[balsa] Update Norwegian Bokmål translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Norwegian Bokmål translation
- Date: Wed, 23 Mar 2022 14:37:54 +0000 (UTC)
commit a36ce84fc1072228cba7d1fe9fcf989e746e5120
Author: Kjell Cato Heskjestad <cato heskjestad xyz>
Date: Wed Mar 23 14:37:52 2022 +0000
Update Norwegian Bokmål translation
po/nb.po | 6458 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 3652 insertions(+), 2806 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 2c7c59ebf..d61dd8610 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,187 +6,340 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-08 03:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-19 23:41+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-07 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-02 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <cato heskjestad xyz>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Balsa er en grafisk e-postklient som er under aktiv utvikling. Balsa har "
+"mange funksjoner slik som:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "støtter IMAP og POP3;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "støtter både sendmail og direkte SMTP;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "valgfri flertrådet henting og sending av meldinger;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "støtter alle oppsett av lokale e-postmapper;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "automatisk epost-sjekking;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
+msgid "mail printing;"
+msgstr "utskrift av e-poster;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "innebygd visning av vedlegg;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "og mye mer."
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Email utility"
msgstr "E-postverktøy"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Mail Client"
msgstr "E-postklient"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
msgid "Balsa Mail Client"
msgstr "Balsa e-postklient"
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
-msgid "No-Id"
-msgstr "Ingen id"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
-msgid "No-Name"
-msgstr "Uten navn"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "SASL-interaksjon\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "TLS forespurt, men støtte for dette er ikke kompilert inn"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Udefinert lokasjon for brukers adressebok"
-
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
-#, c-format
-msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
-msgstr "Klarte ikke å lese Osmo-kontakter: %s"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:299 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
-#: ../libbalsa/address-book.c:313
+#: ../libbalsa/address-book.c:300
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Kan ikke lese fra adressebok"
-#: ../libbalsa/address-book.c:314
+#: ../libbalsa/address-book.c:301
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Kan ikke skrive til adressebok"
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:302
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Kan ikke koble til tjeneren"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:303
msgid "Cannot search in the address book"
-msgstr "Kan ikke søke i adresseboken"
+msgstr "Kan ikke søke i adresseboka"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:305
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Kan ikke legge til dobbeltoppføring"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:307
msgid "Cannot find address in address book"
-msgstr "Kan ikke finne adressen i adresseboken"
+msgstr "Fant ikke adressen i adresseboka"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2913
-#: ../src/main-window.c:4246 ../src/sendmsg-window.c:3810
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2999
+#: ../src/main-window.c:4119 ../src/sendmsg-window.c:3919
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:741
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3517
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
+msgid "No-Id"
+msgstr "Ingen id"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3525
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:556 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Uten navn"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:745
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#. very unlikely...
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
+msgid "Host not found"
+msgstr "Fant ikke vert"
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Svar-til:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#, c-format
+msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
+msgstr ""
+"LDAP-tjeneren «%s» støtter ikke LDAPv3, og kan kanskje ikke samhandles med."
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "TLS forespurt, men støtte for dette er ikke kompilert inn"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:672
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Brukers adressebok har ukjent plassering"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1106
+#, c-format
+msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
+msgstr ""
+"LDAP-tjeneren %s er nede, og neste forsøk vil forsøke å koble til på nytt."
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:155
+#, c-format
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese Osmo-kontakter: %s"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:974
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "V_ist navn:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:975
msgid "_First Name:"
msgstr "_Fornavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:976
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Etternavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:977
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Kallenavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:978
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganisasjon:"
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:979
msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-post adresse:"
+msgstr "_E-postadresse:"
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
+#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
msgid "A_dd"
-msgstr "L_egg til"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:770
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:159
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Svar til:"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:179
+#, c-format
+msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
+msgstr "klarte ikke klargjøre Autocrypt-databasen «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
+"Autocrypt."
+msgstr ""
+"Fant ingen brukbare private nøkler for «%s». Lag en nøkkel eller slå av "
+"Autocrypt."
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
+#, c-format
+msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
+msgstr "klarte ikke lese Autocrypt-data for «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
+msgid "Autocrypt database"
+msgstr "Autocrypt-database"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:421
+#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346
+#: ../src/mailbox-node.c:1050 ../src/main-window.c:3802
+#: ../src/toolbar-prefs.c:141
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Dobbeltklikk nøkkelen for å vise detaljer"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postkasse"
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
-#: ../libbalsa/message.c:843
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
+msgid "Last seen"
+msgstr "Sist sett"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
+msgid "Last Autocrypt message"
+msgstr "Siste Autocrypt-melding"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
+msgid "Prefer encryption"
+msgstr "Foretrekk kryptering"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
+#, c-format
+msgid "update user “%s” failed: %s"
+msgstr "klarte ikke oppdatere brukeren «%s»:%s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
+#, c-format
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "klarte ikke legge til brukeren «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1863
+#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ingen emne)"
-#: ../libbalsa/body.c:393 ../libbalsa/body.c:440
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
-msgstr "Kunne ikke lage utdatastrøm"
+msgstr "Klarte ikke lage utdatastrøm"
#: ../libbalsa/body.c:572
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
-msgstr "Kunne ikke lese innebygget melding"
+msgstr "Klarte ikke lese innebygget melding"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "Kan ikke laste meldingskropp som passer filter"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:225
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Ugyldig filter: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Ugyldig navn på postkasse for filter: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:277
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "Feil ved kopiering av meldinger: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:287
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "Feil ved flytting av meldinger til papirkurv: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:300
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "Feil ved flytting av meldinger: %s"
#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr "Syntaksfeil i konfigurasjonsfilen for filter"
+msgstr "Syntaksfeil i oppsettsfil for filter"
#: ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Kunne ikke allokere minne"
+msgstr "Klarte ikke allokere minne"
#: ../libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Error in regular expression syntax"
-msgstr "Syntaksfeil i vanlig uttrykk"
+msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "Forsøk på å aktivere et ugyldig filter"
+msgstr "Forsøkte å bruke et ugyldig filter"
+
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
+#, c-format
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Ugyldige filtre %s for postkassa %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:981
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:351
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:348
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
-#: ../src/pref-manager.c:380
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:364
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
@@ -201,21 +354,21 @@ msgstr "Kropp"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
#, c-format
msgid "Header:%s"
-msgstr "Header:%s"
+msgstr "Hodelinje:%s"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Replied"
msgstr "Svart"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggede"
@@ -239,1743 +392,2110 @@ msgstr "Og"
msgid "Or"
msgstr "Eller"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#: ../libbalsa/folder-scanners.c:507
#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Ugyldige filtre %s for postboks %s"
+msgid "Could not connect to “%s”"
+msgstr "Klarte ikke koble til «%s»"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
-msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Kan ikke laste meldingskropp som passer filter"
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Klarte ikke dekryptere MIME-del: tolkingsfeil"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "aldri"
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
#, c-format
-msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Ugyldig filter: %s"
+msgid "%s signature of “%s”: %s"
+msgstr "%s-signatur til «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
#, c-format
-msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Ugyldig navn på postboks for filter: %s"
+msgid "%s signature: %s"
+msgstr "%s-signatur: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
#, c-format
-msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Feil ved kopiering av meldinger: %s"
+msgid " signature: %s"
+msgstr " signatur: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:294
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
#, c-format
-msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Feil ved flytting av meldinger til papirkurv: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Signature validity: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signaturens gyldighet: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
#, c-format
-msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Feil ved flytting av meldinger: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Signed on: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signert: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgid ""
+"\n"
+"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"Fingeravtrykk for nøkkel: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:110
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/folder-conf.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5345
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:220
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
+"Klarte ikke verifisere multipart/signed-delen fordi underdeler mangler."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
#, c-format
msgid "unsupported protocol “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "protokollen «%s» støttes ikke"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
+"Klarte ikke verifisere multipart/signed-delen: Signaturens innholdstype "
+"samsvarer ikke med protokollen."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
"“%s”."
