[baobab] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Hungarian translation
- Date: Mon, 14 Mar 2022 01:35:45 +0000 (UTC)
commit 866cc90a3953fb79e4205bd4420292cbeac504d8
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Mon Mar 14 01:35:42 2022 +0000
Update Hungarian translation
help/hu/hu.po | 82 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 32 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 2cd3b62..9e005ce 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Hungarian translation for baobab_help.
-# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab help.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Bence Lukacs <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 21:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 02:34+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -43,14 +43,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Lemezhasználat-elemző"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Gyakori problémák és kérdések"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -140,17 +140,17 @@ msgstr ""
"gnome-help/backup-how\">biztonsági mentéséhez</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-view-chart.page:27
+#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Az eredmények megjelenítése gyűrűdiagramként vagy fadiagramként."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-view-chart.page:31
+#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Különböző diagramnézetek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:33
+#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"különböző színekkel jelennek meg, a belső gyűrű körüli további rétegekként."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:37
+#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
@@ -171,18 +171,22 @@ msgstr ""
"a gyűrűdiagram részei fölé."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:39
+#: C/pref-view-chart.page:40
+#| msgid ""
+#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the "
+#| "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree "
+#| "layout displays the folders as proportionately sized boxes."
msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
-"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
-"the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
+"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
-"A diagram típusa megváltoztatható, ha a <gui>Megjelenítés fadiagramként</"
-"gui> opciót választja a diagram alatti gombokkal a jobb oldalon. A fadiagram "
-"a mappákat a méretükkel arányos négyzetekkel jeleníti meg."
+"A diagram típusa megváltoztatható <gui>Fadiagramra</gui> a diagram alatti,"
+" jobb oldalon lévő gombok használatával. A fadiagram a mappákat a méretükkel"
+" arányos dobozokkal jeleníti meg."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:42
+#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
@@ -377,11 +381,6 @@ msgstr "A fájlrendszer vizsgálata"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-file-system.page:33
-#| msgid ""
-#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
-#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
-#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have "
@@ -448,11 +447,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> menüpontra a vizsgálat elkezdéséh
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:52
-#| msgid ""
-#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
-#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
-#| "Analyzer</app>."
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
@@ -491,9 +485,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-home.page:42
-#| msgid ""
-#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-#| "locations</gui>."
msgid ""
"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & "
"Locations</gui>."
@@ -522,16 +513,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:40
-#| msgid ""
-#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-#| "locations</gui>."
msgid ""
"If you have scanned the remote file system before, select it under "
"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</"
"gui>."
msgstr ""
-"Ha korábban már ellenőrizte a távoli fájlrendszert, akkor válassza ki a <gui"
-">Távoli helyek</gui> alatt az <gui>Eszközök és helyek</gui> listából."
+"Ha korábban már ellenőrizte a távoli fájlrendszert, akkor válassza ki a "
+"<gui>Távoli helyek</gui> alatt az <gui>Eszközök és helyek</gui> listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:45
@@ -539,16 +527,11 @@ msgid ""
"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
"select the remote file system from the list."
msgstr ""
-"Ha korábban már kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, de még nem vizsgálta"
-" meg azt, akkor válassza ki a távoli fájlrendszert a listából."
+"Ha korábban már kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, de még nem vizsgálta "
+"meg azt, akkor válassza ki a távoli fájlrendszert a listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:49
-#| msgid ""
-#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks "
-#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
-#| "connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgid ""
"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
@@ -556,11 +539,11 @@ msgid ""
"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
-"Ha korábban még nem kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, akkor írja be az"
-" URL-t a <gui>Kiszolgáló címének megadása…</gui> mezőbe a <gui>Kapcsolódás"
-" kiszolgálóhoz</gui> alatt. Ez általában egy protokollból, kettőspontból, két"
-" osztásjelből áll. Ez a formátum eltérhet, a használt <link"
-" xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolltól</link> függően."
+"Ha korábban még nem kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, akkor írja be az "
+"URL-t a <gui>Kiszolgáló címének megadása…</gui> mezőbe a <gui>Kapcsolódás "
+"kiszolgálóhoz</gui> alatt. Ez általában egy protokollból, kettőspontból, két "
+"osztásjelből áll. Ez a formátum eltérhet, a használt <link xref=\"help:gnome-"
+"help/nautilus-connect#types\">protokolltól</link> függően."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:55
@@ -579,7 +562,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:62
-#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> menüpontra a folytatáshoz."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]