[gnome-flashback] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Update Serbian translation
- Date: Mon, 14 Mar 2022 07:45:51 +0000 (UTC)
commit be189d56e7599e846290c8d447efded2ed0b51f7
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Mar 14 07:45:48 2022 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 196 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b0e5a8d..c74ac00 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright © 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
# Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2019.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014–2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-15 16:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-13 02:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,27 +19,27 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: backends/gf-monitor.c:133
+#: backends/gf-monitor.c:134
msgid "Built-in display"
msgstr "Уграђени екран"
-#: backends/gf-monitor.c:167
+#: backends/gf-monitor.c:168
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: backends/gf-monitor.c:169
+#: backends/gf-monitor.c:170
msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознати екран"
-#: backends/gf-monitor.c:178
+#: backends/gf-monitor.c:179
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: backends/gf-monitor.c:192
+#: backends/gf-monitor.c:193
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@@ -47,15 +47,35 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: daemons/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:551
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Запис екрана од „%d %t.webm“"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: daemons/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
+#, c-format
+#| msgid "Screenshots"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Снимак екрана од „%s“"
+
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "Стари Гном"
#: data/autostart/gnome-flashback-clipboard.desktop.in.in:4
-#| msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgid "Clipboard (GNOME Flashback)"
msgstr "Остава (Стари Гном)"
+#: data/autostart/gnome-flashback-media-keys.desktop.in.in:4
+#| msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+msgid "MediaKeys (GNOME Flashback)"
+msgstr "Медијски тастери (Стари Гном)"
+
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgstr "Мрежа (Стари Гном)"
@@ -95,6 +115,42 @@ msgstr "Измените подешавања свеопштег система
msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Слике екрана"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:10
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Чува снимак у фасциклу „$PICTURES“"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:14
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Чува снимак прозора у „$PICTURES“"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:18
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Чува снимак области у „$PICTURES“"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:21
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:23
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Умножава снимак у оставу"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:29
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Умножава снимак прозора у оставу"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:27
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:35
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Умножава снимак области у оставу"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:30
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Снима кратак снимак екрана"
+
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
msgid "a11y-keyboard"
msgstr "a11y-keyboard"
@@ -128,7 +184,7 @@ msgid "Clipboard"
msgstr "Остава"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:823
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:824
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
@@ -196,7 +252,6 @@ msgstr ""
"политике."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
-#| msgid "Desktop background"
msgid "Root background"
msgstr "Корена позадина"
@@ -223,10 +278,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за чувара екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Слике екрана"
-
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
@@ -257,14 +308,10 @@ msgstr ""
"обавештења стања."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:5
-#| msgid "Desktop background"
msgid "Draw desktop background"
msgstr "Исцртава позадину радне површине"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:6
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
-#| "desktop background."
msgid "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background."
msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома исцртати позадину радне површи."
@@ -274,12 +321,10 @@ msgid "Show desktop icons"
msgstr "Приказује иконице радне површи"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:12
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
-#| "desktop background."
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ако је изабрано, онда ће стаи Гном исцртавати иконице на радној површи."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, онда ће стаи Гном исцртавати иконице на радној површи."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -302,7 +347,7 @@ msgid "The size of desktop icons."
msgstr "Величина иконица радне површи."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1269
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1332
msgid "Placement"
msgstr "Размештај"
@@ -316,7 +361,7 @@ msgstr ""
"размештају иконице на радној површи."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1275
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1338
msgid "Sort by"
msgstr "Ређање према"
@@ -325,8 +370,8 @@ msgid ""
"Can be one of \"name\", \"date-modified\" or \"size\". It controls how icons "
"are sorted in \"auto-arrange-icons\" placement."
msgstr ""
-"Може бити „name“ (по називу), „date-modified“ (по датуму измене) или „size“ ("
-"по величини). Одлучује како се ређају иконице у „auto-arrange-icons“ "
+"Може бити „name“ (по називу), „date-modified“ (по датуму измене) или "
+"„size“ (по величини). Одлучује како се ређају иконице у „auto-arrange-icons“ "
"размештају."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:24
@@ -358,9 +403,6 @@ msgid "Show home icon"
msgstr "Приказ иконице личне фасцикле"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:45
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
-#| "background."
