[epiphany] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Fri, 18 Mar 2022 08:24:12 +0000 (UTC)
commit 9a58a901de870c3d4827e0559c6086ca993986de
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Fri Mar 18 08:24:08 2022 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1417 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 748 insertions(+), 669 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3b4a996a0..fe772bc1e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,14 +16,14 @@
# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019-2021.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011-2021.
# Burhan Keleş <klsburhan hotmail com>, 2021.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2021.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-17 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-18 11:22+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -31,12 +31,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME Web"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:1004
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
@@ -49,29 +52,19 @@ msgid ""
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
-"GNOME için web tarayıcısı; masaüstüyle sıkı tümleşime sahip, basit ve "
-"sezgisel kullanıcı arayüzüyle web sayfalarınıza odaklanmanıza olanak tanır. "
-"Eğer web ortamının yalın, temiz ve güzel görünümünü arıyorsanız aradığınız "
-"tarayıcı budur."
+"GNOME için web tarayıcısı; masaüstüyle sıkı tümleşen, basit ve sezgisel "
+"kullanıcı arayüzüyle web sayfalarınıza odaklanmanızı sağlar. Eğer web "
+"ortamının yalın, temiz ve güzel görünümünü arıyorsanız aradığınız tarayıcı "
+"budur."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "GNOME Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır."
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web’de görüntülenmesi"
+msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"
@@ -83,7 +76,7 @@ msgstr "Web’e göz at"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "web;tarayıcı;internet;"
+msgstr "web;ağ;tarayıcı;internet;"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
@@ -113,53 +106,90 @@ msgstr "Öntanımlı arama motoru."
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Öntanımlı olarak seçilen arama motorunun adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
+msgstr "Terk edilmiştir. Lütfen yerine search-engine-providers kullanın."
+
+#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
+#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
+#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
+#. engine is as follows:
+#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
+#. - Google: hl=lang (see
https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
+#. - Bing: cc=country (see
https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
+#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
+#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
+#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
+#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
+#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
+#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
+#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
+#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
+#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
+"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
+"'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
msgstr ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-"
-"tr&kad=tr_TR', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com.tr/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
+"%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com.tr/search?q="
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q="
+"%s&cc=tr'>, 'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Yandex'>, 'url': <'https://yandex.com.tr/search/?text="
+"%s'>, 'bang': <'!ya'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
-msgid "Default search engines."
-msgstr "Öntanımlı arama motorları."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid "List of the search engines."
+msgstr "Arama motorlarının listesi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
-"List of the default search engines. It is an array in which each search "
-"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
+"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
+"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
+"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
+"the search engine."
msgstr ""
-"Öntanımlı arama motorlarının listesi. Bu liste, her arama motorunun ad, "
-"adres ve bang (kısayol) ile tanımlandığı dizidir."
+"Arama motorlarının listesi. Bu, \"VarDict\"lerin bulunduğu bir dizgedir. Her "
+"\"VarDict\" bir arama motoruna denk gelir ve desteklenen şu anahtarları "
+"içerir: \"name\", Arama motorunun adı; \"url\", arama terimine karşılık "
+"gelen %s ile birlikte arama motorunun adresi; \"bang\", Arama motorunun "
+"\"bang\"i (kısayol sözcüğü)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Google Arama Önerilerini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr "Google Arama Önerisinin url giriş damlacığında gösterilmesi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Yeni pencere isteklerinin pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde "
"açılması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Son oturumu kendiliğinden geri yükle"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
@@ -169,7 +199,7 @@ msgstr ""
"değerler şunlardır: “always” (uygulamanın önceki durumu her zaman geri "
"yüklenir), “crashed” (yalnızca uygulama çöktüğünde geri yüklenir)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -177,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
"geciktirilip geciktirilmeyeceği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -185,11 +215,11 @@ msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
"sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
@@ -197,11 +227,11 @@ msgstr ""
"Reklam engelleyici tarafından kullanılacak, içerik filtreleme kurallarına "
"sahip JSON biçimindeki URL'lerin listesi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Tarayıcıyı öntanımlı olarak ayarlamanın sorulup sorulmayacağı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
@@ -209,22 +239,22 @@ msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı öntanımlı olarak "
"ayarlanmadıysa, öntanımlı tarayıcı olmak için sorar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Gizli tarama kipinde başlat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı daima gizli tarama kipinde "
"başlar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Active clear data items."
