[gnome-text-editor/gnome-41] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor/gnome-41] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 14 Mar 2022 08:24:03 +0000 (UTC)
commit c5bf32ae6eb2f09183586d57e20258d94e0b61a8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 14 09:24:01 2022 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1184 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 556 insertions(+), 628 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6d4edde..0b96c89 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-02 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-03 11:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-11 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Christian Hergert y otros"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
-#: src/editor-application-actions.c:192
+#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
@@ -49,21 +49,21 @@ msgstr ""
msgid "View and edit text files"
msgstr "Ver y editar archivos de texto"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "Retardo de auto guardado"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr ""
"El retraso en segundos que esperar antes de guardar automáticamente un "
"borrador."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Style Variant"
msgstr "Variante de estilo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
@@ -71,73 +71,53 @@ msgstr ""
"Utilizar la variante clara u oscura del tema GTK y/o el esquema de estilo "
"GtkSourceView."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
msgid "Indentation Style"
msgstr "Estilo de sangría"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr ""
"Indica si el editor debe insertar varios espacios en lugar de tabulaciones."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Sangrado automático"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
-msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
-msgstr ""
-"Sangrar automáticamente las nuevas líneas copiando el sangrado de las líneas "
-"anteriores."
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
msgid "Tab Width"
msgstr "Anchura del tabulado"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "El número de espacios representados por un tabulador."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
-msgid "Indent Width"
-msgstr "Anchura del sangrado"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
-msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
-msgstr ""
-"El número de espacios para el sangrado o -1 para utilizar la anchura del "
-"tabulador."
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de línea"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Indica si los números de línea se deben mostrar junto a cada línea."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Mostrar margen derecho"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Indica si una línea de margen se debe mostrar a la derecha del editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posición del margen derecho"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "La posición en caracteres en la que el margen derecho se debe mostrar."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Mostrar mapa de vista general"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
@@ -145,53 +125,53 @@ msgstr ""
"Si está activado, se mostrará un mapa de resumen del archivo al lado del "
"editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Mostrar rejilla de fondo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
"Si está activado, se muestra una cuadrícula, como la de un plano "
"arquitectónico, en el fondo del editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
msgid "Highlight current line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Si está activado, se destacará la línea actual."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste de texto"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Indica si el texto debería continuar en la siguiente línea."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:221
msgid "Use System Font"
msgstr "Usar tipografía del sistema"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Indica si utilizar la fuente monoespaciada predeterminada del sistema."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:227
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipografía personalizada"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Una fuente personalizada que usar en el editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
@@ -199,12 +179,12 @@ msgstr ""
"El esquema de estilo que utilizará el editor. Puede traducir esto a un "
"formato oscuro cuando esté disponible."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Descubrir la configuración de archivos"
# modelines es un complemento
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -213,77 +193,15 @@ msgstr ""
"del archivo a partir de modelines, editorconfig o valores predeterminados "
"por idioma."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Revisar la ortografía automáticamente"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Si está activado, el editor de texto revisará la ortografía mientras escribe."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
-msgid "Restore session"
-msgstr "Restaurar la sesión"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
-msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
-msgstr "Restaurar la sesión anterior cuando se ejecute el editor de textos."
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
-msgid "Recolor Window"
-msgstr "Cambiar el color de la ventana"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
-msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
-msgstr ""
-"Usar el esquema de estilo para cambiar el color de la ventana de la "
-"aplicación"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Atajos del teclado"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
-msgid "The keybindings to use within Text Editor."
-msgstr "Los atajos del teclado para usar en el editor de texto"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
-msgid "Last Save Directory"
-msgstr "Última carpeta de guardado"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
-msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
-msgstr ""
-"La carpeta usada por última vez en un cuadro de diálogo de guardar o guardar "
-"como."
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Dibujar espacios"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
-msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
-msgstr "Los diferentes tipos de espacios que dibujar en el editor."
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
-msgid "Enable Snippets"
-msgstr "Activar recortes"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
-msgid ""
-"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
-"editor."
