[totem] Update Friulian translation



commit b37af81dc0b984891aa56ba5ea6d8299f7c7a5a2
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Mar 3 09:51:23 2022 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 656 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 384 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 1cba403f9..3285f2017 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,41 +7,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-01 16:44+0000\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71
-#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
 msgid "Videos"
 msgstr "Videos"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
 msgid "Play movies"
 msgstr "Riprodûs filmâts"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
 "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
-"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
-"web sites."
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of"
+" web sites."
 msgstr ""
 "Video al è il riprodutôr di filmâts uficiâl dal ambient grafic GNOME. Al à "
 "come carateristichis une liste dulà che si pues cirî i filmâts locâi e DVD, "
 "cussì ancje lis condivisions di video in rêt locâl (doprant UPnP/DLNA) e "
 "video evidenziâts di un ciert numar di sîts web."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
 msgid ""
 "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
 "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -51,11 +51,18 @@ msgstr ""
 "sottitui, la pussibilitât di sveltî o ralentâ la riproduzion, creâ galariis "
 "di caturis di schermi/istantaniis e il supuart pe regjistrazion di DVD."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
 msgid "The GNOME developers"
 msgstr "I disvilupadôrs di GNOME"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
+#. translate or remove the application name from the list! It is used for
+#. search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
 msgstr "Video;Filmât;Film;Clip;Videoclip;Seriis;Riprodutôr;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -141,8 +148,8 @@ msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
 msgstr ""
-"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide "
-"e je Imagjins."
+"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide"
+" e je Imagjins."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -179,7 +186,19 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Cartelis di mostrâ te interface di esplorazion, come predefinît nissune"
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Disabilite i decodificadôrs hardware"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Disabilite i decodificadôrs hardware e dopre dome chei software. Dome par "
+"finalitâts di debug."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -235,7 +254,8 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Plugin…"
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324
+#: src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Gjenerâl"
 
@@ -297,174 +317,204 @@ msgstr "Gjenerâl"
 
 #: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre jutori"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Scurtis di tastiere"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Zonte video locâl"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Zonte video web"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietâts"
 
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Rint disponibil fûr rêt"
 
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Cature schermade"
 
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Alce il volum"
 
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Sbasse il volum"
 
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Cidine/Gjave-cidin"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visualize"
 
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Comutâ modalitât plen visôr"
 
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Jes dal plen visôr"
 
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ingrandìs"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Impiçulìs"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Zire ↷"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Zire ↶"
 
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Riprodûs"
 
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Riprodûs/met in pause"
 
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Video o cjapitul precedent"
 
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Video o cjapitul sucessîf"
 
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Salte"
 
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Torne indaûr di 15 seconts"
 
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Va indenant di 60 seconts"
 
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Torne indaûr di un fotogram"
 
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "Va indant di un fotogram"
 
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Torne indaûr di 5 seconts"
 
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Va indenant di 15 seconts"
 
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Torne indaûr di 3 minûts"
 
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Va indenant di 10 minûts"
 
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Salte a…"
 
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Menù di navigazion DVD"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navighe in sù"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navighe in jù"
 
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navighe a çampe"
 
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navighe a drete"
 
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sottitui"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Selezione sottitul sucessîf"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Ative/Disative sottitui"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncis"
 
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Scurtis di tastiere"
 
@@ -484,102 +534,113 @@ msgstr "Zonte video _web…"
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rapuart di _aspiet"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatic"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrât"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (Panoramic)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ingrandìs"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambie an_goladure"
 
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lenghis"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Pare fûr"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Lenghis"
 
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ottitui"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sottitui"
 
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Selezione test sottitui…"
 
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Pare fûr"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Ripeti"
 
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menù _DVD"
 
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menù _Titul"
 
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menù A_udio"
 
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menù _angoladure"
 
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menù _Cjapitul"
 
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitât"
 
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Zonte video web"
+
+#: data/uri.ui:19
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Inserî la _direzion dal file di vierzi:"
 