msgstr "Aktif veri temizleme ögeleri."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
@@ -238,13 +268,13 @@ msgstr ""
"tabanları, 32 = WebSQL veri tabanları, 64 = Eklenti verisi, 128 = HSTS ilke "
"önbelleği, 256 = Zeki Takip Önleme verisi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak biçimde "
"genişlet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -252,11 +282,11 @@ msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tümünü "
"kullanacak biçimde genişler. Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -269,21 +299,21 @@ msgstr ""
"asla gösterilmez). Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır ve “always” "
"değeri kullanılır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık tutulur"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse, son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık "
"tutulur."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Okuyucu kipi makale yazı tipi biçemi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -291,37 +321,39 @@ msgstr ""
"Okuyucu kipindeki makaleler için ana gövde metninin biçemini seçer. Olası "
"değerler “sans” ve “serif”tir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Okuyucu kipi renk şeması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
-"dark background)."
+"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
+"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"Okuyucu kipinde gösterilen makaleler için renklerin biçemini seçer. Olası "
"değerler “light” (aydınlık arka planda karanlık metin) ve “dark” (karanlık "
-"arka planda aydınlık metin)."
+"arka planda aydınlık metin). Bu ayar GNOME 42 ve sonrası gibi sistem geneli "
+"karanlık biçem tercihi sunan sistemlerde göz ardı edilir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Minimum font size"
msgstr "En küçük yazı tipi boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -329,11 +361,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Custom serif font"
msgstr "Özel serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -341,11 +373,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
"yarayan değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -353,69 +385,69 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Web sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Özelleştirilmiş JS kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Web sitelerini değiştirmek için özelleştirilmiş JS dosyası kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK’nın anlayabilecekleridir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Yeğlenen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
"kullanmak için “system”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Allow popups"
msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "User agent"
msgstr "Kullanıcı aracısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -423,29 +455,29 @@ msgstr ""
"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
"kullanılacak dizge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable adblock"
msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Web sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Remember passwords"
msgstr "Parolaları anımsa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Sitelere özgü uyumluluk kipini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -454,11 +486,11 @@ msgstr ""
"etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği "
"devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Güvenli taramayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -466,19 +498,19 @@ msgstr ""
"Güvenli taramanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Güvenli tarama, "
"Google Güvenli Tarama API v4 aracılığıyla çalışır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Zeki Takip Önlemeʼyi (ITP) etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Zeki Takip Önlemeʼnin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Web sitelerinin yerel web site verisi saklamasına izin ver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -487,15 +519,15 @@ msgstr ""
"saklamasına izin verilip verilmeyeceği. Bunu devre dışı bırakmak birçok web "
"sitesini bozar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Kendiliğinden aramayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -506,11 +538,11 @@ msgstr ""
"Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru "
"seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Fare hareketlerini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -519,27 +551,27 @@ msgstr ""
"Opera’nın davranışına dayanır ve orta fare tuşu + hareketi kullanılarak "
"etkinleştirilir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Last upload directory"
msgstr "Son karşıya yükleme dizini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Son karşıya yükleme dizininin kaydını tut"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Last download directory"
msgstr "Son indirme dizini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Son indirilenler dizininin kaydını tut"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Donanım hızlandırma ilkesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -556,28 +588,28 @@ msgstr ""
"demand” (istek üzerine) olduğunda donanım ivmesi yalnızca 3B dönüştürmeleri "
"görüntülemek için gerekli olduğunda kullanılacaktır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Her zaman indirme klasörü için sor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Her indirme için dizin seçici iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Yeni açılan sekmeye hızla geçişi etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Yeni açılan sekmeye kendiliğinden geçilip geçilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "WebExtensions’ı Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
@@ -585,35 +617,35 @@ msgstr ""
"WebExtensions’ın etkinleştirilmesi. WebExtensions, eklentiler için çapraz "
"tarayıcı sistemidir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Aktif WebExtensions’lar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "Hangi WebExtensions’ın aktif olacağını belirtir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "WebApp’te gezinim düğmelerini göster"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "WebApp’te gezinim düğmelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid "Run in background"
msgstr "Arka planda çalıştır"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
@@ -621,19 +653,19 @@ msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse, pencere kapatıldığında uygulama arka planda "
"çalışmayı sürdürür."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "WebApp sistem genelidir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Eğer etkinse, uygulama düzenlenemez veya kaldırılamaz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -642,31 +674,31 @@ msgstr ""
"klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için “Masaüstü”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
msgid "Is maximized"
msgstr "Tam ekran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -674,11 +706,11 @@ msgstr ""
"Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
"açılmayacağı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -686,27 +718,27 @@ msgstr ""
"Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
"bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Firefox Sync Jeton Sunucu URL’si"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "Özel Firefox Sync jeton sunucusu için URL."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox Sync Hesapları Sunucu URL’si"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "Özel Firefox Sync hesap sunucusu için URL."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -714,43 +746,43 @@ msgstr ""
"Mozilla sunucularıyla verinin eşzamanlanmasında kullanılan Firefox Hesabına "
"bağlı e-posta adresi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "Sync device ID"
msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
msgid "Sync device name"
msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Veriyi Firefox ile eşzamanla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -758,31 +790,31 @@ msgstr ""
"Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
"aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -790,25 +822,25 @@ msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -816,25 +848,25 @@ msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
msgid "Enable history sync"
msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -842,29 +874,29 @@ msgstr ""
"Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIS (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -876,12 +908,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -893,12 +925,12 @@ msgstr ""
"izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -910,12 +942,12 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -927,11 +959,11 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -943,12 +975,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için reklam izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -960,13 +992,13 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “allow” (izin ver) "
"ve “deny” (reddet) ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Bu ana makine için kendiliğinden oynatma ilkesi istendiğinde uygulanacak "
"seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -979,47 +1011,47 @@ msgstr ""
"“deny” (reddet) ise ortamın kendiliğinden oynatımı istendiğinde böyle "
"yanıtlar."