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -380,27 +422,79 @@ msgstr ""
"Ако је ово постављено, иконица која указује на смеће биће постављена на "
"радну површину."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:5
+#| msgid "Screenshots"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Прави снимак екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:6
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Пречица за снимање екрана."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:11
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Прави снимак екрана прозора"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:12
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Пречица за снимање екрана прозора."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:17
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Прави снимак екрана области"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:18
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Пречица за снимање екрана области."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:24
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Пречица за умножавање снимка екрана у оставу."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:30
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "Пречица за умножавање снимка екрана прозора у оставу."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:36
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr "Пречица за умножавање снимка екрана области у оставу."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:41
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Снима кратак снимак екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:42
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Пречица за снимање кратког снимка екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:47
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Највеће трајање снимака екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:48
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+"Највеће трајање једног записа снимка екрана у секундама или 0 за неораничено"
+
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
msgid "Use IBus icon if available"
msgstr "Коришћење иконице И-сабирнице ако је доступна"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10
-#| msgid "The background color"
msgid "Icon background color"
msgstr "Боја иконице позадине"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:15
-#| msgid "The foreground color"
msgid "Icon foreground color"
msgstr "Боја иконице прочеља"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:20
-#| msgid "The font family"
msgid "Icon font family"
msgstr "Породица слова иконице"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:26
-#| msgid "The font weight"
msgid "Icon font weight"
msgstr "Тежина слова оконице"
@@ -544,7 +638,7 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
msgstr "Коју врсту уређаја сте прикључили?"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:277 system-indicators/si-volume.c:446
msgid "Sound Settings"
msgstr "Подешавања звука"
@@ -688,8 +782,7 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1257
-#| msgid "Open Folder"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1320
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
@@ -706,103 +799,100 @@ msgstr "Назив фасцикле"
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:503
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:508
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:539
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:544
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:559
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:564
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:582
-#| msgid "Empty"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:587
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни Смеће"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:596
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:601
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1033
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1096
msgid "Auto arrange icons"
msgstr "Сам поређај иконице"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1037
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1100
msgid "Align icons to grid"
msgstr "Поређај иконице у мрежи"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1041
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1104
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1161
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1224
msgid "Name"
msgstr "Назив"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1165
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1228
msgid "Date modified"
msgstr "Датум измене"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1169
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1232
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1285
-#| msgid "The background color"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1348
msgid "Change Background"
msgstr "Измени позадину"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1293
-#| msgid "Sound Settings"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1356
msgid "Display Settings"
msgstr "Поставке приказа"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1305
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1368
msgid "Open Terminal"
msgstr "Отвори терминал"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3118
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3215
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Називи фасцикли не могу да садрже „/“."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3120
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3217
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Називи датотека не могу да садрже „/“."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3127
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3224
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Фасцикла не може да се назове „.“."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3129
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3226
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Датотека не може да се назове „.“."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3136
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3233
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Фасцикла не може да се назове „..“."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3138
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3235
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Датотека не може да се назове „..“."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3154
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3251
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Фасцикла са тим називом већ постоји."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3156
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3253
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Датотека са тим називом већ постоји."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3167
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3264
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Фасцикле са „.“ на почетку њихових назива су скривене."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3169
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3266
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Датотеке са „.“ на почетку њихових назива су скривене."
