[totem] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Friulian translation
- Date: Thu, 3 Mar 2022 09:51:26 +0000 (UTC)
commit b37af81dc0b984891aa56ba5ea6d8299f7c7a5a2
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Mar 3 09:51:23 2022 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 656 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 384 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 1cba403f9..3285f2017 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,41 +7,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-01 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71
-#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Riprodûs filmâts"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
-"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
-"web sites."
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of"
+" web sites."
msgstr ""
"Video al è il riprodutôr di filmâts uficiâl dal ambient grafic GNOME. Al à "
"come carateristichis une liste dulà che si pues cirî i filmâts locâi e DVD, "
"cussì ancje lis condivisions di video in rêt locâl (doprant UPnP/DLNA) e "
"video evidenziâts di un ciert numar di sîts web."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -51,11 +51,18 @@ msgstr ""
"sottitui, la pussibilitât di sveltî o ralentâ la riproduzion, creâ galariis "
"di caturis di schermi/istantaniis e il supuart pe regjistrazion di DVD."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "I disvilupadôrs di GNOME"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for
search.
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
+#. translate or remove the application name from the list! It is used for
+#. search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Video;Filmât;Film;Clip;Videoclip;Seriis;Riprodutôr;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -141,8 +148,8 @@ msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
-"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide "
-"e je Imagjins."
+"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide"
+" e je Imagjins."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -179,7 +186,19 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Cartelis di mostrâ te interface di esplorazion, come predefinît nissune"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Disabilite i decodificadôrs hardware"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Disabilite i decodificadôrs hardware e dopre dome chei software. Dome par "
+"finalitâts di debug."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -235,7 +254,8 @@ msgstr "Plugin"
msgid "Plugins…"
msgstr "Plugin…"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324
+#: src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
@@ -297,174 +317,204 @@ msgstr "Gjenerâl"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre jutori"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Scurtis di tastiere"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Zonte video locâl"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Zonte video web"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietâts"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Rint disponibil fûr rêt"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cature schermade"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Alce il volum"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sbasse il volum"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Cidine/Gjave-cidin"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualize"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comutâ modalitât plen visôr"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Jes dal plen visôr"
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ingrandìs"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Impiçulìs"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Zire ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Zire ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Riprodûs"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riprodûs/met in pause"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Video o cjapitul precedent"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Video o cjapitul sucessîf"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Salte"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Torne indaûr di 15 seconts"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Va indenant di 60 seconts"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Torne indaûr di un fotogram"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Va indant di un fotogram"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Torne indaûr di 5 seconts"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Va indenant di 15 seconts"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Torne indaûr di 3 minûts"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Va indenant di 10 minûts"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Salte a…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Menù di navigazion DVD"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navighe in sù"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navighe in jù"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navighe a çampe"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navighe a drete"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sottitui"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Selezione sottitul sucessîf"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Ative/Disative sottitui"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncis"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
@@ -484,102 +534,113 @@ msgstr "Zonte video _web…"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rapuart di _aspiet"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrât"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Panoramic)"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ingrandìs"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambie an_goladure"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lenghis"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Pare fûr"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Lenghis"
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ottitui"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sottitui"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Selezione test sottitui…"
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Pare fûr"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ripeti"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menù _DVD"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menù _Titul"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menù A_udio"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menù _angoladure"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menù _Cjapitul"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Velocitât"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Zonte video web"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserî la _direzion dal file di vierzi:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -587,76 +648,75 @@ msgstr ""
"La sorzint e somee cifrade e no pues jessi lete. Stâstu cirint di riprodusi "
"un DVD cifrât cence libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Al mancje il supuart par SSL/TLS. Controle la instalazion."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Cheste no je une posizion valide."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impussibil lei il filmât."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Chest file al è cifrât e nol pues jessi riprodot."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Il file che si à cirût di riprodusi al è un file vueit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465
#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
-"installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"La riproduzion di chest filmât a necessite di un plugin %s che nol è "
"instalât."
msgstr[1] ""
-"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son "
-"instalâts:\n"
+"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son instalâts:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Impussibil riprodusi chest flus. Al è pussibil che un firewall lu stedi "
"blocant."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -665,7 +725,7 @@ msgstr ""
"podarès jessi necessari instalâ ulteriôrs plugin par podê riprodusi cualchi "
"gjenar di filmât"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -673,22 +733,22 @@ msgstr ""
"Chest file nol pues jessi riprodusût vie rêt. Prove prime a discjariâlu in "
"locâl."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il file multimediâl nol conten nissun flus video supuartât."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530
msgid ""
-"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly"
+" installed."
msgstr ""
"A mancjin un pôcs di plugin necessaris. Sigurâsi di vê instalât ben il "
"program."
@@ -712,49 +772,95 @@ msgstr[1] "%s a son necessaris par riprodusi il file, ma no son instalâts."
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Cjatâ in %s"
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You
+#. may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -768,17 +874,24 @@ msgstr "Selezione dut"
msgid "Select None"
msgstr "Nissune selezion"
-#: src/totem.c:66
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impussibil inizializâ lis librariis thread-safe."
-#: src/totem.c:66
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificâ la instalazion dal sisteme. Totem cumò al jessarà."
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Anteprime videos"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
+#. an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
+#. screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
+#. duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
@@ -802,31 +915,31 @@ msgstr "Risoluzion"
msgid "Duration"
msgstr "Durade"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Stagjon %d Episodi %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (stagjon %d episodi %d)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Erôr dilunc la esplorazion"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Erôr dilunc la ricercje"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Locâl"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Canâi"
@@ -844,18 +957,18 @@ msgstr "Il file nol esist."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Sigurâsi che Totem al sedi instalât ben."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fâs clic sui elements par selezionâju"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionât"
msgstr[1] "%d selezionâts"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Risultâts par \"%s\""
@@ -876,82 +989,70 @@ msgstr "Anule"
msgid "Search"
msgstr "Ricercje"
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Linie audio"
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottitul"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
+#. language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
-#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
+#. language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"
-#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem nol è rivât a riprodusi “%s”."