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "Bellek kullanımı"
-#: embed/ephy-about-handler.c:168
+#: embed/ephy-about-handler.c:169
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Sürüm %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
msgid "About Web"
msgstr "Web Hakkında"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1006
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:197
+#: embed/ephy-about-handler.c:198
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305
+#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:309 embed/ephy-about-handler.c:324
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
-#: embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:261
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:276
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:278
+#: embed/ephy-about-handler.c:297
msgid "Installed on:"
msgstr "Kuruldu:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:305
+#: embed/ephy-about-handler.c:324
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
@@ -1028,26 +1060,26 @@ msgstr ""
"b>’a tıklayarak ekleyebilirsiniz."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:397
+#: embed/ephy-about-handler.c:416
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Web’e Hoş Geldiniz"
-#: embed/ephy-about-handler.c:397
+#: embed/ephy-about-handler.c:416
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
"belirecek."
-#: embed/ephy-about-handler.c:428
+#: embed/ephy-about-handler.c:452
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Genel görünümden kaldır"
-#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
+#: embed/ephy-about-handler.c:542 embed/ephy-about-handler.c:543
msgid "Private Browsing"
msgstr "Gizli Tarama"
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:544
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1057,14 +1089,14 @@ msgstr ""
"sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi "
"kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak."
-#: embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:548
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi yalnızca bu bilgisayarı kullanan "
"kişilerden saklar."
-#: embed/ephy-about-handler.c:508
+#: embed/ephy-about-handler.c:550
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1086,46 +1118,51 @@ msgstr "%s indirmesi bitti"
msgid "Download finished"
msgstr "İndirme bitti"
-#: embed/ephy-download.c:818
-msgid "Download requested"
-msgstr "İndirme istendi"
+#: embed/ephy-download.c:850 src/preferences/prefs-general-page.c:720
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Dizin Seç"
+
+#: embed/ephy-download.c:853 src/preferences/prefs-general-page.c:723
+#: src/window-commands.c:310
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
-#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: embed/ephy-download.c:854 embed/ephy-download.c:903
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 src/ephy-web-extension-dialog.c:89
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265 src/preferences/prefs-general-page.c:724
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
-#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
-#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:308
+#: src/window-commands.c:380 src/window-commands.c:427
+#: src/window-commands.c:553 src/window-commands.c:653
+#: src/window-commands.c:797 src/window-commands.c:1925
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
-#: embed/ephy-download.c:819
+#: embed/ephy-download.c:902
+msgid "Download requested"
+msgstr "İndirme istendi"
+
+#: embed/ephy-download.c:903
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"
-#: embed/ephy-download.c:832
+#: embed/ephy-download.c:916
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tür: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:838
+#: embed/ephy-download.c:922
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Nereden: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:843
+#: embed/ephy-download.c:927
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Dosyayı nereye kaydetmek istersiniz?"
-#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:848
-msgid "Save file"
-msgstr "Dosyayı kaydet"
-
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
@@ -1145,24 +1182,37 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web otomasyon tarafından denetleniyor."
-#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#: embed/ephy-embed-shell.c:766
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "%s URIʼsi %s Epiphany kaynağına erişim için yetkilendirilmedi"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:66
+#: embed/ephy-embed-utils.c:70
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
+#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
+#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
+#. * example if you have mailto:foo example com,bar example com,baz example com
+#. * it will show
+#. * Send an email to “foo example com”, “bar example com”, “baz example com”
+#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
+#. * a link in a web page.
