinding maakt een aangepaste poort gebruikt, kunt u deze toevoegen
aan de naam van het netwerk, met een dubbelpunt gevolgd door het poortnummer, bijvoorbeeld
<em>irc.voorbeeld.org:12345</em>"
+msgid ""
+"If the IRC network you are connecting to uses a custom port, you can append "
+"it to the name of the network with a colon and the port number, for example "
+"<em>irc.example.org:12345</em>"
+msgstr ""
+"Als het IRC-netwerk waarmee u verbinding maakt een aangepaste poort "
+"gebruikt, kunt u deze toevoegen aan de naam van het netwerk, met een "
+"dubbelpunt gevolgd door het poortnummer, bijvoorbeeld <em>irc.voorbeeld."
+"org:12345</em>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview.page:9
msgid "What IRC is and how you can use it."
-msgstr "Wat is IRC, en hoe kunt u het gebruiken?"
+msgstr "Meer informatie over IRC en hoe u het kunt gebruiken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:21
@@ -341,13 +493,26 @@ msgstr "Overzicht van Internet Relay Chat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:23
-msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a means of chatting with people online using public and private
chatrooms. IRC networks, such as Freenode or Gimpnet, are unique and host their own servers with its own
channels. IRC uses a client / server model where you can use a client, such as Polari, to connect to an IRC
server and join a channel. Channels, also known as chat rooms, are where users meet online to chat."
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC) is een manier van communiceren met mensen via openbare en private
gespreksruimten. IRC-netwerken, zoals Freenode of Gimpnet, zijn uniek, en hosten hun eigen servers met hun
eigen kanalen. IRC maakt gebruik van een cliënt-server-model waarbij er een cliënt is, zoals Polari, die
verbinding maakt met een IRC-server en een kanaal. Kanalen, ook bekend als gespreksruimten, zijn de plaatsen
waar gebruikers online samenkomen om te praten."
+msgid ""
+"Internet Relay Chat (IRC) is a means of chatting with people online using "
+"public and private chatrooms. IRC networks, such as Freenode or Gimpnet, are "
+"unique and host their own servers with its own channels. IRC uses a client / "
+"server model where you can use a client, such as Polari, to connect to an "
+"IRC server and join a channel. Channels, also known as chat rooms, are where "
+"users meet online to chat."
+msgstr ""
+"Internet Relay Chat (IRC) is een manier van communiceren met mensen via "
+"openbare en private gespreksruimten. IRC-netwerken, zoals Freenode of "
+"Gimpnet, zijn uniek, en hosten hun eigen servers met hun eigen kanalen. IRC "
+"maakt gebruik van een cliënt-server-model waarbij er een cliënt is, zoals "
+"Polari, die verbinding maakt met een IRC-server en een kanaal. Kanalen, ook "
+"bekend als gespreksruimten, zijn de plaatsen waar gebruikers online "
+"samenkomen om te praten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:9
msgid "How to easily share multiple lines of text or images."
-msgstr "Hoe afbeeldingen of meerdere regels tekst eenvoudig te delen?"
+msgstr "Deel eenvoudig afbeeldingen of meerdere regels tekst."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:22
@@ -356,8 +521,23 @@ msgstr "Tekst of afbeeldingen delen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing.page:24
-msgid "It is considered rude in IRC to copy and paste more than five lines of text. If you attempt to paste
more than five lines of text, <gui>Polari</gui> will ask you if you would like the text to automatically be
pasted to a public paste service. If you agree to paste the text, press the <gui>Paste</gui> button as seen
in the following screenshot. After pressing <gui>Paste</gui>, the link to the paste website will be
automatically entered into the chat box. Press <key>Enter</key> to share the link with the chat room."
-msgstr "Op IRC wordt het als onbeleefd beschouwd om meer dan vijf regels tekst te kopiëren en plakken.
Wanneer u meer dan vijf regels tekst probeert te plakken, zal <gui>Polari</gui> u vragen of u de tekst
automatisch naar een publieke paste-service wilt plakken. Indien u akkoord gaat, druk dan op de knop
<gui>Plakken</gui> zoals in de schermafdruk hieronder. Nadat u op <gui>Plakken</gui> hebt gedrukt, zal de
koppeling naar de paste-site automatisch ingevoerd worden in het tekstveld. Druk op <key>Enter</key> om de
koppeling met de gespreksruimte te delen."
