[gnome-flashback] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 4 Mar 2022 23:28:11 +0000 (UTC)
commit a08c1d24add9a2626a412fd3a3a7cff3873ea845
Author: Enrico Nicoletto <hiko duck com>
Date: Fri Mar 4 23:28:09 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 259 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 173 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4245678..2caae3a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,47 +2,47 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2017.
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2017.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014-2020.
+# Enrico Nicoletto <hiko duck com>, 2014, 2017, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-28 12:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-28 09:24-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 20:27-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: backends/gf-monitor.c:133
+#: backends/gf-monitor.c:134
msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida"
-#: backends/gf-monitor.c:167
+#: backends/gf-monitor.c:168
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: backends/gf-monitor.c:169
+#: backends/gf-monitor.c:170
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tela desconhecida"
-#: backends/gf-monitor.c:178
+#: backends/gf-monitor.c:179
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: backends/gf-monitor.c:192
+#: backends/gf-monitor.c:193
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@@ -55,7 +55,6 @@ msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"
#: data/autostart/gnome-flashback-clipboard.desktop.in.in:4
-#| msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgid "Clipboard (GNOME Flashback)"
msgstr "Área de transferência (GNOME Flashback)"
@@ -98,6 +97,42 @@ msgstr "Altere configurações de todo o sistema (afeta todos os usuários)"
msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de tela"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:10
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Salva uma captura de tela para $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:14
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Salva uma captura de uma janela para $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:18
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Salva uma captura de uma área para $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:21
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:23
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copia uma captura de tela para a área de transferência"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:29
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copia uma captura de uma janela para a área de transferência"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:27
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:35
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copia uma captura de uma área para a área de transferência"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:30
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Grava uma breve gravação de tela"
+
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
msgid "a11y-keyboard"
msgstr "a11y-keyboard"
@@ -131,7 +166,7 @@ msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:823
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:824
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
@@ -225,10 +260,6 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um "
"protetor de tela."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de tela"
-
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
@@ -299,7 +330,7 @@ msgid "The size of desktop icons."
msgstr "O tamanho dos ícones da área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1237
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1332
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento"
@@ -312,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Isso controla como ícones são posicionados na área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1243
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1338
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
@@ -372,6 +403,62 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, um ícone vinculado à lixeira será colocado na "
"área de trabalho."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:5
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar imagem da tela"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:6
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Atalho para capturar imagem da tela."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:11
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Capturar imagem de uma janela"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:12
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Atalho para capturar imagem de uma janela."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:17
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Capturar imagem de uma área"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:18
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Atalho para capturar imagem de uma área."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:24
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Atalho para copiar uma captura de tela para a área de transferência."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:30
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "Atalho para copiar uma captura de janela para a área de transferência."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:36
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr "Atalho para copiar uma captura de área para a área de transferência."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:41
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Grava um breve vídeo da tela"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:42
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Atalho para gravar uma breve gravação de tela"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:47
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Comprimento máximo de gravações de tela"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:48
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+"O comprimento máximo de gravações de tela única em segundos ou 0 para "
+"ilimitado"
+
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
msgid "Use IBus icon if available"
msgstr "Usar ícone do IBus se disponível"
@@ -531,7 +618,7 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
msgstr "Que tipo de dispositivo você conectou?"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:277 system-indicators/si-volume.c:446
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som"
@@ -677,7 +764,7 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1225
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1320
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
@@ -694,100 +781,100 @@ msgstr "Nome da pasta"
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:524
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:508
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:560
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:544
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para lixeira"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:580
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:564
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:600
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:587
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:614
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:601
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1001
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1096
msgid "Auto arrange icons"
msgstr "Organizar ícones automaticamente"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1005
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1100
msgid "Align icons to grid"
msgstr "Alinhar ícones à grade"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1009
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1104
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1129
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1224
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1133
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1228
msgid "Date modified"
msgstr "Data da modificação"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1137
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1232
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1253
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1348
msgid "Change Background"
msgstr "Alterar plano de fundo"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1261
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1356
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações da tela"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1273
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1368
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3061
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3215
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de pastas não podem conter “/”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3063
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3217
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de arquivos não podem conter “/”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3070
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3224
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Uma pasta não pode ser chamada “.”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3072
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3226
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Um arquivo não pode ser chamado “.”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3079
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3233
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Uma pasta não pode ser chamada “..”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3081
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3235
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Um arquivo não pode ser chamado “..”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3097
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3251
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Uma pasta com esse nome já existe."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3099
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3253
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Um arquivo com esse nome já existe."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3110
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3264
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Pastas com “.” no início do nome são ocultas."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3112
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3266
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arquivos com “.” no início do nome são ocultos"
@@ -800,87 +887,87 @@ msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:739
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:750
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:518
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Clique em “Encerrar sessão” para sair desses aplicativos e encerrar a sessão "
"do sistema."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundo."
msgstr[1] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundos."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:743
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:537
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:754
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:529
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:540
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Clique em “Desligar” para sair desses aplicativos e desligar o sistema."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:542
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:538
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:747
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:549
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:758
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:541
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:552
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Clique em “Reiniciar” para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:543
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:554
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:550
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:561
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:762
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:551
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:562
#, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:558
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:755
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:569
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:766
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:559
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:570
#, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:566
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:759
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:577
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:770
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Dormir"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:567
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:578
#, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -903,20 +990,20 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:549
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:553
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
msgid "Closes the notification."
msgstr "Fecha a notificação."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:573
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:604
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
msgid "Notification summary text."
msgstr "Texto do resumo da notificação."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
@@ -947,7 +1034,7 @@ msgstr "_Senha para %s:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:366
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
@@ -1035,27 +1122,27 @@ msgstr "Sua conta recebeu um limite de tempo que já passou."
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isso não funcionou. Por favor, tente novamente."
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:177
msgid "Failed to switch to greeter!"
msgstr "Falha ao alternar para a saudação!"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:251
msgid "Time has expired."
msgstr "Tempo expirado."
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:467
msgid "Checking…"
msgstr "Verificando…"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:492
msgid "S_witch User…"
msgstr "Alternar usuário…"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:501
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:712
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Você está com a tecla Caps Lock ativada."
@@ -1065,13 +1152,13 @@ msgstr "Captura de tela obtida"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1080,14 +1167,14 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
@@ -1111,18 +1198,18 @@ msgstr "Configurações de teclado"
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Configurações de mouse & touchpad"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:331
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:451
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:458
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
@@ -1136,11 +1223,11 @@ msgstr "Arquivo desktop “%s” faltando!"
msgid "Failed to start “%s”: %s"
msgstr "Falha ao iniciar “%s”: %s"
-#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+#: system-indicators/si-input-sources.c:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar disposição do teclado"
-#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+#: system-indicators/si-input-sources.c:890
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configurações regionais e de idioma"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]