+#.
+#: embed/ephy-embed-utils.c:82
+#, c-format
+msgid ", “%s”"
+msgstr ", “%s”"
+
#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
-msgid "Most Visited"
-msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Yeni Sekme"
#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1488,58 +1538,58 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Bilinmeyen (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
msgid "Text not found"
msgstr "Metin bulunamadı"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Aramaya baştan devam et"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için yazın…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
+#: embed/ephy-reader-handler.c:296 embed/ephy-view-source-handler.c:266
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s geçerli bir URI değil"
-#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
+#: embed/ephy-web-view.c:201 src/window-commands.c:1364
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: embed/ephy-web-view.c:370
+#: embed/ephy-web-view.c:375
msgid "Not No_w"
msgstr "Şimdi De_ğil"
-#: embed/ephy-web-view.c:371
+#: embed/ephy-web-view.c:376
msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
-#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
+#: embed/ephy-web-view.c:377 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:652
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:379
+#: embed/ephy-web-view.c:384
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:618
+#: embed/ephy-web-view.c:623
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1547,99 +1597,99 @@ msgstr ""
"Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
"tutulmayacaktır."
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:847
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web süreci çöktü"
-#: embed/ephy-web-view.c:834
+#: embed/ephy-web-view.c:850
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için son buldu"
-#: embed/ephy-web-view.c:837
+#: embed/ephy-web-view.c:853
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Web süreci API isteği tarafından sonlandırıldı"
-#: embed/ephy-web-view.c:881
+#: embed/ephy-web-view.c:897
#, c-format
msgid "The current page '%s' is unresponsive"
msgstr "Geçerli sayfa '%s' yanıt vermiyor"
-#: embed/ephy-web-view.c:884
+#: embed/ephy-web-view.c:900
msgid "_Wait"
msgstr "_Bekle"
-#: embed/ephy-web-view.c:885
+#: embed/ephy-web-view.c:901
msgid "_Kill"
msgstr "_Öldür"
-#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
+#: embed/ephy-web-view.c:1126 embed/ephy-web-view.c:1247
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
+#: embed/ephy-web-view.c:1127 embed/ephy-web-view.c:1248
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1124
+#: embed/ephy-web-view.c:1140
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1129
+#: embed/ephy-web-view.c:1145
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:1150
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1160
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "%s sayfası web kameranızı ve mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
-#: embed/ephy-web-view.c:1239
+#: embed/ephy-web-view.c:1255
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "“%2$s” göz atılırken “%1$s” çerezlerinizi kullansın ister misiniz?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1248
+#: embed/ephy-web-view.c:1264
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "“%s”, hareketlerinizi takip edebilecek."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1426
+#: embed/ephy-web-view.c:1442
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
+#: embed/ephy-web-view.c:1444 embed/ephy-web-view.c:1450
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1648,19 +1698,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi denetleyin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783
+#: embed/ephy-web-view.c:1799
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1669,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1678,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1819
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1688,24 +1738,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
+#: embed/ephy-web-view.c:1884 embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1887
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1896
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1714,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1887
+#: embed/ephy-web-view.c:1906
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1723,50 +1773,50 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
-#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
+#: embed/ephy-web-view.c:1911 embed/ephy-web-view.c:1964
+#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2036
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
-#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1915 embed/ephy-web-view.c:1968
+#: embed/ephy-web-view.c:2004 embed/ephy-web-view.c:2040
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1948
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1955
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1973
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1976
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1979
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1775,18 +1825,18 @@ msgstr ""
"yükleyin veya başka sayfayı ziyaret edin."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Tepki Vermeyen Sayfa"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Hay aksi!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1795,18 +1845,18 @@ msgstr ""
"yükleyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2070
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1819,45 +1869,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
+#: embed/ephy-web-view.c:2223
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
-#: embed/ephy-web-view.c:2207
+#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2226
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
+#: embed/ephy-web-view.c:2091 embed/ephy-web-view.c:2179
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
+#: embed/ephy-web-view.c:2095 embed/ephy-web-view.c:2183
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2123
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2126
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Güvenli olmayan web sitesi saptandı!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2134
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1866,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
"isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı kod içeriyor gibi duruyor."
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2138
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1876,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2125
+#: embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1887,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
"tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1895,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
"adresinde bulabilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1906,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
"sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2144
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
@@ -1915,17 +1965,17 @@ msgstr ""
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:2206 embed/ephy-web-view.c:2209
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: embed/ephy-web-view.c:2195
+#: embed/ephy-web-view.c:2214
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s bulunamadı."