-msgstr "Activar el uso de recortes registrados con GtkSourceView en el editor."
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
-msgid "Line Height"
-msgstr "Altura de línea"
-
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
-msgid "The line height to use for the selected font."
-msgstr "La altura de la línea usada para la tipografía seleccionada."
-
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -295,344 +213,133 @@ msgstr "Falló al encontrar la propiedad %s en %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Falló al recuperar el valor va_list: %s"
-#: src/editor-application-actions.c:206
-msgid "Text Editor Website"
-msgstr "Página web del editor de texto"
-
-#: src/editor-application-actions.c:207
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <Daniel mustieles gmail com>, 2021 - 2022"
-
-#: src/editor-application.c:599
+#: src/editor-application.c:256
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "No restaurar la sesión al inicio"
-#: src/editor-application.c:600
-msgid "Open provided files in a new window"
-msgstr "Abrir los archivos proporcionados en una ventana nueva"
+#: src/editor-application-actions.c:98
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Página web del editor de texto"
-#: src/editor-document.c:1938
+#: src/editor-document.c:1715
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Sólo lectura]"
-#: src/editor-file-manager.c:99
-msgid "File path is NULL"
-msgstr "La ruta del archivo es NULL"
-
-#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
-msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
-msgstr "Error al convertir el nombre de archivo UTF-8 a caracteres anchos"
-
-#: src/editor-file-manager.c:127
-msgid "ILCreateFromPath() failed"
-msgstr "ILCreateFromPath() falló"
-
-#: src/editor-file-manager.c:164
-#, c-format
-msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
-msgstr "No se puede convertir «%s» en un NSURL válido."
-
-#: src/editor-info-bar.c:76
+#: src/editor-info-bar.c:67
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_Descartar cambios y recargar"
-#: src/editor-info-bar.c:79
+#: src/editor-info-bar.c:70
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "El archivo ha cambiado en el disco"
-#: src/editor-info-bar.c:80
+#: src/editor-info-bar.c:71
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "Otro programa ha cambiado el archivo."
-#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
+#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
msgid "Document Restored"
msgstr "Documento restaurado"
-#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
+#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "Se ha restaurado un documento sin guardar."
-#: src/editor-info-bar.c:98
+#: src/editor-info-bar.c:89
msgid "_Save…"
msgstr "_Guardar…"
-#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
msgid "_Discard…"
msgstr "_Descartar…"
-#: src/editor-info-bar.c:102
+#: src/editor-info-bar.c:93
msgid "Draft Changes Restored"
msgstr "Restaurados los cambios del borrador"
-#: src/editor-info-bar.c:103
+#: src/editor-info-bar.c:94
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "Se han restaurado los cambios sin guardar del documento."
-#: src/editor-info-bar.ui:19
-msgid "Could Not Open File"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#: src/editor-info-bar.ui:28
-msgid "You do not have permission to open the file."
-msgstr "No tiene permiso para abrir el archivo."