msgstr ""
+"Klarte ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Krypteringsprotokollen "
+"«%s» støttes ikke."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(ingen)"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
+"Klarte ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Innholdstypen samsvarer "
+"ikke med protokollen."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Uventet innholdstype"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
+"Klarte ikke dekryptere multipart/encrypted: Klarte ikke tyde det dekrypterte "
+"innholdet"
-#: ../libbalsa/html.c:66
+#: ../libbalsa/html.c:73
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr " Kunne ikke hente HTML-del: %s"
+msgstr "Klarte ikke hente HTML-del: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:119
+#: ../libbalsa/html.c:131
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
-msgstr " Kunne ikke konvertere HTML-del til tekst: %s"
+msgstr "Klarte ikke konvertere HTML-del til tekst: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:400
+#: ../libbalsa/html.c:402
msgid ""
"This message part contains images from a remote server.\n"
"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
"You may choose to download them if you trust the server."
msgstr ""
+"Denne meldinga inneholder bilder fra en ekstern tjener.\n"
+"Balsa har ikke lastet dem ned for å beskytte privatlivet ditt.\n"
+"Du kan laste dem ned hvis du stoler på tjeneren."
-#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
+#: ../libbalsa/html.c:410
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
"you trust the server."
msgstr ""
+"Denne meldinga inneholder bilder fra en ekstern tjener. Balsa har ikke "
+"lastet dem ned for å beskytte privatlivet ditt. Du kan laste dem ned hvis du "
+"stoler på tjeneren."
-#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
+#: ../libbalsa/html.c:419
msgid "_Download images"
msgstr "Last ne_d bilder"
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1708
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1160 ../src/mailbox-node.c:1113
-#: ../src/main-window.c:3939 ../src/toolbar-prefs.c:140
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1962
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1964 ../src/sendmsg-window.c:3758
-#: ../src/sendmsg-window.c:3760
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1988 ../src/sendmsg-window.c:3867
+#: ../src/sendmsg-window.c:3869
msgid "Re:"
-msgstr "Re:"
+msgstr "SV:"
-#: ../libbalsa/identity.c:100 ../src/sendmsg-window.c:3698
-#: ../src/sendmsg-window.c:3699 ../src/sendmsg-window.c:3700
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3806
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807 ../src/sendmsg-window.c:3808
msgid "Fwd:"
-msgstr "Fwd:"
+msgstr "VS:"
-#: ../libbalsa/identity.c:160
+#: ../libbalsa/identity.c:175
msgid "New Identity"
msgstr "Ny identitet"
-#: ../libbalsa/identity.c:340
+#: ../libbalsa/identity.c:235
#, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr ""
+msgid "Error executing signature generator “%s”: "
+msgstr "Klarte ikke kjøre signaturgenerator «%s»: "
-#: ../libbalsa/identity.c:352
+#: ../libbalsa/identity.c:239
#, c-format
-msgid "Cannot open signature file “%s” for reading"
-msgstr ""
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke kjøre signaturgenerator «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:358
+#: ../libbalsa/identity.c:245
#, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "Feil under lesing av signatur fra %s"
+msgid "Cannot read signature file “%s”: "
+msgstr "Klarte ikke lese signaturfila «%s»: "
-#: ../libbalsa/identity.c:363
+#: ../libbalsa/identity.c:256
#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
-msgstr ""
+msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
+msgstr "Signaturen i «%s» er ikke UTF-8-tekst."