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1934,15 +1984,15 @@ msgstr ""
"Lütfen dosya adını büyük harf veya diğer yazım hataları için gözden geçirin. "
"Ayrıca taşınma, yeniden adlandırılma veya silinme durumunu da denetleyin."
-#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2279
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#: embed/ephy-web-view.c:2410
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
-#: embed/ephy-web-view.c:3581
+#: embed/ephy-web-view.c:3605
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -1951,26 +2001,31 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Belirtilmemiş"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 lib/ephy-file-helpers.c:194
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:175
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175 lib/ephy-file-helpers.c:191
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:392
+#: lib/ephy-file-helpers.c:188
+msgid "Home"
+msgstr "Ev"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:514
+#: lib/ephy-file-helpers.c:548
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” dosyası var. Lütfen başka yere taşıyın."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:533
+#: lib/ephy-file-helpers.c:567
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
@@ -1984,7 +2039,7 @@ msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany"
#.
-#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
@@ -2168,48 +2223,48 @@ msgstr "Aygıt bilgisi yükleme başarısız"
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Eşzamanlama anahtarını alma başarısız"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Sertifika bu web sitesiyle eşleşmiyor"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Sertifikayı imzalayan bilinmiyor"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Sertifikada hatalar var"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sertifika, zayıf algoritma kullanılarak imzalanmış"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Sertifikanın geçerlilik süresi ileri tarihtedir"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulandı."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Bağlantınızla ilgili hiçbir sorun saptanmadı."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2217,8 +2272,8 @@ msgstr ""
"Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz biçimde "
"gönderilmiş."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:214
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -2260,7 +2315,7 @@ msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d ay kaldı"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:427
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
@@ -2269,7 +2324,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Taşınmış veya silinmiş"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:424
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
@@ -2278,28 +2333,28 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "İptal ediliyor…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:264
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
msgid "Web pages"
msgstr "Web sayfaları"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
@@ -2307,39 +2362,39 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:735 src/ephy-history-dialog.c:558
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:755
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:776 src/ephy-window.c:932
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Web sitesinin güvenlik durumunu ve izinlerini göster"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1079
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Web sitelerini, yer imlerini ve açık sekmeleri ara"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1124
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1148
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
@@ -2382,35 +2437,35 @@ msgstr "Sor"
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
msgid "Advertisements"
msgstr "Reklamlar"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Password saving"
msgstr "Parola kaydetme"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Location access"
msgstr "Konum erişimi"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Microphone access"
msgstr "Mikrofon erişimi"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Webcam access"
msgstr "Web kamerası erişimi"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Media autoplay"
msgstr "Ortamı kendiliğinden oynat"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Without Sound"
msgstr "Sessiz"
@@ -2475,7 +2530,7 @@ msgstr "Mobil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:450
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
@@ -2491,23 +2546,29 @@ msgstr "Son eşzamanlama: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u dakika"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:970
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
-#: src/ephy-history-dialog.c:459
+#: src/ephy-history-dialog.c:453
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
-#: src/ephy-history-dialog.c:466
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
msgid "Copy URL"
msgstr "URL’yi Kopyala"
-#: src/ephy-history-dialog.c:556
+#: src/ephy-history-dialog.c:548
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:560
+#: src/ephy-history-dialog.c:552
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2515,309 +2576,309 @@ msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
"olarak siler."
-#: src/ephy-history-dialog.c:981
+#: src/ephy-history-dialog.c:973
msgid "Remove all history"
msgstr "Tüm geçmişi sil"
-#: src/ephy-main.c:111
+#: src/ephy-main.c:110
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Yeni sekme yerine yeni tarayıcı penceresi aç"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Seçilen oturum durum dosyasını yükle"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Kullanıcı verisi salt-okunur biçimde yeni oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Ayrık kullanıcı verisi ile gizli oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Web uygulaması kipinde gizli oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "WebDriver denetimi için özel oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Özel oluşum için kullanılacak gizli profil dizini"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:254
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Bu eklentiyi kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:203
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:172
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:181
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:190
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Başlangıç sayfası"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:207
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr "Seçili WebExtension’ı kaldır"
#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:261
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Dosya Aç (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
-
-#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
-
-#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
-msgid "_Discard form"
-msgstr "Formdan _vazgeç"
-
-#: src/ephy-window.c:302
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "Birden çok sekme açık."