+#: src/editor-language-dialog.ui:5
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Modo de resaltado"
-#: src/editor-info-bar.ui:35
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Reintentar"
+#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
-#: src/editor-info-bar.ui:42
-msgid "Open As _Administrator"
-msgstr "Abrir como _administrador"
-
-#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
-msgid "Document Type"
-msgstr "Tipo de documento"
-
-#: src/editor-language-dialog.ui:52
-msgid "No Matches"
-msgstr "Sin coincidencias"
-
-#: src/editor-open-popover.ui:67
+#: src/editor-open-popover.ui:44
msgid "No Recent Documents"
msgstr "No hay documentos recientes"
-#: src/editor-open-popover.ui:94
-msgid "No Results Found"
-msgstr "No se encontraron resultados"
+#: src/editor-open-popover.ui:88
+msgid "Br_owse Files…"
+msgstr "Ex_aminar archivos…"
-#: src/editor-page.c:987 src/editor-sidebar-item.c:489
+#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
-#: src/editor-page.c:1009 src/editor-properties-dialog.c:74
-#: src/editor-sidebar-item.c:84
+#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-sidebar-item.c:465
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
-#: src/editor-page.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s (Administrator)"
-msgstr "%s (Administrador)"
-
-#: src/editor-page.c:1029 src/editor-sidebar-item.c:98
-msgid "Document Portal"
-msgstr "Portal de documentos"
-
-#: src/editor-page.c:1080
+#: src/editor-page.c:775
msgid "Failed to save document"
msgstr "Falló al guardar el documento"
-#: src/editor-page.c:1165
+#: src/editor-page.c:843
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/editor-page.c:1168 src/editor-window-actions.c:133
+#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:131
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/editor-page.c:1169 src/editor-window-actions.c:132
-#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
+#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/editor-page.c:1309
+#: src/editor-page.c:965
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Ln %u, Col %u"
-#: src/editor-page.ui:98
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Ir a la línea"
-
-#: src/editor-page.ui:116
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:277
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangrado"
-
-#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:279
-msgid "_Automatic Indentation"
-msgstr "Sangrado _automático"
-
-#: src/editor-page.ui:162 src/editor-window.ui:283
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Pestañas"
-
-#: src/editor-page.ui:167 src/editor-window.ui:288
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Espacios"
-
-#: src/editor-page.ui:174 src/editor-window.ui:293
-msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "Espacios _por tabulado"
-
-#: src/editor-page.ui:176 src/editor-page.ui:204
-#| msgid "_2"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: src/editor-page.ui:181 src/editor-page.ui:209
-#| msgid "_4"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/editor-page.ui:186 src/editor-page.ui:214
-#| msgid "_6"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: src/editor-page.ui:191 src/editor-page.ui:219
-#| msgid "_8"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/editor-page.ui:197
-#| msgid "Spaces _Per Tab"
-msgid "Spaces Per Indent"
-msgstr "Espacios por tabulado"
-
-#: src/editor-page.ui:199
-msgid "Use Tab Size"
-msgstr "Usar tamaño del tabulador"
-
#. translators: Ln is short for "Line Number"
-#: src/editor-position-label.ui:15
+#: src/editor-position-label.ui:12
msgid "Ln"
msgstr "Ln"
#. translators: Col is short for "Column"
-#: src/editor-position-label.ui:35
+#: src/editor-position-label.ui:32
msgid "Col"
msgstr "Col"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Mostrar patrón de rejilla"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostrar mapa de vista general"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
-msgid "Margin Position"
-msgstr "Posición del margen"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
-msgid "Discover Document Settings"
-msgstr "Descubrir la configuración de documentos"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
-msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
-msgstr ""
-"Aplicar las configuraciones usando modelines, editorconfig o valores "
-"predeterminados razonables"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
-msgid "Restore Session"
-msgstr "Restaurar la sesión"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
-msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
-msgstr "Volver a su sesión anterior cuando se inicie el editor de texto"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Limpiar el histórico"
-
-#: src/editor-preferences-font.c:100
+#: src/editor-preferences-font.c:102
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar tipografía"
-#: src/editor-print-operation.c:176
-#, c-format
-msgid "Draft: %s"
-msgstr "Borrador: %s"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:242
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
-#: src/editor-print-operation.c:178
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Archivo: %s"
-
-#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
-#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
-#: src/editor-print-operation.c:189
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
-
-#: src/editor-properties-dialog.ui:6
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: src/editor-properties-dialog.ui:27
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: src/editor-properties-dialog.ui:30
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/editor-properties-dialog.ui:45
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: src/editor-properties-dialog.ui:63
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#: src/editor-properties-dialog.ui:66