-#: ../libbalsa/identity.c:480 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:430
-#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
-#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
-#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 ../src/filter-edit-dialog.c:402
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:311 ../src/folder-conf.c:304
-#: ../src/folder-conf.c:566 ../src/folder-conf.c:799 ../src/mailbox-conf.c:402
-#: ../src/mailbox-conf.c:423 ../src/mailbox-conf.c:439
-#: ../src/mailbox-conf.c:1123 ../src/pref-manager.c:491
-#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1546
-#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:3324
-#: ../src/sendmsg-window.c:4691 ../src/sendmsg-window.c:4988
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/spell-check.c:382
-#: ../src/store-address.c:208
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:337
+#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2690
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1757
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:480 ../src/folder-conf.c:854
+#: ../src/folder-conf.c:1102 ../src/mailbox-conf.c:208
+#: ../src/mailbox-conf.c:230 ../src/mailbox-conf.c:246
+#: ../src/mailbox-conf.c:734 ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/pref-manager.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4808
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:481 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:429
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1767
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:310 ../src/main-window.c:4032
-#: ../src/pref-manager.c:489 ../src/sendmsg-window.c:1545
-#: ../src/sendmsg-window.c:1999 ../src/sendmsg-window.c:3323
-#: ../src/sendmsg-window.c:4692 ../src/store-address.c:209
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:336
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3897
+#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:4809 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../libbalsa/identity.c:493
+#: ../libbalsa/identity.c:381
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
-#: ../libbalsa/identity.c:743 ../libbalsa/smtp-server.c:192
+#: ../libbalsa/identity.c:643 ../libbalsa/smtp-server.c:140
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:945
+#: ../libbalsa/identity.c:837
msgid "_Face Path"
-msgstr "_Face sti"
+msgstr "_Face-sti"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:951
+#: ../libbalsa/identity.c:843
msgid "_X-Face Path"
-msgstr "_X-Face sti"
+msgstr "_X-Face-sti"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:974
+#: ../libbalsa/identity.c:865
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../libbalsa/identity.c:976
+#: ../libbalsa/identity.c:867
msgid "_Identity name:"
msgstr "Navn på _identitet:"
-#: ../libbalsa/identity.c:978
+#: ../libbalsa/identity.c:869
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullt navn:"
-#: ../libbalsa/identity.c:980
+#: ../libbalsa/identity.c:871
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_Postadresse:"
-#: ../libbalsa/identity.c:982
+#: ../libbalsa/identity.c:873
msgid "Reply _to:"
msgstr "Svar _til:"
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:875
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domene:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:879
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:881
msgid "_BCC:"
msgstr "_BCC:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:883
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Svarstreng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:885
msgid "F_orward string:"
msgstr "_Videresend-streng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:888
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "send meldinger som både ren tekst og i _HTML-format"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:891
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
-msgstr ""
+msgstr "spør om positiv (vellykket) leveringsbekreftelse (_DSN) som forvalg"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:895
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "Be om _Message Disposition Notification som forvalg"
+msgstr "be om lesebekreftelse (_MDN) som forvalg"
-#: ../libbalsa/identity.c:1013
+#: ../libbalsa/identity.c:904
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P-tjener:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:908
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:911
msgid "Signature _path"
msgstr "Sti til si_gnatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
+#: ../libbalsa/identity.c:914
msgid "_Execute signature"
msgstr "_Kjør signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
+#: ../libbalsa/identity.c:917
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "_Ta med signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:920
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Legg _ved signatur ved videresending"
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#: ../libbalsa/identity.c:923
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "_Legg ved signatur ved svar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:926
msgid "_Add signature separator"
msgstr "T_a med signatur-separator"
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:929
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Legg til si_gnatur først"
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
-msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
-"cryptographic support."
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:934
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhet"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:937
msgid "sign messages by default"
msgstr "signer meldinger som forvalg"
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
+#: ../libbalsa/identity.c:940
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "krypter meldinger som forvalg"
-#: ../libbalsa/identity.c:1058
+#: ../libbalsa/identity.c:943
msgid "default protocol"
msgstr "forvalgt protokoll"
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
-msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/identity.c:946
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr "stol alltid på GnuPG-nøkler ved kryptering av meldinger"
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
+#: ../libbalsa/identity.c:949
msgid "remind me if messages can be encrypted"
+msgstr "minn meg på om meldinger kan krypteres"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:952
+msgid ""
+"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
msgstr ""
+"bruk hemmelig nøkkel med denne ID-en for å signere GnuPG-meldinger\n"
+"(la være tom for å velge automatisk)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:956
msgid ""
-"use secret key with this id for signing\n"
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
msgstr ""
+"bruk sertifikat med denne ID-en for å signere S/MIME-meldinger\n"
+"(la være tom for å velge automatisk)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1201
+#: ../libbalsa/identity.c:961
+msgid "Autocrypt mode"
+msgstr "Autocrypt-modus"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#, c-format
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "Klarte ikke velge nøkkel: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1101
+msgid "Choose…"
+msgstr "Velg …"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1146
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1211
+#: ../libbalsa/identity.c:1156
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Face-hodefila %s er for lang (%lu byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1221
+#: ../libbalsa/identity.c:1166
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
-msgstr ""
+msgstr "Face-hodefila %s inneholder binære data."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1241 ../src/balsa-message.c:1591
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1586
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Feil under lasting av Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1420
+#: ../libbalsa/identity.c:1365
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Feil: Identiteten har ikke et navn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1430
+#: ../libbalsa/identity.c:1375
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Feil: En identitet med dette navnet eksisterer allerede"
-#: ../libbalsa/identity.c:1623
+#: ../libbalsa/identity.c:1573
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
-msgstr "Vil du virkelig slette valgt identitet?"
+msgstr "Vil du virkelig slette den valgte identiteten?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1662
+#: ../libbalsa/identity.c:1618
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Feil under visning av hjelp for identiteter: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1701
+#: ../libbalsa/identity.c:1657
msgid "Manage Identities"
-msgstr "Håndter identiteter"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1705 ../libbalsa/smtp-server.c:431
-#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:312 ../src/folder-conf.c:305
-#: ../src/folder-conf.c:567 ../src/folder-conf.c:800 ../src/main-window.c:3938
-#: ../src/pref-manager.c:492 ../src/toolbar-prefs.c:141
+msgstr "Behandle identiteter"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
+#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:481
+#: ../src/folder-conf.c:855 ../src/main-window.c:3801
+#: ../src/pref-manager.c:3290 ../src/toolbar-prefs.c:142
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Hjelp"
-#. new button
-#: ../libbalsa/identity.c:1706 ../src/filter-edit-dialog.c:224
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#. Translators: button "New" identity
+#: ../libbalsa/identity.c:1663
+msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../libbalsa/identity.c:1707 ../src/ab-main.c:853
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 ../src/filter-edit-dialog.c:318
+#: ../libbalsa/identity.c:1664 ../src/ab-main.c:845
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../libbalsa/identity.c:2091
+#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:460
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktivert"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2050
+msgid "enabled, no preference"
+msgstr "slått på, uvesentlig"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2052
+msgid "enabled, prefer encryption"
+msgstr "slått på, foretrekk kryptering"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2082
msgid "GnuPG MIME mode"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG MIME-modus"
-#: ../libbalsa/identity.c:2093
+#: ../libbalsa/identity.c:2084
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG OpenPGP-modus"
-#: ../libbalsa/identity.c:2096
+#: ../libbalsa/identity.c:2086
msgid "GpgSM S/MIME mode"
-msgstr ""
+msgstr "GpgSM S/MIME-modus"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:90
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:141
+msgid "Authentication cancelled"
+msgstr "Autentisering avbrutt"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:130
+msgid "User name required, authentication cancelled"
+msgstr "Brukernavn kreves, og autentiseringen ble derfor avbrutt"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:163
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
+msgstr "GSSAPI-autentisering mislyktes: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:71
+msgid "No way to authenticate is known"
+msgstr "Det er ingen kjente måter å autentisere på"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:97
+msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
+msgstr "Kan ikke logge inn med brukernavn eller passord i UTF-8"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1217
+msgid "Unordered data received from server"
+msgstr "Data mottatt fra tjeneren er ikke i rekkefølge"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1752
+msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
+msgstr "Fant feil i implementasjonen av SORT-kommandoen på IMAP-tjeneren."