-#: src/totem-object.c:2209
+#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nol rive a mostrâ i contignûts dal jutori."
-#: src/totem-object.c:2471
+#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr"
-#: src/totem-object.c:3850
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Cjapitul/Filmât precedent"
-#: src/totem-object.c:3856
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riprodûs / Pause"
-#: src/totem-object.c:3862
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Cjapitul/Filmât sucessîf"
-#: src/totem-object.c:4085
+#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impussibil inviâ Totem."
-#: src/totem-object.c:4085
+#: src/totem-object.c:4238
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Nissune reson."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Zonte video web"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riprodûs/met in pause"
@@ -1018,12 +1119,12 @@ msgstr "No si pues meti in code e sostituî tal stes moment"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titul %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
@@ -1196,27 +1297,27 @@ msgstr "Ocidentâl"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamite"
-#: src/totem-uri.c:330
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Ducj i files"
-#: src/totem-uri.c:336
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Files video"
-#: src/totem-uri.c:347
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Files dai sottitui"
-#: src/totem-uri.c:398
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Selezione test sottitui"
-#: src/totem-uri.c:402
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: src/totem-uri.c:459
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Zonte video"
@@ -1236,34 +1337,6 @@ msgstr "Cjarie sottitui in automatic"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Cjarie il test dai sottitui in automatic"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
-msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "Interface MPRIS D-Bus"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
-msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
-msgstr ""
-"Invie lis notifichis dal video in esecuzion e permet il control di lontan "
-"doprant MPRIS."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "L'ogjet MediaPlayer2 nol implemente la interface ‘%s’"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibil."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Proprietât no cognossude ‘%s’, domandade di un ogjet MediaPlayer 2"
-
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Stât dal sisteme pai messaçs istantanis"
@@ -1274,13 +1347,17 @@ msgstr ""
"Met il tô stât, pai messaçs istantanis, a assent cuant che si riprodûs un "
"filmât"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Tascj letôr multimediâl"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Interface MPRIS D-Bus"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Supuarte tascj adizionâi dal letôr multimediâl"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Invie lis notifichis dal video in esecuzion e permet il control di lontan "
+"doprant MPRIS."
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
@@ -1290,7 +1367,7 @@ msgstr "Vierç cartele"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Vierç la cartele dal filmât che al è cumò in riproduzion"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Vierç cartele che e conten"
@@ -1302,54 +1379,51 @@ msgstr "Discjariadôr di sottitui"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Cîr dai sottitui pal filmât in riproduzion"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portughês brasilian"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Daûr a cirî sottitui…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Nissun risultât cjatât."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Sottitui"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Formât"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Judizi"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Daûr a cirî i sottitui…"
@@ -1381,38 +1455,38 @@ msgstr "Proprietâts filmât"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Al Zonte l'element menù \"Proprietâts filmât\""
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "Proprietâts"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietâts"
@@ -1518,7 +1592,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1605,7 +1679,14 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconts"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f fotogram par secont"
+msgstr[1] "%0.3f fotograms par secont"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1618,8 +1699,8 @@ msgstr "Password rpdb2"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized"
+" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Une password par protezisi dai acès esternis no autorizâts, il servidôr "
"rpdb2 pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vignarà doprade chê "
@@ -1681,11 +1762,11 @@ msgstr "Plugin di rotazion"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Al permet di voltâ i filmâts se a son orientâts in maniere sbaliade"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Zire ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Zire ↶"
@@ -1697,22 +1778,22 @@ msgstr "Salve une copie"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Salve une copie dal filmât che al è, cumò, in riproduzion"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Impussibil rindi disponibil fûr rêt il video."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "“Files” no disponibil."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Filmât"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Rint disponibil fûr rêt"
@@ -1724,7 +1805,7 @@ msgstr "Salve Schermi"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Al disative il salve-schermi cuant che si riprodûs un filmât"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Daûr a riprodusi un filmât"
@@ -1791,20 +1872,20 @@ msgstr "Daûr a creâ la galarie…"
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Daûr a salvâ la galarie come “%s”"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem nol è rivât a fâ une cature dal video."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Chest nol veve di sucedi; par plasê segnale un erôr."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cature _schermade"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Cree _galarie di caturis…"
@@ -1821,7 +1902,8 @@ msgstr "Al furnìs il dialic “Salte a”"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salte a:"
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct
+#. singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
@@ -1829,10 +1911,14 @@ msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secont"
msgstr[1] "seconts"
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we
change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
+#. prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in
+#. digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
+#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
+#. "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
@@ -1842,7 +1928,7 @@ msgstr "7"
msgid "_Skip To"
msgstr "_Salte a"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Salte a…"
@@ -1897,6 +1983,35 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ingrandìs"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Impiçulìs"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ingrandìs"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "S_ottitui"
+
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+#~ msgstr "L'ogjet MediaPlayer2 nol implemente la interface ‘%s’"
+
+#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+#~ msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibil."
+
+#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Proprietât no cognossude ‘%s’, domandade di un ogjet MediaPlayer 2"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Tascj letôr multimediâl"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Supuarte tascj adizionâi dal letôr multimediâl"
+
#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Regjistradôr disc video"
@@ -1989,8 +2104,8 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr ""
-#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs "
-#~ "un filmât"
+#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs un "
+#~ "filmât"
#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Plugin Zeitgeist"
@@ -1998,9 +2113,6 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Un plugin che al invie i events a Zeitgeist"
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Anteprime audio"
-
#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Plugin..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]