-msgid "Lines"
-msgstr "Líneas"
-
-#: src/editor-properties-dialog.ui:81
-msgid "Words"
-msgstr "Palabras"
-
-#: src/editor-properties-dialog.ui:96
-msgid "Characters, No Spaces"
-msgstr "Caracteres sin espacios"
-
-#: src/editor-properties-dialog.ui:111
-msgid "All Characters"
-msgstr "Todos los caracteres"
-
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
-
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
-#| msgid "Discard All"
-msgid "_Discard All"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
+#| msgid "_Discard All"
+msgid "Discard All"
msgstr "_Descartar todo"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Quiere guardar los cambios?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -640,29 +347,33 @@ msgstr ""
"Los documentos abiertos contienen cambios sin guardar. Los cambios que no se "
"guarden se perderán de forma permanente."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (nuevo)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:335
msgid "Save changes for this document"
msgstr "Guardar los cambios para este documento"
-#: src/editor-search-bar.ui:33
+#: src/editor-search-bar.ui:14
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:34
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
@@ -670,199 +381,182 @@ msgstr "Reemplazar"
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Moverse a la coincidencia anterior (Ctrl+Shift+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:59
+#: src/editor-search-bar.ui:58
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Moverse a la siguiente coincidencia (Ctrl+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:71
+#: src/editor-search-bar.ui:70
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Buscar y reemplazar (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:81
+#: src/editor-search-bar.ui:80
msgid "Toggle search options"
msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
-#: src/editor-search-bar.ui:95
+#: src/editor-search-bar.ui:94
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"
-#: src/editor-search-bar.ui:112
+#: src/editor-search-bar.ui:111
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/editor-search-bar.ui:124
+#: src/editor-search-bar.ui:123
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_azar todo"
-#: src/editor-search-bar.ui:141
+#: src/editor-search-bar.ui:140
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Expresiones re_gulares"
-#: src/editor-search-bar.ui:147
+#: src/editor-search-bar.ui:146
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
-#: src/editor-search-bar.ui:153
+#: src/editor-search-bar.ui:152
msgid "Match whole _word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra _completa"
-#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
-#: src/editor-search-entry.c:197
-#, c-format
-msgid "%u of %u"
-msgstr "%u de %u"
+#: src/editor-sidebar.ui:32
+msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+msgstr "Buscar doumentos (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:41
+msgid "Open document (Ctrl+O)"
+msgstr "Abrir documento (Ctrl+O)"
-#: src/editor-spell-menu.c:191
+#: src/editor-spell-menu.c:58
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: src/editor-spell-menu.c:192
+#: src/editor-spell-menu.c:59
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Añadir al diccionario"
-#: src/editor-spell-menu.c:193
+#: src/editor-spell-menu.c:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: src/editor-spell-menu.c:194
+#: src/editor-spell-menu.c:61
msgid "Check Spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
-#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
-msgid "Follow system style"
-msgstr "Seguir el estilo del sistema"
-
-#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
+#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
msgid "Light style"
msgstr "Estilo claro"
-#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
+#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
msgid "Dark style"
msgstr "Estilo oscuro"
-#: src/editor-utils.c:346
+#: src/editor-utils.c:324
msgid "Just now"
msgstr "Ahora mismo"
-#: src/editor-utils.c:348
+#: src/editor-utils.c:326
msgid "An hour ago"
msgstr "Hace una hora"
-#: src/editor-utils.c:350
+#: src/editor-utils.c:328
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: src/editor-utils.c:356
+#: src/editor-utils.c:334
msgid "About a year ago"
msgstr "Hace un año"
-#: src/editor-utils.c:360
+#: src/editor-utils.c:338
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Hace %u año"
msgstr[1] "Hace %u años"
-#: src/editor-utils.c:368
+#: src/editor-utils.c:346
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"
-#: src/editor-utils.c:369
+#: src/editor-utils.c:347
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Mac OS clásico (CR)"
-#: src/editor-utils.c:370
+#: src/editor-utils.c:348
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"
-#: src/editor-utils.c:400
+#: src/editor-utils.c:378
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
-#: src/editor-utils.c:416
+#: src/editor-utils.c:394
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
-#: src/editor-utils.c:451
+#: src/editor-utils.c:429
msgid "Line Ending:"
msgstr "Final de línea:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-window-actions.c:126
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "¿Guardar cambios en «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-window-actions.c:129
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Al guardar los cambios reemplazará la versión guardada anteriormente."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:267
+#: src/editor-window-actions.c:237
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "¿Descartar los cambios en «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:270
+#: src/editor-window-actions.c:240
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios sin guardar se perderán de forma permanente."