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
+#, c-format
+msgid "Connecting %s failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke koble til %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
+#, c-format
+msgid "TLS negotiation failed: %s"
+msgstr "TLS-forhandling mislyktes: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
+msgid "TLS required but not available"
+msgstr "TLS påkrevd, men utilgjengelig"
+
+#. it is not we, so it must be the server
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
+#, c-format
+msgid "IMAP response: %s"
+msgstr "IMAP-svar: %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:288
+#: ../libbalsa/imap-server.c:213
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
"%s"
msgstr ""
-"IMAP-tjener %s varsel:\n"
+"Varsel fra IMAP-tjeneren %s:\n"
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:292
+#: ../libbalsa/imap-server.c:217
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
-msgstr "IMAP-tjener %s, feil %s"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:357
-#, c-format
-msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "Feil ved oppslag av passord for %s@%s: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:359
-#, c-format
-msgid "Falling back\n"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
-#: ../libbalsa/server.c:368 ../libbalsa/server.c:402 ../libbalsa/server.c:447
-#: ../libbalsa/server.c:461
-msgid "Balsa passwords"
-msgstr "Passord for Balsa"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:377
-#: ../libbalsa/server.c:454
-#, c-format
-msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "Feil under lagring av passord for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Feilmelding fra IMAP-tjeneren %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:626
+#: ../libbalsa/imap-server.c:466
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Kan ikke koble til %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/imap-server.c:476
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Kan ikke koble til tjeneren: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:785
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Overskred antall tilkoblinger per tjener %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "User ID"
-msgstr "Bruker-ID"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:882
+#, c-format
+msgid "subscribing to “%s” failed"
+msgstr "klarte ikke abonnere på «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Key ID"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/imap-server.c:898
+#, c-format
+msgid "unsubscribing from “%s” failed"
+msgstr "klarte ikke stoppe abonnement på «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Length"
-msgstr "Lengde"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:423 ../libbalsa/libbalsa.c:591
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "SSL/TLS-sertifikat"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Validity"
-msgstr "Gyldighet"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:427 ../libbalsa/libbalsa.c:595
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Godta en gang"
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
-msgid "Select key"
-msgstr "Velg nøkkel"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:428 ../libbalsa/libbalsa.c:596
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Godta og _lagre"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Velg identitet som skal brukes for meldingen"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:429 ../libbalsa/libbalsa.c:597
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Avvis"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:439
#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
msgstr ""
+"<big><b>Klarte ikke verifisere dette sertifikatet.</b></big>\n"
+"Årsak: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:553
#, c-format
msgid ""
-"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
-"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
-"list."
+"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+"<b>Reason:</b> %s\n"
+"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgstr ""
+"Klarte ikke verifisere dette sertifikatet.\n"
+"<b>Årsak:</b> %s\n"
+"<b>Dette sertifikatet tilhører:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<b>Dette sertifikatet er utstedt av:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:571
#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
-msgid "Use this key anyway?"
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b> %s"
msgstr ""
+"<b>Dette sertifikatet er gyldig</b>\n"
+"fra %s\n"
+"til %s\n"
+"<b>Fingeravtrykk:</b> %s"
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Oppgi passordfrase"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:632
+msgid "the signing certificate authority is not known"
+msgstr "en ukjent sertifikatutsteder har signert det"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
-#, c-format
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:634
msgid ""
-"%s\n"
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from"
msgstr ""
+"sertifikatet samsvarer ikke med den forventede identiteten til siden det ble "
+"hentet fra"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:636
+msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
+msgstr "sertifikatet skal aktiveres i framtida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:638
+msgid "the certificate has expired"
+msgstr "sertifikatet er utgått"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:640
+msgid "the certificate has been revoked "
+msgstr "sertifikatet er trukket tilbake "
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:642
+msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
+msgstr "sertifikatets algoritme ses på som usikker"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:644
+msgid "an error occurred validating the certificate"
+msgstr "feil under validering av sertifikatet"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:723
+#, c-format
+msgid "No image data"
+msgstr "Ingen bildedata"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:757
+#, c-format
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Ugyldig inndataformat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:761
+#, c-format
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Internt mellomlager gikk fullt"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:778
+#, c-format
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Ugyldig X-Face-data"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:146
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr "Ditt Balsa-oppsett er nå lagret i «~/.balsa/config»."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:186
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2948
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
+msgid "could not create context"
+msgstr "klarte ikke opprette kontekst"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:260
+#, c-format
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "klarte ikke velge protokollen «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:314
+#, c-format
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr "klarte ikke velge mappa «%s» for motoren «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:371 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:699
msgid "could not get data from stream"
-msgstr " Kunne ikke lagre %s: %s"
+msgstr "klarte ikke hente data fra strøm"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262 ../libbalsa/rfc3156.c:388
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:393 ../libbalsa/rfc3156.c:569
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
msgid "signature verification failed"
-msgstr "verifisering av signatur feilet"
+msgstr "klarte ikke verifisere signatur"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: could not create new data object: %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:491 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:615
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:707
msgid "could not create new data object"
-msgstr "%s: kunne ikke opprette nytt dataobjekt: %s"
+msgstr "klarte ikke lage nytt dataobjekt"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:367
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:500
msgid "signing failed"
msgstr "signering feilet"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "signing and encryption failed"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
-msgstr "signering og kryptering feilet"
+msgstr "kombinert signering og kryptering er kun definert for RFC 2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:508
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:642
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "signering og kryptering feilet"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:644
msgid "encryption failed"
msgstr "kryptering feilet"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:468
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
msgid "decryption failed"
msgstr "dekryptering feilet"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:689
-msgid "could not create context"
-msgstr "kunne ikke opprette kontekst"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
-#, c-format, fuzzy
-msgid "could not set protocol “%s”"
-msgstr " Kunne ikke lagre %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
#, c-format
-msgid "could not list keys for “%s”"
-msgstr "kunne ikke vise nøkler for «%s»"
+msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
+msgstr ""
+"Ingen privat nøkkel for protokollen %s er tilgjengelig for "
+"signaturinnehaveren «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
#, c-format
msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
+"En nøkkel for «%s» finnes, men er utgått, deaktivert, trukket tilbake eller "
+"ugyldig"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: kunne ikke finne en nøkkel for %s"
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "Fant ikke nøkkel for «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
#, c-format
-msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
-msgstr ""
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "Flere nøkler for «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: kunne ikke finne en nøkkel med ID %s"
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Utilstrekkelig nøkkelgyldighet"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+msgid "Select key"
+msgstr "Velg nøkkel"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:214
#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: flere nøkler for %s"
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "Velg den private nøkkelen for signaturinnehaveren «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:219
#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
-msgstr ""
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Velg den offentlige nøkkelen for mottakeren «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:224
#, c-format
-msgid "could not list keys"
-msgstr "kunne ikke vise nøkler"
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Nøkkelringen din har tilsynelatende ingen offentlig nøkkel for mottakeren "
+"«%s».\n"
+"Velg en nøkkel fra lista hvis du vet at mottakeren har en annen nøkkel."