@@ -815,16 +905,16 @@ msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:739
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:750
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:518
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Притисните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -833,17 +923,17 @@ msgstr[1] "%s биће одјављен за %d секунде."
msgstr[2] "%s биће одјављен за %d секунди."
msgstr[3] "%s биће одјављен за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:743
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:537
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:754
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:529
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:540
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Притисните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:542
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -852,18 +942,18 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде."
msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:538
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:747
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:549
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:758
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:541
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:552
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Притисните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново "
"покренете систем."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:543
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:554
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -872,12 +962,12 @@ msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d сек
msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:550
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:561
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:762
msgid "Hibernate"
msgstr "Замрзни"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:551
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:562
#, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -886,12 +976,12 @@ msgstr[1] "Систем ће се замрзнути за %d секунде."
msgstr[2] "Систем ће се замрзнути за %d секунди."
msgstr[3] "Систем ће се замрзнути за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:558
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:755
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:569
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:766
msgid "Suspend"
msgstr "Примири"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:559
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:570
#, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -900,12 +990,12 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се примирити за %d секунде."
msgstr[2] "Рачунар ће се примирити за %d секунди."
msgstr[3] "Рачунар ће се примирити за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:566
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:759
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:577
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:770
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Успавај"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:567
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:578
#, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -929,20 +1019,20 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:549
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:553
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
msgid "Closes the notification."
msgstr "Затвара обавештење."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:573
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:604
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
msgid "Notification summary text."
msgstr "Текст сажетка обавештења."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
msgid "Notification"
msgstr "Обавештење"
@@ -973,7 +1063,7 @@ msgstr "_Лозинка за %s:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:366
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
@@ -1062,44 +1152,43 @@ msgstr "Вашем налогу је дато временско огранич
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:177
msgid "Failed to switch to greeter!"
msgstr "Нисам успео да се пребацим на поздравни екран!"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:251
msgid "Time has expired."
msgstr "Време је истекло."
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:467
msgid "Checking…"
msgstr "Проверавам…"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:492
msgid "S_witch User…"
msgstr "Промени _корисника…"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:501
msgid "_Unlock"
msgstr "_Откључај"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:712
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Укључили сте велика слова."
#: gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279
-#| msgid "Screenshots"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Снимак екрана је направљен"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Искључен"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1110,7 +1199,7 @@ msgstr[3] "један излаз"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1119,7 +1208,7 @@ msgstr[1] "%u улаза"
msgstr[2] "%u улаза"
msgstr[3] "један улаз"
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"
@@ -1132,25 +1221,22 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: system-indicators/si-bluetooth.c:241
-#| msgid "Not Connected"
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#: system-indicators/si-bluetooth.c:256
-#| msgid "Sound Settings"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Поставке тастатуре"
#: system-indicators/si-bluetooth.c:264
-#| msgid "Sound Settings"
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Подешавања миша и додирне табле"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:331
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:451
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1159,7 +1245,7 @@ msgstr[1] "%d повезана уређаја"
msgstr[2] "%d повезаних уређаја"
msgstr[3] "Један повезани уређај"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:458
msgid "Not Connected"
msgstr "Није повезано"
@@ -1170,20 +1256,18 @@ msgstr "Недостаје датотека радне површи „%s“!"
#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:95
#, c-format
-#| msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgid "Failed to start “%s”: %s"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s"
-#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+#: system-indicators/si-input-sources.c:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
-#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+#: system-indicators/si-input-sources.c:890
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Поставке језика и области"
#: system-indicators/si-module.c:33
-#| msgid "System Sounds"
msgid "System Indicators"
msgstr "Указивачи система"
@@ -1236,7 +1320,6 @@ msgid "Volume changed"
msgstr "Јачина звука је измењена"
#: system-indicators/si-volume.c:266
-#| msgid "_Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
@@ -1252,9 +1335,6 @@ msgstr "Излаз"
msgid "Muted"
msgstr "Утишан"
-#~ msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
-#~ msgstr "Чувар екрана (Стари Гном)"
-
#~ msgid "Launch screensaver and locker program"
#~ msgstr "Покрените чувара екрана и програм закључавања"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]