-#: src/editor-window-actions.c:272
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
-
-#: src/editor-window-actions.c:376
+#: src/editor-window-actions.c:346
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
-#: src/editor-window-actions.c:379
+#: src/editor-window-actions.c:349
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/editor-window-actions.c:404
+#: src/editor-window-actions.c:363
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: src/editor-window-actions.c:409
+#: src/editor-window-actions.c:368
msgid "Text Files"
msgstr "Archivos de texto"
-#: src/editor-window.c:206
-#, c-format
-msgid "Document Type: %s"
-msgstr "Tipo de documento: %s"
-
-#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
-#: src/editor-window.c:725
-#, c-format
-msgid "%s (%s) - Text Editor"
-msgstr "%s (%s) - Editor de texto"
-
-#: src/editor-window.ui:78
+#: src/editor-window.ui:61
msgid "_Open"
msgstr "Ab_rir"
-#: src/editor-window.ui:80
+#: src/editor-window.ui:63
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr "Abrir documento reciente (Ctrl+K)"
-#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
+#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Pestaña nueva (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/editor-window.ui:133
+#: src/editor-window.ui:114
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: src/editor-window.ui:166
+#: src/editor-window.ui:151
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Abrir o crear documento"
-#: src/editor-window.ui:169
+#: src/editor-window.ui:154
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -878,417 +572,651 @@ msgstr ""
"\n"
"O pulse Ctrl+W para cerrar la ventana."
-#: src/editor-window.ui:202
-msgid "_New Window"
-msgstr "Ventana _nueva"
+#: src/editor-window.ui:195
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: src/editor-window.ui:222
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar cambios"
+#: src/editor-window.ui:217
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
-#: src/editor-window.ui:228
-msgid "_Find/Replace…"
-msgstr "_Buscar y reemplazar…"
-
-#: src/editor-window.ui:234
-#| msgid "_Print…"
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#: src/editor-window.ui:236
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margen derecho"
#: src/editor-window.ui:240
-msgid "Documen_t Properties"
-msgstr "Propiedades del documen_to"
-
-#: src/editor-window.ui:246
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referencias"
-
-#: src/editor-window.ui:251
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos del _teclado"
-
-#: src/editor-window.ui:255
-#| msgid "Help"
-msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
-
-#: src/editor-window.ui:259
-#| msgid "_About Text Editor"
-msgid "A_bout Text Editor"
-msgstr "_Acerca del editor de texto"
-
-#: src/editor-window.ui:266
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/editor-window.ui:268
-msgid "_Line Numbers"
-msgstr "_Números de línea"
-
-#: src/editor-window.ui:272
-msgid "_Right Margin"
-msgstr "Margen de_recho"
-
-#: src/editor-window.ui:296
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: src/editor-window.ui:301
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: src/editor-window.ui:306
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: src/editor-window.ui:311
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: src/editor-window.ui:320
-msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr "Ajuste de t_exto"
-
-#: src/editor-window.ui:324
-msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr "Compro_bar ortografía"
-
-#: src/editor-window.ui:328
-msgid "_Document Type"
-msgstr "Tipo de _documento"
-
-#: src/editor-window.ui:336
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Moverse a la _izquierda"
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Posición del margen"
-#: src/editor-window.ui:341
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Moverse a la _derecha"
+#: src/editor-window.ui:248
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
-#: src/editor-window.ui:348
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Moverse a la siguiente ventana"
+#: src/editor-window.ui:252
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Mostrar patrón de rejilla"
-#: src/editor-window.ui:355
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Cerrar _otras pestañas"
+#: src/editor-window.ui:258
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: src/editor-window.ui:359
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: src/editor-window.ui:264
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Mostrar mapa de vista general"
#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"
-#: src/help-overlay.ui:9
+#: src/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor Shortcuts"
msgstr "Atajos del editor"
-#: src/help-overlay.ui:12
+#: src/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: src/help-overlay.ui:15
+#: src/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: src/help-overlay.ui:21
+#: src/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Mover el documento a una ventana nueva"