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:286
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
msgstr ""
+"Tilliten til eieren av denne nøkkelen er kun «%s».\n"
+"Vil du bruke nøkkelen likevel?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:321
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "Utilstrekkelig tillit til nøkkeleier"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:351
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Oppgi adgangsfrase"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
#, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "ikke en vanlig fil"
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ugyldig adgangsfrase for denne nøkkelen, prøv igjen.\n"
+"\n"
+"Nøkkel: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:384
#, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Angi adgangsfrasen for den hemmelige nøkkelen\n"
+"\n"
+"Nøkkel: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:94 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr "klarte ikke angi nøkkellistemodus"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:101 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:126
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:168 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:172
#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Åpne med %s"
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "klarte ikke vise nøkler for «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:179
#, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Åpne _del med %s"
+msgid "ambiguous keys for “%s”"
+msgstr "flertydige nøkler for «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:366
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Ugyldig dato"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:248 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:291
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:396
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "kan ikke opprette databuffer"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1370
-#: ../src/pref-manager.c:1466
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:256
+#, c-format
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr "klarte ikke eksportere nøkkel for «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "SSL/TLS-sertifikat"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:316 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:324
+#, c-format
+msgid "cannot export minimal key for “%s”"
+msgstr "klarte ikke eksportere minimal nøkkel for «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Godta en gang"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:400
+msgid "importing key data failed"
+msgstr "klarte ikke importere nøkkeldata"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:530 ../libbalsa/libbalsa.c:635
-msgid "Accept & _Save"
-msgstr "Godta og _lagre"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
+#, c-format
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr "Fant ikke en nøkkel med fingeravtrykket %s hos nøkkeltjeneren."
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:531 ../libbalsa/libbalsa.c:636
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Avvis"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgstr[0] ""
+"Fant %u nøkkel med fingeravtrykket %s hos nøkkeltjeneren. Kontroller og "
+"importer den passende nøkkelen manuelt."
+msgstr[1] ""
+"Fant %u nøkler med fingeravtrykket %s hos nøkkeltjeneren. Kontroller og "
+"importer den passende nøkkelen manuelt."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:490
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke søke hos nøkkeltjeneren: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:569
+msgid "error importing key"
+msgstr "feil under importering av nøkkel"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:604
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr "Importerte eller oppdaterte ingen nøkler."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:607
+msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgstr "Importerte nøkkelen til den lokale nøkkelringen."
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:541
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:611
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr "Oppdaterte nøkkelen i den lokale nøkkelringen:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:614
#, c-format
msgid ""
-"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
+"\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny bruker-ID"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye bruker-ID"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:619
#, c-format
msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny undernøkkel"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye undernøkler"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:600
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:624
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
-msgstr ""
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] ""
"\n"
-"<b>Dette sertifikatet ble utstedt av:</b>\n"
+"• %d ny signatur"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye signaturer"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:630
#, c-format
msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
-msgstr ""
-"<b>Dette sertifikatet er gyldig</b>\n"
-"fra %s\n"
-"til %s\n"
-"<b>Fingeravtrykk:</b> %s"
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny tilbakekalling"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye tilbakekallinger"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:636
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr "Endret ikke den eksisterende nøkkelen i nøkkelringen."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:92
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:235
+msgid "Key status:"
+msgstr "Nøkkelstatus:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:105
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:249
+msgid "User ID:"
+msgstr "Bruker-ID:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:247
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "Primær bruker-ID:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:115
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:256
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Tillit til nøkkeleier:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:125
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:263
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "Flere bruker-ID-er"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:143
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:275
+msgid "Issuer"
+msgstr "Utsteder"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:154
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:285
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:161
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "Kjede-ID:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:173
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Undernøkkel er brukt"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:182
+#, c-format
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Undernøkler (kun %s)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:187
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Undernøkler"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:311
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:631
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingeravtrykk:"
+
+#. add type and filename (if available)
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:638
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:118
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:324
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:644
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Egenskaper:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "ugyldig tidsstempel"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:651
+msgid "not available"
+msgstr "ikke tilgjengelig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:183
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
+msgid "Created:"
+msgstr "Opprettet:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:343
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
+msgid "Expires:"
+msgstr "Utgår:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:454
+msgid "revoked"
+msgstr "tilbakekalt"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:457
+msgid "expired"
+msgstr "utgått"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+msgid "invalid"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:693
+msgid "sign"
+msgstr "signer"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:696
+msgid "encrypt"
+msgstr "krypter"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:699
+msgid "certify"
+msgstr "sertifiser"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:702
+msgid "authenticate"
+msgstr "autentiser"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:685
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:723
#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr ""
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:842
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:729
#, c-format
-msgid "No image data"
-msgstr "Ingen data for bilde"
+msgid " curve “%s”"
+msgstr " kurve «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Skjul"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:876
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4601
#, c-format
-msgid "Invalid input format"
-msgstr "Ugyldig inndato"
+msgid "not a regular file"
+msgstr "ikke en vanlig fil"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:880
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
#, c-format
-msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr ""
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:897
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
#, c-format
-msgid "Bad X-Face data"
-msgstr ""
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Åpne med %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:504
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Åpne _del med %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:514
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
-msgstr "Kan ikke laste postboks %s"
+msgstr "Kan ikke laste postkassa %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox.c:521
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
-msgstr "Ingen slik postboks-type: %s"
+msgstr "Ingen slik postkassetype: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox.c:538
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
-msgstr "Ugyldig sti for postboks «%s»"
+msgstr "Ugyldig sti for postkasse «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox.c:548
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
-msgstr "Kunne ikke opprette en postboks av type %s"
+msgstr "Klarte ikke opprette en postkasse av type %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:862
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox.c:877
+#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "Feil under visning av hjelp for verktøylinjer: %s\n"
+msgstr "Bruker filterregler på %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1046
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopierer fra %s til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1957
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1984
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr ""
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: postkassa %s er lukket"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2162
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2193
+#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
-msgstr "Slett meldinger fra søppelkurven"
+msgstr "Klarte ikke fjerne meldinger fra kildepostkassa"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2989