+msgid ""
+"It is considered rude in IRC to copy and paste more than five lines of text. "
+"If you attempt to paste more than five lines of text, <gui>Polari</gui> will "
+"ask you if you would like the text to automatically be pasted to a public "
+"paste service. If you agree to paste the text, press the <gui>Paste</gui> "
+"button as seen in the following screenshot. After pressing <gui>Paste</gui>, "
+"the link to the paste website will be automatically entered into the chat "
+"box. Press <key>Enter</key> to share the link with the chat room."
+msgstr ""
+"Op IRC wordt het als onbeleefd beschouwd om meer dan vijf regels tekst te "
+"kopiëren en plakken. Wanneer u meer dan vijf regels tekst probeert te "
+"plakken, zal <gui>Polari</gui> u vragen of u de tekst automatisch naar een "
+"publieke paste-service wilt plakken. Indien u akkoord gaat, druk dan op "
+"<gui>Plakken</gui> zoals in de schermafdruk hieronder. Nadat u op "
+"<gui>Plakken</gui> hebt gedrukt, zal de koppeling naar de paste-site "
+"automatisch ingevoerd worden in het tekstveld. Druk op <key>Enter</key> om "
+"de koppeling met de gespreksruimte te delen."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -366,11 +546,28 @@ msgstr "Op IRC wordt het als onbeleefd beschouwd om meer dan vijf regels tekst t
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/sharing.page:32
msgctxt "_"
-msgid "external ref='images/polari-paste.png' md5='4214a5e96ebc973942e88a29874fb77e'"
-msgstr "external ref='images/polari-paste.png' md5='4214a5e96ebc973942e88a29874fb77e'"
+msgid ""
+"external ref='images/polari-paste.png' md5='4214a5e96ebc973942e88a29874fb77e'"
+msgstr "@"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing.page:34
-msgid "To share an image file, drag and drop the image from <app>Files</app> into the chat box in
<app>Polari</app> or drag and drop a file from <app>Files</app> to <app>Polari</app>. You will be asked if
you wish to upload the image to a public paste service. If you agree to upload the image, press the
<gui>Paste</gui> button as seen in the following screenshot. After pressing <gui>Paste</gui>, the link to the
where the image was uploaded will be automatically entered into the chat box. Press <key>Enter</key> to share
the link with the chat room."
-msgstr "Om een afbeelding te delen, versleept u de afbeelding vanuit <app>Bestanden</app> naar het tekstveld
in <app>Polari</app>, of versleept u een bestand vanuit <app>Bestanden</app> naar <app>Polari</app>. U zult
gevraagd worden of u de afbeelding wilt uploaden naar een publieke paste-service. Indien u akkoord gaat, druk
dan op de knop <gui>Plakken</gui> zoals in de schermafdruk hieronder. Nadat u op <gui>Plakken</gui> hebt
gedrukt, zal de koppeling naar de locatie waarnaar de afbeelding is geüpload automatisch ingevoerd worden in
het tekstveld. Druk op <key>Enter</key> om de koppeling met de gespreksruimte te delen."
-
+msgid ""
+"To share an image file, drag and drop the image from <app>Files</app> into "
+"the chat box in <app>Polari</app> or drag and drop a file from <app>Files</"
+"app> to <app>Polari</app>. You will be asked if you wish to upload the image "
+"to a public paste service. If you agree to upload the image, press the "
+"<gui>Paste</gui> button as seen in the following screenshot. After pressing "
+"<gui>Paste</gui>, the link to the where the image was uploaded will be "
+"automatically entered into the chat box. Press <key>Enter</key> to share the "
+"link with the chat room."
+msgstr ""
+"Om een afbeelding te delen, versleept u de afbeelding vanuit <app>Bestanden</"
+"app> naar het tekstveld in <app>Polari</app>, of versleept u een bestand "
+"vanuit <app>Bestanden</app> naar <app>Polari</app>. U zult gevraagd worden "
+"of u de afbeelding wilt uploaden naar een publieke paste-service. Indien u "
+"akkoord gaat, druk dan op <gui>Plakken</gui> zoals in de schermafdruk "
+"hieronder. Nadat u op <gui>Plakken</gui> hebt gedrukt, zal de koppeling naar "
+"de locatie waarnaar de afbeelding is geüpload automatisch ingevoerd worden "
+"in het tekstveld. Druk op <key>Enter</key> om de koppeling met de "
+"gespreksruimte te delen."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]