-#: src/help-overlay.ui:28
+#: src/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
-#: src/help-overlay.ui:34
+#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: src/help-overlay.ui:40
+#: src/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "Reordenar después de la pestaña siguiente"
-#: src/help-overlay.ui:46
+#: src/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Reordenar antes de la pestaña anterior"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Restore previously closed tab"
-msgstr "Restaurar la pestaña cerrada anteriormente"
-
-#: src/help-overlay.ui:59
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: src/help-overlay.ui:63
+#: src/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
-#: src/help-overlay.ui:69
+#: src/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restablecer ampliación"
-#: src/help-overlay.ui:82
+#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: src/help-overlay.ui:85
+#: src/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
-#: src/help-overlay.ui:91
+#: src/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Navegar para abrir un documento"
-#: src/help-overlay.ui:97
+#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Buscar documento por nombre"
-#: src/help-overlay.ui:103
+#: src/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/help-overlay.ui:109
+#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/help-overlay.ui:115
+#: src/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
-#: src/help-overlay.ui:121
+#: src/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
-#: src/help-overlay.ui:129
+#: src/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
-#: src/help-overlay.ui:133
+#: src/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
-#: src/help-overlay.ui:139
+#: src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cortar el texto seleccionado al portapapeles"
-#: src/help-overlay.ui:145
+#: src/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Pegar texto desde el portapapeles"
-#: src/help-overlay.ui:150
+#: src/help-overlay.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Copiar todo al portapapeles"
-#: src/help-overlay.ui:158
+#: src/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Deshacer y rehacer"
-#: src/help-overlay.ui:162
+#: src/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Deshacer el último comando"
-#: src/help-overlay.ui:168
+#: src/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Rehacer el último comando"
-#: src/help-overlay.ui:175
+#: src/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
-#: src/help-overlay.ui:179
+#: src/help-overlay.ui:172
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Insertar emoticono en el documento"
-#: src/help-overlay.ui:185
+#: src/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Buscar en el documento"
-#: src/help-overlay.ui:191
+#: src/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Buscar y reemplazar en el documento"
-#: src/help-overlay.ui:197
+#: src/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementar el número en el cursor"
-#: src/help-overlay.ui:203
+#: src/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Disminuir el número en el cursor"
-#: src/help-overlay.ui:209
+#: src/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Alternar sobrescribir"
-#: src/help-overlay.ui:215
+#: src/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Alternar la visibilidad del cursor de inserción"
-#: src/help-overlay.ui:222
+#: src/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Selecciones"
-#: src/help-overlay.ui:226
+#: src/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: src/help-overlay.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select current line"
-msgstr "Seleccionar la línea actual"
-
-#: src/help-overlay.ui:245
+#: src/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Movimientos"
-#: src/help-overlay.ui:249
+#: src/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Moverse al principio del documento"
-#: src/help-overlay.ui:255
+#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Moverse al final del documento"
-#: src/help-overlay.ui:261
+#: src/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Moverse al principio del párrafo anterior"
-#: src/help-overlay.ui:267
+#: src/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Moverse al principio del siguiente párrafo"
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Mover las líneas actuales o seleccionadas hacia arriba"
-#: src/help-overlay.ui:279
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Mover las líneas actuales o seleccionadas hacia abajo"
-#: src/help-overlay.ui:285
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ir a la línea"
-
-#: src/help-overlay.ui:292
+#: src/help-overlay.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminación"
-#: src/help-overlay.ui:296
+#: src/help-overlay.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el inicio de la palabra"
-#: src/help-overlay.ui:302
+#: src/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el final de la palabra"
-#: src/help-overlay.ui:308