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3167
msgid "from unknown"
msgstr "fra ukjent"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3169
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3960
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4219
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Søker i %s etter delmeldinger"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4050
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4309
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Bygger opp melding på nytt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4578
+#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
-msgstr "Slett meldinger fra søppelkurven"
+msgstr "Klarte ikke lete etter duplikatmeldinger i kildepostkassa"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
+#, c-format
+msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
+msgstr "*** FEIL: Postkassestrømmen er lukket: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP-tilkoblingen er avbrutt. Kobler til på nytt …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP-protokollfeil. Prøv å slå på «Jobb rundt feil» i oppsettet."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP-tjeneren har lukket tilkoblingen: %s Kobler til på nytt …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke utføre asynk. IMAP-kommando %s. Kobler til på nytt …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:737 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Åpner %s referansetall: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1209
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Laster ned %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
"falling back to default searching method"
msgstr ""
+"IMAP SEARCH-kommandoen mislyktes for postkassa %s\n"
+"faller tilbake til standard søkemetode"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Fant ikke stien til postkassa «%s», bruker «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1796 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1837
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke hente IMAP-håndtak"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2441 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
+#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
-msgstr ""
-"Feil under plassering av meldinger fra %s i %s\n"
-"Meldingene ligger i %s\n"
+msgstr "Klarte ikke hente melding fra IMAP-tjener: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Laster ned %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2519
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
-msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
+msgstr "Klarte ikke skrive til midlertidig fil %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2887
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Laster opp %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3190
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
msgid "Server-side threading not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppering i tråder på tjener støttes ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:565
+#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
-msgstr "Flytt denne meldingen til søppelkurven"
+msgstr "Klarte ikke lagre hurtiglagerfila «%s»: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:598
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:601
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtiglagerfil for postkassa %s vil opprettes"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:610
+#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil %s"
+msgstr "Klarte ikke lese hurtiglagerfila %s:%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:625 ../libbalsa/mailbox_local.c:644
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:628 ../libbalsa/mailbox_local.c:645
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtiglagerfil for postkassa %s vil repareres"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1256
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrerer %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1347
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Forbereder %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2131
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2100
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
-msgstr "Åpning av %s feilet. Errno = %d, "
+msgstr "Klarte ikke åpne %s. Feilnummer = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2153
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2123
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
-msgstr "Klarte ikke å synkronisere postboks «%s»"
+msgstr "Klarte ikke synkronisere postkassa «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
-msgstr "Postboksen \"%s\" ser ikke ut til å være en Maildir-postboks."
+msgstr "Postkassa «%s» ser ikke ut til å være en Maildir-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke opprette en Maildir-katalog i %s (%s)"
+msgstr "Klarte ikke opprette en Maildir-katalog i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke opprette en Maildir i %s (%s)"
+msgstr "Klarte ikke opprette en Maildir i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:315 ../libbalsa/mailbox_mh.c:269
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kunne ikke innholdet i %s:\n"
+"Klarte ikke fjerne innholdet i %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:321 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:275
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-" Kunne ikke fjerne %s:\n"
+"Klarte ikke fjerne %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:659
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
-msgstr "Postboksen eksiterer ikke."
+msgstr "Postkassa finnes ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:913 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
#, c-format
msgid "Data copy error"
-msgstr "Feil ved kopiering av data"
+msgstr "Klarte ikke kopiere data"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
-msgstr "Postboks %s ser ikke ut til å være en mbox-postboks."
+msgstr "Postkassa %s ser ikke ut til å være en mbox-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
-msgstr " Kunne ikke skrive fil %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke skrive fila %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
-msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
-#, c-format, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
+#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
-msgstr "Flytt denne meldingen til søppelkurven"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre hurtiglagerfila «%s»: %s. Lagret ny versjon som «%s»."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
-msgstr " Kunne ikke fjerne fil %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke fjerne fila %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:668
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "Kan ikke åpne postboks."
+msgstr "Kan ikke åpne postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
-msgstr "Postboks er ikke i mbox-format."
+msgstr "Postkasse er ikke i mbox-format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "Kan ikke låse postboks."
+msgstr "Kan ikke låse postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1924
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
-msgstr "%s: kunne ikke åpne %s."
+msgstr "%s: klarte ikke åpne %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not open %s."
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
+#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
-msgstr "%s: kunne ikke åpne %s."
+msgstr "%s: klarte ikke hente ny MIME-strøm."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s er ikke i mbox-format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
-msgstr "Postboks %s ser ikke ut til å være en MH-postboks."
+msgstr "Postkassa %s ser ikke ut til å være en MH-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke opprette en MH-katalog i %s (%s)"
+msgstr "Klarte ikke opprette en MH-katalog i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke opprette en MH-struktur i %s (%s)"
+msgstr "Klarte ikke opprette en MH-struktur i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1072
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Kan ikke opprette melding"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1116
#, c-format
msgid "Message rename error"
-msgstr "Feil ved endring av navn på melding"
+msgstr "Klarte ikke endre navn på meldinga"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr ""
-"Feil under plassering av meldinger fra %s i %s\n"
-"Meldingene ligger i %s\n"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
+#, c-format
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke lagre lista med POP3-meldings-UID: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
+#, c-format
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke viderelede POP-melding til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
#, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Lagring av POP-melding til %s feilet"
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Klarte ikke lagre POP-melding"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
#, c-format
-msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "Henter melding %d av %d"
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke flytte POP-melding til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
#, c-format
-msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Mottatt %ld kB av %ld"
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "Melding %lu av %lu (%s av %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:389
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
#, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Lagring av POP-melding til %s feilet."
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke legge til melding %d fra %s til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
#, c-format
-msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Overføring av POP-melding til %s feilet."
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke laste sertifikatfila %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
+#. connect server
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
#, c-format
-msgid ""
-"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Feil med midlertidig fil for POP3-postboks %s:\n"
-"%s"
+msgid "Connecting %s…"
+msgstr "Kobler til %s …"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:506
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
#, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr "POP3-postboks %s, feil: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "POP3-postkassa %s: klarte ikke koble til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
+#. load message list
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
+msgid "List messages…"
+msgstr "List meldinger …"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
#, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
-msgstr ""
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "Feil angående POP3-postkassa %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:556
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr ""
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "POP3-meldinga %d er for stor: %s – hopper over."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr ""
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Koblet til %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
+#, c-format
+msgid "%lu new message (%s)"
+msgid_plural "%lu new messages (%s)"
+msgstr[0] "%lu ny melding (%s)"
+msgstr[1] "%lu nye meldinger (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:599
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Sletter meldinger på tjeneren …"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
#, c-format
-msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "POP3-feil: %s."