-
-#: src/ephy-window.c:303
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
-
-#: src/ephy-window.c:304
-msgid "C_lose tabs"
-msgstr "Sek_meleri kapat"
-
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "Re_do"
msgstr "_Yinele"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Yalnızca Metni _Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:1007
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:1014
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:1411
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "“%s” için webde ara"
-#: src/ephy-window.c:1440
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link"
msgstr "Bağlantıyı Aç"
-#: src/ephy-window.c:1442
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1444
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1446
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç"
-#: src/ephy-window.c:2895
+#: src/ephy-window.c:2859 src/ephy-window.c:4187
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
+
+#: src/ephy-window.c:2860 src/ephy-window.c:4188 src/window-commands.c:1212
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
+
+#: src/ephy-window.c:2861 src/ephy-window.c:4189 src/window-commands.c:1214
+msgid "_Discard form"
+msgstr "Formdan _vazgeç"
+
+#: src/ephy-window.c:2882
msgid "Download operation"
msgstr "İndirme işlemi"
-#: src/ephy-window.c:2897
+#: src/ephy-window.c:2884
msgid "Show details"
msgstr "Ayrıntıları göster"
-#: src/ephy-window.c:2899
+#: src/ephy-window.c:2886
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3417
+#: src/ephy-window.c:3381
msgid "View open tabs"
msgstr "Açık sekmeleri gör"
-#: src/ephy-window.c:3548
+#: src/ephy-window.c:3511
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3550
+#: src/ephy-window.c:3513
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3562
+#: src/ephy-window.c:3525
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
-#: src/ephy-window.c:3563
+#: src/ephy-window.c:3526
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
-#: src/popup-commands.c:235
+#: src/ephy-window.c:4321
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Birden çok sekme açık."
+
+#: src/ephy-window.c:4322
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
+
+#: src/ephy-window.c:4323
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Sek_meleri kapat"
+
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:243
+#: src/popup-commands.c:268
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:251
+#: src/popup-commands.c:276
msgid "Save Media As"
msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
@@ -2857,28 +2918,36 @@ msgstr "HSTS ilke önbelleği"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Zeki Takip Önleme verisi"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
+msgid "New search engine"
+msgstr "Yeni arama motoru"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Arama Motoru _Ekle…"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
msgid "This field is required"
msgstr "Bu alan gereklidir"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adres, http:// veya https:// ile başlamalıdır"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adres, %s ile yansıtılan arama terimini içermelidir"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adres, birden çok arama terimi içermemelidir"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adres geçerli bir URI değil"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2887,52 +2956,60 @@ msgstr ""
"Adres, geçerli URL değil. Adres şöyle görünmelidir: https://www.example.com/"
"search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Bu kısayol şu anda kullanılıyor."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
+msgid "Search shortcuts must not contain any space."
+msgstr "Arama kısayolları boşluk içermemelidir."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
+msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
+msgstr "Arama kısayolları !, # veya @ gibi simgelerle başlamalıdır."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "A name is required"
msgstr "Ad gereklidir"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Arama motoru şu anda var"
-#: src/preferences/passwords-view.c:196
+#: src/preferences/passwords-view.c:191
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Tüm Parolaları Sil?"
-#: src/preferences/passwords-view.c:199
+#: src/preferences/passwords-view.c:194
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Bu, yerel olarak saklanan tüm parolaları temizleyecektir ve bu geri alınamaz."
-#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
+#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: src/preferences/passwords-view.c:262
+#: src/preferences/passwords-view.c:257
msgid "Copy password"
msgstr "Parolayı kopyala"
-#: src/preferences/passwords-view.c:268
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
-#: src/preferences/passwords-view.c:291
+#: src/preferences/passwords-view.c:286
msgid "Copy username"
msgstr "Kullanıcı adını kopyala"
-#: src/preferences/passwords-view.c:297
+#: src/preferences/passwords-view.c:292
msgid "Password"
msgstr "Parola"
-#: src/preferences/passwords-view.c:322
+#: src/preferences/passwords-view.c:317
msgid "Reveal password"
msgstr "Parolayı göster"
-#: src/preferences/passwords-view.c:332
+#: src/preferences/passwords-view.c:327
msgid "Remove Password"
msgstr "Parolayı Kaldır"
@@ -2952,120 +3029,116 @@ msgstr "Aydınlık"
msgid "Dark"
msgstr "Karanlık"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Ekle"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:527
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:686
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Dizin seç"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:892
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:897
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1593
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1595
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1597
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1618
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profil taşıyıcısı"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1619
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
+msgid "View downloads"
+msgstr "İndirilenleri gör"
#. Translators: tooltip for the bookmark button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
msgid "Bookmark page"
msgstr "Sayfa yer imlerine ekle"
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
-msgid "View downloads"
-msgstr "İndirilenleri gör"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
#. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
msgid "View open pages"
msgstr "Açık sayfaları gör"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
msgid "_Address"
msgstr "A_dres"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
msgid "Add Tag…"
msgstr "Etiket Ekle…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Henüz yer imi yok mu?"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Bazı web sayfalarını burada görmek için yer imlerine ekle."