+#: src/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el inicio del párrafo"
-#: src/help-overlay.ui:314
+#: src/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el final del párrafo"
-#: src/help-overlay.ui:320
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Eliminar la línea actual"
+#: src/menus.ui:11
+msgid "_New Window"
+msgstr "Ventana _nueva"
+
+#: src/menus.ui:33
+msgid "_Copy All"
+msgstr "Copiar _todo"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar cambios"
+
+#: src/menus.ui:43
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Buscar y reemplazar…"
+
+#: src/menus.ui:51
+#| msgid "_Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: src/menus.ui:58
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: src/menus.ui:62
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos del _teclado"
+
+#: src/menus.ui:66
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/menus.ui:70
+#| msgid "A_bout Text Editor"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Acerca del editor de textos"
+
+#: src/menus.ui:77
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/menus.ui:79
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Números de línea"
+
+#: src/menus.ui:83
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "Margen de_recho"
+
+#: src/menus.ui:88
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: src/menus.ui:90
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Pestañas"
+
+#: src/menus.ui:95
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Espacios"
+
+#: src/menus.ui:100
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Espacios _por tabulado"
+
+#: src/menus.ui:103
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/menus.ui:108
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/menus.ui:113
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/menus.ui:118
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/menus.ui:127
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "Ajuste de t_exto"
+
+#: src/menus.ui:131
+msgid "_Automatic Margin Position"
+msgstr "Posición del margen _automática"
+
+#: src/menus.ui:135
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "Compro_bar ortografía"
+
+#: src/menus.ui:139
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "Modo de _resaltado"
+
+#: src/menus.ui:147
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Moverse a la _izquierda"
+
+#: src/menus.ui:152
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Moverse a la _derecha"
+
+#: src/menus.ui:159
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Moverse a la siguiente ventana"
+
+#: src/menus.ui:166
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Cerrar _otras pestañas"
+
+#: src/menus.ui:170
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Sangrado automático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sangrar automáticamente las nuevas líneas copiando el sangrado de las "
+#~ "líneas anteriores."
+
+#~ msgid "Indent Width"
+#~ msgstr "Anchura del sangrado"
+
+#~ msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de espacios para el sangrado o -1 para utilizar la anchura del "
+#~ "tabulador."
+
+#~ msgid "Restore session"
+#~ msgstr "Restaurar la sesión"
+
+#~ msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+#~ msgstr "Restaurar la sesión anterior cuando se ejecute el editor de textos."
+
+#~ msgid "Recolor Window"
+#~ msgstr "Cambiar el color de la ventana"
+
+#~ msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el esquema de estilo para cambiar el color de la ventana de la "
+#~ "aplicación"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Atajos del teclado"
+
+#~ msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+#~ msgstr "Los atajos del teclado para usar en el editor de texto"
+
+#~ msgid "Last Save Directory"
+#~ msgstr "Última carpeta de guardado"
+
+#~ msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta usada por última vez en un cuadro de diálogo de guardar o "
+#~ "guardar como."
+
+#~ msgid "Draw Spaces"
+#~ msgstr "Dibujar espacios"
+
+#~ msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+#~ msgstr "Los diferentes tipos de espacios que dibujar en el editor."
+
+#~ msgid "Enable Snippets"
+#~ msgstr "Activar recortes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el uso de recortes registrados con GtkSourceView en el editor."
+
+#~ msgid "Line Height"
+#~ msgstr "Altura de línea"
+
+#~ msgid "The line height to use for the selected font."
+#~ msgstr "La altura de la línea usada para la tipografía seleccionada."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Daniel Mustieles <Daniel mustieles gmail com>, 2021 - 2022"
+
+#~ msgid "Open provided files in a new window"
+#~ msgstr "Abrir los archivos proporcionados en una ventana nueva"
+
+#~ msgid "File path is NULL"
+#~ msgstr "La ruta del archivo es NULL"
+
+#~ msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+#~ msgstr "Error al convertir el nombre de archivo UTF-8 a caracteres anchos"
+
+#~ msgid "ILCreateFromPath() failed"
+#~ msgstr "ILCreateFromPath() falló"
+
+#~ msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+#~ msgstr "No se puede convertir «%s» en un NSURL válido."