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "POP3-feil: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
+msgid "Finished"
+msgstr "Fullført"
-#: ../libbalsa/message.c:615
+#: ../libbalsa/message.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
-msgstr "Postboks (%s) er skrivebeskyttet: kan ikke endre flagg."
+msgstr "Postkassa (%s) er skrivebeskyttet og kan ikke endre noen flagg."
-#: ../libbalsa/misc.c:596
+#: ../libbalsa/misc.c:382
msgid "West European"
-msgstr "Vest-europeisk"
+msgstr "Vesteuropeisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
msgid "East European"
-msgstr "Øst-europeisk"
+msgstr "Østeuropeisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:600
+#: ../libbalsa/misc.c:386
msgid "South European"
-msgstr "Syd-europeisk"
+msgstr "Sydeuropeisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:388
msgid "North European"
-msgstr "Nord-europeisk"
+msgstr "Nordeuropeisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:612
+#: ../libbalsa/misc.c:398
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:400
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:402
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:406
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:408
msgid "West European (euro)"
-msgstr "Vest-europa (euro)"
+msgstr "Vesteuropeisk (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:410
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:412
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:414
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:416
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../libbalsa/misc.c:823
+#: ../libbalsa/misc.c:609
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:832
+#: ../libbalsa/misc.c:618
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke åpne %s: det er en symbolsk lenke"
-#: ../libbalsa/misc.c:959
+#: ../libbalsa/misc.c:745
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Tidsavbrudd oversteget under forsøk på fcntl lås!"
+msgstr "Tidsavbrudd oversteget under forsøk på å låse fcntl."
-#: ../libbalsa/misc.c:966
+#: ../libbalsa/misc.c:752
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Venter på fcntl-lås … %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:994
+#: ../libbalsa/misc.c:780
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Tidsavbrudd oversteget under forsøk på flock lås!"
+msgstr "Tidsavbrudd oversteget under forsøk på å låse flock."
-#: ../libbalsa/misc.c:1001
+#: ../libbalsa/misc.c:787
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Venter på forsøk på flock … %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1283
+#: ../libbalsa/misc.c:1064
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-katalog for %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:111
msgid "needs action"
msgstr "trenger handling"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:112
msgid "accepted"
msgstr "godtatt"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
msgid "declined"
msgstr "avslått"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
msgid "tentatively accepted"
msgstr "godtatt midlertidig"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
msgid "delegated"
msgstr "delegert"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
msgid "completed"
msgstr "fullført"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
msgid "in process"
msgstr "i prosess"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:799
msgid "Event Notification"
-msgstr "Beskjed:"
+msgstr "Hendelsesvarsling"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:800
msgid "Event Request"
-msgstr ""
+msgstr "Forespørsel om hendelse"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to mailing list"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:801
msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Svar til e-post-liste"
+msgstr "Svar på hendelsesforespørsel"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:802
msgid "Event Cancellation"
-msgstr ""
+msgstr "Avlysing av hendelse"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:817
msgid "chair"
-msgstr ""
+msgstr "møteleder"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:818
msgid "required participant"
-msgstr ""
+msgstr "påkrevet deltaker"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
msgid "optional participant"
-msgstr ""
+msgstr "frivillig deltaker"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:820
msgid "non-participant, information only"
-msgstr ""
+msgstr "deltar ikke, kun til informasjon"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "dekryptering og verifisering av signatur mislyktes"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
msgid "The signature is valid."
msgstr "Signaturen er gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr "Signaturen er gyldig men utgått."
+msgstr "Signaturen er gyldig, men utgått."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
+"Signaturen er gyldig, men nøkkelen som verifiserte signaturen er utgått."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
+"Signaturen er gyldig, men nøkkelen som verifiserte signaturen er trukket "
+"tilbake."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Signaturen er ugyldig"
+msgstr "Signaturen er ugyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
-msgstr ""
+msgstr "Signaturen kan ikke verifiseres fordi nøkkelen mangler."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
-msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+msgid "This part is not a real signature."
+msgstr "Denne delen er ikke en ekte signatur."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr ""
+msgstr "Signaturen kan ikke verifiseres fordi krypto-motoren er ugyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG gjenoppbygger tillitsdatabasen og er midlertidig utilgjengelig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
-msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
+msgstr "Signaturen inneholder flere underskrivere og er kanskje forfalsket."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#, c-format
+msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
+msgstr "En feil forhindret verifisering av signaturen: %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#, c-format
+msgid "An error prevented the signature verification: %s"
+msgstr "En feil forhindret verifisering av signatur: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is of unknown validity."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker-ID-en har ukjent gyldighet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker-ID-en har udefinert gyldighet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The user ID is never valid."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker-ID-en er aldri gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The user ID is marginally valid."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker-ID-en er marginalt gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "The user ID is fully valid."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker-ID-en er fullt gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
msgid "The user ID is ultimately valid."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker-ID-en er ultimat gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
msgid "bad validity"
-msgstr ""
+msgstr "feil gyldighet"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../libbalsa/rfc3156.c:757
-#: ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "aldri"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
msgid "full"
msgstr "full"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
msgid "ultimate"
msgstr "ultimat"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "PGP-signatur: "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "S/MIME-signatur: "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(ukjent protokoll) "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signature validity: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-" Bruker-ID: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signed on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Signert: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key owner trust: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fingeravtrykk for nøkkel: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fingeravtrykk for nøkkel: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
-msgid ""
-"\n"
-"User IDs:"
-msgstr "\nBruker-IDer:"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:800
-msgid ""
-"\n"
-"User ID:"
-msgstr "\nBruker-ID:"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
-msgid " [Revoked]"
-msgstr "[Tilbakekalt]"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
-msgid " [Invalid]"
-msgstr "[Ugyldig]"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey created on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Signert: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey expires on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Signert: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:851
-msgid " revoked"
-msgstr " tilbakekalt"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:856
-msgid " expired"
-msgstr " utgått"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
-msgid " disabled"
-msgstr " deaktivert"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
-msgid " invalid"
-msgstr " ugyldig"
-
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space
-#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey attribute:%s"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"Subkey attributes:%s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer name: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Navn på utsteder: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer serial number: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:889
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Chain ID: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:948
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "Kunne ikke åpne filen %s.\n"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s failed with return value %d:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s successful:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "Try again later."
msgstr "Prøv igjen senere."