@@ -3098,7 +3171,7 @@ msgstr "Kişisel veriler burada listelenir"
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Seçili kişisel veriyi temizle:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3111,39 +3184,39 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Arama"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama dene"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Metin Kodlaması"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
msgid "Recent encodings"
msgstr "En son kodlamalar"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Related encodings"
msgstr "İlgili kodlamalar"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
msgid "Show all…"
msgstr "Tümünü göster…"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Eşzamanlama"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
@@ -3153,55 +3226,55 @@ msgstr ""
"Firefox hesabınızla giriş yapın. GNOME Web, Firefox değildir ve Mozilla "
"tarafından üretilmez veya desteklenmez."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox Hesabı"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
msgid "Logged in"
msgstr "Oturum açık"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
msgid "Sign _out"
msgstr "Oturumu _kapat"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync Options"
msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "_Yer İmlerini Eşzamanla"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "_Parolaları Eşzamanla"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
msgid "Sync _History"
msgstr "_Geçmişi Eşzamanla"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "A_çık Sekmeleri Eşzamanla"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
msgid "Sync _now"
msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
msgid "_Change"
msgstr "_Değiştir"
@@ -3214,15 +3287,15 @@ msgstr "Geçmiş"
msgid "Select Items"
msgstr "Ögeleri Seç"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
msgid "Search history"
msgstr "Arama geçmişi"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
msgid "The History is Empty"
msgstr "Geçmiş Boş"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Ziyaret edilen sayfalar burada listelenir"
@@ -3275,104 +3348,104 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı Düzelt"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
msgid "Print…"
msgstr "Yazdır…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
msgid "Find…"
msgstr "Bul…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
msgid "_Run in Background"
msgstr "Arka Planda _Çalıştır"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "I_mport and Export"
msgstr "_İçe ve Dışa Aktar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Eklentiler"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Metin _Kodlamasını Çiğne…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Pr_eferences"
msgstr "T_ercihler"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "Web _Hakkında"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "Import and Export"
msgstr "İçe ve Dışa Aktar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini İ_çe Aktar…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini _Dışa Aktar…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "_Parolaları İçe Aktar…"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
msgid "Close page"
msgstr "Sayfayı kapat"
@@ -3445,19 +3518,19 @@ msgstr "Yazı Tipi Biçemi"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Renk Şeması"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Özel Stylesheet Kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Özel JavaScript Kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Öntanımlı Yaklaştırma Düzeyi"
@@ -3517,39 +3590,39 @@ msgstr "_İndirirken Sor"
msgid "_Download Folder"
msgstr "İndirme _Klasörü"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
msgid "Search Engines"
msgstr "Arama Motorları"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Gizli Tarama _Kipinde Başlat"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Başlangıçta Önceki Sekmeleri _Geri Yükle"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
msgid "Browsing"
msgstr "Tarama"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Fare _Hareketleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "Hızla Yeni Sekmelere _Geç"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Yazım Denetimi"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
msgid "Choose a language:"
msgstr "Dil seç:"
@@ -3611,27 +3684,23 @@ msgstr "_Parolalar"
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "Parolala_rı Anımsa"
-#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
-msgid "A_dd Search Engine…"
-msgstr "Arama Motoru _Ekle…"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Öntanımlı arama motorunu seçer"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
msgid "Name"
msgstr "Ad"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3640,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"Arama adresini saptamak için eklemek istediğiniz arama motorunu kullanarak "
"arama gerçekleştirin ve arama terimini %s ile değiştirin."