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -587,76 +648,75 @@ msgstr ""
 "La sorzint e somee cifrade e no pues jessi lete. Stâstu cirint di riprodusi "
 "un DVD cifrât cence libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Al mancje il supuart par SSL/TLS. Controle la instalazion."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Cheste no je une posizion valide."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Impussibil lei il filmât."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Chest file al è cifrât e nol pues jessi riprodot."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Il file che si à cirût di riprodusi al è un file vueit."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465
 #, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
-"installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
 "La riproduzion di chest filmât a necessite di un plugin %s che nol è "
 "instalât."
 msgstr[1] ""
-"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son "
-"instalâts:\n"
+"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son instalâts:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Impussibil riprodusi chest flus. Al è pussibil che un firewall lu stedi "
 "blocant."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -665,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "podarès jessi necessari instalâ ulteriôrs plugin par podê riprodusi cualchi "
 "gjenar di filmât"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -673,22 +733,22 @@ msgstr ""
 "Chest file nol pues jessi riprodusût vie rêt. Prove prime a discjariâlu in "
 "locâl."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Il file multimediâl nol conten nissun flus video supuartât."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530
 msgid ""
-"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly"
+" installed."
 msgstr ""
 "A mancjin un pôcs di plugin necessaris. Sigurâsi di vê instalât ben il "
 "program."
@@ -712,49 +772,95 @@ msgstr[1] "%s a son necessaris par riprodusi il file, ma no son instalâts."
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Cjatâ in %s"
 
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
 #. -hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You
+#. may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
 #. -minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d"
 
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -768,17 +874,24 @@ msgstr "Selezione dut"
 msgid "Select None"
 msgstr "Nissune selezion"
 
-#: src/totem.c:66
+#: src/totem.c:68
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Impussibil inizializâ lis librariis thread-safe."
 
-#: src/totem.c:66
+#: src/totem.c:68
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verificâ la instalazion dal sisteme. Totem cumò al jessarà."
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Anteprime videos"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
+#. an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
+#. screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
+#. duration in words.
 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
 #, c-format
 msgid ""
@@ -802,31 +915,31 @@ msgstr "Risoluzion"
 msgid "Duration"
 msgstr "Durade"
 
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Stagjon %d Episodi %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (stagjon %d episodi %d)"
 
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erôr dilunc la esplorazion"
 
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erôr dilunc la ricercje"
 
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
 msgid "Local"
 msgstr "Locâl"
 
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
 msgid "Channels"
 msgstr "Canâi"
 
@@ -844,18 +957,18 @@ msgstr "Il file nol esist."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Sigurâsi che Totem al sedi instalât ben."
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Fâs clic sui elements par selezionâju"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selezionât"
 msgstr[1] "%d selezionâts"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Risultâts par \"%s\""
@@ -876,82 +989,70 @@ msgstr "Anule"
 msgid "Search"
 msgstr "Ricercje"
 
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Linie audio"
 
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sottitul"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
+#. language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:474
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatic"
 
-#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
+#. language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Riprodûs"
 
-#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem nol è rivât a riprodusi “%s”."
 
-#: src/totem-object.c:2209
+#: src/totem-object.c:2308
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nol rive a mostrâ i contignûts dal jutori."
 
-#: src/totem-object.c:2471
+#: src/totem-object.c:2569
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr"
 
-#: src/totem-object.c:3850
+#: src/totem-object.c:3990
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Cjapitul/Filmât precedent"
 
-#: src/totem-object.c:3856
+#: src/totem-object.c:3996
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Riprodûs / Pause"
 
-#: src/totem-object.c:3862
+#: src/totem-object.c:4002
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Cjapitul/Filmât sucessîf"
 
-#: src/totem-object.c:4085
+#: src/totem-object.c:4238
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Impussibil inviâ Totem."
 
-#: src/totem-object.c:4085
+#: src/totem-object.c:4238
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 msgid "No reason."
 msgstr "Nissune reson."
 
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Zonte video web"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
-
 #: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Riprodûs/met in pause"
@@ -1018,12 +1119,12 @@ msgstr "No si pues meti in code e sostituî tal stes moment"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titul %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
@@ -1196,27 +1297,27 @@ msgstr "Ocidentâl"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamite"
 
-#: src/totem-uri.c:330
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "All files"
 msgstr "Ducj i files"
 
-#: src/totem-uri.c:336
+#: src/totem-uri.c:337
 msgid "Video files"
 msgstr "Files video"
 
-#: src/totem-uri.c:347
+#: src/totem-uri.c:348
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Files dai sottitui"
 
-#: src/totem-uri.c:398
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Selezione test sottitui"
 
-#: src/totem-uri.c:402
+#: src/totem-uri.c:404
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
-#: src/totem-uri.c:459
+#: src/totem-uri.c:461
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Zonte video"
 
@@ -1236,34 +1337,6 @@ msgstr "Cjarie sottitui in automatic"
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Cjarie il test dai sottitui in automatic"
 
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
-msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "Interface MPRIS D-Bus"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
-msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
-msgstr ""
-"Invie lis notifichis dal video in esecuzion e permet il control di lontan "
-"doprant MPRIS."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "L'ogjet MediaPlayer2 nol implemente la interface ‘%s’"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibil."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Proprietât no cognossude ‘%s’, domandade di un ogjet MediaPlayer 2"
-
 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Stât dal sisteme pai messaçs istantanis"
@@ -1274,13 +1347,17 @@ msgstr ""
 "Met il tô stât, pai messaçs istantanis, a assent cuant che si riprodûs un "
 "filmât"
 
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Tascj letôr multimediâl"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Interface MPRIS D-Bus"
 
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Supuarte tascj adizionâi dal letôr multimediâl"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Invie lis notifichis dal video in esecuzion e permet il control di lontan "
+"doprant MPRIS."
 