+
+#~ msgid "Could Not Open File"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
+
+#~ msgid "You do not have permission to open the file."
+#~ msgstr "No tiene permiso para abrir el archivo."
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "_Reintentar"
+
+#~ msgid "Open As _Administrator"
+#~ msgstr "Abrir como _administrador"
+
+#~ msgid "Document Type"
+#~ msgstr "Tipo de documento"
+
+#~ msgid "No Matches"
+#~ msgstr "Sin coincidencias"
+
+#~ msgid "No Results Found"
+#~ msgstr "No se encontraron resultados"
+
+#~ msgid "%s (Administrator)"
+#~ msgstr "%s (Administrador)"
+
+#~ msgid "Document Portal"
+#~ msgstr "Portal de documentos"
+
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Ir a la línea"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
+
+#~ msgid "_Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Sangrado _automático"
+
+#~| msgid "_2"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~| msgid "_4"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~| msgid "_6"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~| msgid "_8"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~| msgid "Spaces _Per Tab"
+#~ msgid "Spaces Per Indent"
+#~ msgstr "Espacios por tabulado"
+
+#~ msgid "Use Tab Size"
+#~ msgstr "Usar tamaño del tabulador"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento"
+
+#~ msgid "Discover Document Settings"
+#~ msgstr "Descubrir la configuración de documentos"
+
+#~ msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar las configuraciones usando modelines, editorconfig o valores "
+#~ "predeterminados razonables"
+
+#~ msgid "Restore Session"
+#~ msgstr "Restaurar la sesión"
+
+#~ msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+#~ msgstr "Volver a su sesión anterior cuando se inicie el editor de texto"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Limpiar el histórico"
+
+#~ msgid "Draft: %s"
+#~ msgstr "Borrador: %s"
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "Archivo: %s"
+
+#~ msgid "Page %N of %Q"
+#~ msgstr "Página %N de %Q"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicación"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Líneas"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Palabras"
+
+#~ msgid "Characters, No Spaces"
+#~ msgstr "Caracteres sin espacios"
+
+#~ msgid "All Characters"
+#~ msgstr "Todos los caracteres"
-#~ msgid "Highlight Mode"
-#~ msgstr "Modo de resaltado"
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Descartar"
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "Documentos recientes"
+#~ msgid "%u of %u"
+#~ msgstr "%u de %u"
-#~ msgid "Br_owse Files…"
-#~ msgstr "Ex_aminar archivos…"
+#~ msgid "Follow system style"
+#~ msgstr "Seguir el estilo del sistema"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
+#~ msgid "Document Type: %s"
+#~ msgstr "Tipo de documento: %s"
-#~ msgid "Search documents (Ctrl+K)"
-#~ msgstr "Buscar doumentos (Ctrl+K)"
+#~ msgid "%s (%s) - Text Editor"
+#~ msgstr "%s (%s) - Editor de texto"
-#~ msgid "Open document (Ctrl+O)"
-#~ msgstr "Abrir documento (Ctrl+O)"
+#~ msgid "Documen_t Properties"
+#~ msgstr "Propiedades del documen_to"
-#~| msgid "_Preferences"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "P_referencias"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipografía"
+#~ msgid "_Document Type"
+#~ msgstr "Tipo de _documento"
-#~ msgid "_Copy All"
-#~ msgstr "Copiar _todo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Restore previously closed tab"
+#~ msgstr "Restaurar la pestaña cerrada anteriormente"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select current line"
+#~ msgstr "Seleccionar la línea actual"
-#~ msgid "_Automatic Margin Position"
-#~ msgstr "Posición del margen _automática"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to line"
+#~ msgstr "Ir a la línea"
-#~ msgid "_Highlight Mode"
-#~ msgstr "Modo de _resaltado"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete the current line"
+#~ msgstr "Eliminar la línea actual"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]