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "Arama Motorunu _Kaldır"
@@ -3695,10 +3764,9 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bookmarks list"
-msgstr "Yer imleri listesini göster"
+msgid "Show downloads list"
+msgstr "İndirilenler listesini göster"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
@@ -3802,6 +3870,11 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Yer imleri listesini göster"
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
@@ -3936,7 +4009,7 @@ msgstr "Önceki bulma sonucu"
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Eşzamanlanmış Sekmeler"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
@@ -3950,7 +4023,7 @@ msgstr ""
msgid "Additional URLs"
msgstr "Ek URLʼler"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -3960,20 +4033,20 @@ msgstr ""
"açılacak. Eğer URL şemasını es geçerseniz, zaten yüklenmiş URLʼden birisi "
"kullanılacak."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
msgid "Add new URL"
msgstr "Yeni URL ekle"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Seçili URLʼleri sil"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
msgid "C_lear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -4004,86 +4077,82 @@ msgstr "“%s” için ağda ara"
msgid "Load “%s”"
msgstr "“%s” yükle…"
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+#: src/synced-tabs-dialog.c:190
msgid "Local Tabs"
msgstr "Yerel Sekmeler"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB Dosyası"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
msgid "HTML File"
msgstr "HTML Dosyası"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:692
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
-#: src/window-commands.c:784
+#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:555
+#: src/window-commands.c:771
msgid "Ch_oose File"
msgstr "D_osya Seç"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
-#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
-#: src/window-commands.c:812
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:426 src/window-commands.c:773
+#: src/window-commands.c:799
msgid "I_mport"
msgstr "İçe _Aktar"
-#: src/window-commands.c:274
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:367
+#: src/window-commands.c:414 src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:480 src/window-commands.c:496
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!"
+
+#: src/window-commands.c:305
msgid "Select Profile"
msgstr "Profil Seç"
-#: src/window-commands.c:279
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seç"
-
-#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:423
+#: src/window-commands.c:649
msgid "Choose File"
msgstr "Dosya Seç"
-#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
-#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
-#: src/window-commands.c:497
-msgid "Bookmarks successfully imported!"
-msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!"
-
-#: src/window-commands.c:560
+#: src/window-commands.c:550
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
-#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
+#: src/window-commands.c:569 src/window-commands.c:813
msgid "From:"
msgstr "Nereden:"
-#: src/window-commands.c:624
+#: src/window-commands.c:611
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:657
msgid "bookmarks.html"
msgstr "yerimleri.html"
-#: src/window-commands.c:740
+#: src/window-commands.c:730
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Parolalar başarıyla içe aktarıldı!"
-#: src/window-commands.c:807
+#: src/window-commands.c:794
msgid "Import Passwords"
msgstr "Parolaları İçe Aktar"
-#: src/window-commands.c:998
+#: src/window-commands.c:987
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4092,15 +4161,15 @@ msgstr ""
"Web’in basit, temiz, harika bir görünümü.\n"
"WebKitGTK %d.%d.%d ile güçlendirildi"
-#: src/window-commands.c:1010
+#: src/window-commands.c:1001
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"
-#: src/window-commands.c:1026
+#: src/window-commands.c:1017
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"
-#: src/window-commands.c:1059
+#: src/window-commands.c:1050
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
@@ -4109,26 +4178,41 @@ msgstr ""
"Erçin Eker <ercin eker linux org tr>\n"
"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>"
-#: src/window-commands.c:1202
+#: src/window-commands.c:1210
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Bu web sitesini yeniden yüklemek istiyor musunuz?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1799
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
+
+#: src/window-commands.c:1802
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
+
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1817
+msgid "Launch"
+msgstr "Başlat"
+
+#: src/window-commands.c:1878
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"“%s” adlı web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla değiştirmek ister "
"misiniz?"
-#: src/window-commands.c:1732
+#: src/window-commands.c:1881
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1883
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/window-commands.c:1738
+#: src/window-commands.c:1887
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -4136,51 +4220,36 @@ msgstr ""
"Aynı adlı uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın üzerine "
"yazacaktır."
-#: src/window-commands.c:1830
-#, c-format
-msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
-
-#: src/window-commands.c:1833
-#, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
-
-#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1848
-msgid "Launch"
-msgstr "Başlat"
-
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1889
+#: src/window-commands.c:1922
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: src/window-commands.c:1894
+#: src/window-commands.c:1927
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2153
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2174
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2179
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2184
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2641
+#: src/window-commands.c:2707
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: src/window-commands.c:2644
+#: src/window-commands.c:2710
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4190,12 +4259,28 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:2647
+#: src/window-commands.c:2713
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Yeni Sekme"
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME Web"
+
+#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web’de görüntülenmesi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
+#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı arama motorlarının listesi. Bu liste, her arama motorunun ad, "
+#~ "adres ve bang (kısayol) ile tanımlandığı dizidir."
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Dosyayı kaydet"
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Sil"
@@ -4356,9 +4441,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Clear _Cookies"
#~ msgstr "_Çerezleri Temizle"
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Yeni arama motoru"
-
#~ msgid "New address"
#~ msgstr "Yeni adres"
@@ -4586,9 +4668,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Derlemeler"
-#~ msgid "_5 min"
-#~ msgstr "_5 dakika"
-
#~ msgid "_15 min"
#~ msgstr "_15 dakika"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]