 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
 msgid "Open directory"
@@ -1290,7 +1367,7 @@ msgstr "Vierç cartele"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Vierç la cartele dal filmât che al è cumò in riproduzion"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Vierç cartele che e conten"
 
@@ -1302,54 +1379,51 @@ msgstr "Discjariadôr di sottitui"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Cîr dai sottitui pal filmât in riproduzion"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portughês brasilian"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Daûr a cirî sottitui…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
 msgid "No results found."
 msgstr "Nissun risultât cjatât."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Sottitui"
-
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
 msgid "Format"
 msgstr "Formât"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
 msgid "Rating"
 msgstr "Judizi"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Daûr a cirî i sottitui…"
 
@@ -1381,38 +1455,38 @@ msgstr "Proprietâts filmât"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Al Zonte l'element menù \"Proprietâts filmât\""
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietâts"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietâts"
 
@@ -1518,7 +1592,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1605,7 +1679,14 @@ msgstr "%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 seconts"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f fotogram par secont"
+msgstr[1] "%0.3f fotograms par secont"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1618,8 +1699,8 @@ msgstr "Password rpdb2"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized"
+" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Une password par protezisi dai acès esternis no autorizâts, il servidôr "
 "rpdb2 pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vignarà doprade chê "
@@ -1681,11 +1762,11 @@ msgstr "Plugin di rotazion"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Al permet di voltâ i filmâts se a son orientâts in maniere sbaliade"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Zire ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Zire ↶"
 
@@ -1697,22 +1778,22 @@ msgstr "Salve une copie"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Salve une copie dal filmât che al è, cumò, in riproduzion"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
 msgid "The video could not be made available offline."
 msgstr "Impussibil rindi disponibil fûr rêt il video."
 
 #. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
 msgid "“Files” is not available."
 msgstr "“Files” no disponibil."
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
 msgid "Movie"
 msgstr "Filmât"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Rint disponibil fûr rêt"
 
@@ -1724,7 +1805,7 @@ msgstr "Salve Schermi"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Al disative il salve-schermi cuant che si riprodûs un filmât"
 
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Daûr a riprodusi un filmât"
 
@@ -1791,20 +1872,20 @@ msgstr "Daûr a creâ la galarie…"
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Daûr a salvâ la galarie come “%s”"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem nol è rivât a fâ une cature dal video."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Chest nol veve di sucedi; par plasê segnale un erôr."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Cature _schermade"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Cree _galarie di caturis…"
 
@@ -1821,7 +1902,8 @@ msgstr "Al furnìs il dialic “Salte a”"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salte a:"
 
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct
+#. singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
 msgid "second"
@@ -1829,10 +1911,14 @@ msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "secont"
 msgstr[1] "seconts"
 
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
+#. prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in
+#. digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
+#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
+#. "7". See: bgo#639398
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
@@ -1842,7 +1928,7 @@ msgstr "7"
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Salte a"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Salte a…"
 
@@ -1897,6 +1983,35 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ingrandìs"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Impiçulìs"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ingrandìs"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "S_ottitui"
+
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+#~ msgstr "L'ogjet MediaPlayer2 nol implemente la interface ‘%s’"
+
+#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+#~ msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibil."
+
+#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Proprietât no cognossude ‘%s’, domandade di un ogjet MediaPlayer 2"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Tascj letôr multimediâl"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Supuarte tascj adizionâi dal letôr multimediâl"
+
 #~ msgid "Video Disc Recorder"
 #~ msgstr "Regjistradôr disc video"
 
@@ -1989,8 +2104,8 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
 
 #~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs "
-#~ "un filmât"
+#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs un "
+#~ "filmât"
 
 #~ msgid "Zeitgeist Plugin"
 #~ msgstr "Plugin Zeitgeist"
@@ -1998,9 +2113,6 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
 #~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 #~ msgstr "Un plugin che al invie i events a Zeitgeist"
 
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Anteprime audio"
-
 #~ msgid "Plugins..."
 #~ msgstr "Plugin..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]