#: ../libbalsa/rfc6350.c:62
#, c-format
msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
-msgstr ""
+msgstr "skadet kort, forventet BEGIN:VCARD"
#: ../libbalsa/rfc6350.c:100
#, c-format
msgid "malformed card, END:VCARD missing"
-msgstr ""
+msgstr "skadet kort, END:VCARD mangler"
#: ../libbalsa/rfc6350.c:259
#, c-format
msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
-msgstr ""
+msgstr "linja «%s» er ugyldig, mangler «:»"
#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
#, c-format
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
-msgstr ""
+msgstr "linja «%s »er ugyldig, tomt navn eller verdi"
+
+#: ../libbalsa/send.c:209
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP-tjener %s"
-#: ../libbalsa/send.c:204 ../libbalsa/send.c:211
-msgid "Sending Mail…"
-msgstr "Sender e-post …"
+#: ../libbalsa/send.c:622
+#, c-format
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "Melding %u av %u"
-#: ../libbalsa/send.c:208 ../src/main-window.c:3254
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Skjul"
+#: ../libbalsa/send.c:643
+#, c-format
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgstr ""
+"Klarte ikke nå SMTP-tjeneren %s (%s). Alle meldinger i køen vil forbli i %s."
-#: ../libbalsa/send.c:797
+#: ../libbalsa/send.c:854
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Sender e-post"
+
+#: ../libbalsa/send.c:964
#, c-format
-msgid "Connected to MTA %s: %s"
-msgstr "Koblet til MTA %s: %s"
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Lagre melding til %s …"
-#: ../libbalsa/send.c:830
+#: ../libbalsa/send.c:972
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Lagring av sendt melding til %s feilet: %s"
+msgstr "Klarte ikke lagre sendt melding til %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:847
+#: ../libbalsa/send.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
"Message left in your outbox."
msgstr ""
-"Sending av e-post feilet: %s\n"
-"Meldingen ligger i utboksen."
+"Klarte ikke sende e-post: %s\n"
+"Meldinga ligger i utboksen."
+
+#: ../libbalsa/send.c:1119
+#, c-format
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke koble til SMTP-tjeneren %s (%s): %s"
-#: ../libbalsa/send.c:857
+#: ../libbalsa/send.c:1138
#, c-format
-msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
-msgstr "Tilkobling til MTA %s (%s) feilet: %s"
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Overførte %u melding til %s"
+msgstr[1] "Overførte %u meldinger til %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1018 ../libbalsa/send.c:1087
+#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr " Kunne ikke lese %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1021 ../libbalsa/send.c:1090
+#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke lese %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1051
+#: ../libbalsa/send.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
msgstr ""
+"Klarte ikke fastslå tegnkoding for tekstfila «%s»; sender den med MIME-type "
+"«%s»"
-#: ../libbalsa/send.c:1469
+#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Denne meldinga vil ikke krypteres for BCC-mottakeren."
+msgstr[1] "Denne meldinga vil ikke krypteres for BCC-mottakerne."
-#: ../libbalsa/send.c:1557
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/server.c:332
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Passord for Balsa"
-#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:501
+#: ../libbalsa/server.c:338
#, c-format
-msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "Logger inn på %s med %s"
+msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
+msgstr "Feil under lagring av passord for %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:298
-msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
-msgstr "SMTP over SSL (SMTPS)"
+#: ../libbalsa/server.c:360
+#, c-format
+msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
+msgstr "Feil ved oppslag av passord for %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:299
-msgid "TLS required"
-msgstr "TLS kreves"
+#: ../libbalsa/server.c:366
+msgid "loaded fallback password from private config file"
+msgstr "lastet alternativt passord fra privat oppsettsfil"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:300
-msgid "TLS if possible (not recommended)"
-msgstr "TLS hvis mulig (ikke anbefalt)"
+#: ../libbalsa/server-config.c:75
+msgid "_Remember user password in Secret Service"
+msgstr "Husk b_rukerpassord i Secret Service"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:301
-msgid "None (not recommended)"
-msgstr "Ingen (ikke anbefalt)"
+#: ../libbalsa/server-config.c:76
+msgid "_Remember certificate pass phrase in Secret Service"
+msgstr "Husk se_rtifikaters adgangsfrase i Secret Service"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:324
-#, c-format
-msgid "Error displaying server help: %s\n"
-msgstr "Feil under visning av hjelp for tjener: %s\n"
+#: ../libbalsa/server-config.c:80
+msgid "_Remember user password"
+msgstr "_Husk ditt passord"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:425
-msgid "SMTP Server"
-msgstr "SMTP-tjener"
+#: ../libbalsa/server-config.c:81
+msgid "_Remember certificate pass phrase"
+msgstr "_Husk passord for sertifikat"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:103
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Grunnleggende"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:453
+#. server descriptive name
+#: ../libbalsa/server-config.c:106
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Beskrivende navn:"
-#. pop server
-#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:460 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1301
+#. host and port
+#: ../libbalsa/server-config.c:110
msgid "_Server:"
msgstr "_Tjener:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:467
+#: ../libbalsa/server-config.c:116
+msgid "Se_curity:"
+msgstr "Si_kkerhet:"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:123
+msgid "Server requires _authentication"
+msgstr "Tjeneren krever _autentisering"
+
+#. user name and password
+#: ../libbalsa/server-config.c:129
msgid "_User Name:"
msgstr "Br_ukernavn:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:474
+#: ../libbalsa/server-config.c:133
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:482
-msgid "Se_curity:"
-msgstr "Si_kkerhet:"
+#: ../libbalsa/server-config.c:146
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansert"
+
+#. client certificate and passphrase
+#: ../libbalsa/server-config.c:149
+msgid "Server _requires client certificate"
+msgstr "Tjener k_rever klientsertifikat"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:152
+msgid "Choose Client Certificate"
+msgstr "Velg klientsertifikat"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:153
+msgid "Certificate _File:"
+msgstr "Sertifikat_fil:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:487
-msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
+#: ../libbalsa/server-config.c:161
+msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgstr "Passord for s_ertifikat:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:498
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/server-config.c:371
+#, c-format
+msgid "%s over SSL (%sS)"
+msgstr "%s over SSL (%sS)"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+msgid "TLS required"
+msgstr "TLS kreves"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:376 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
+msgstr "TLS hvis mulig (ikke anbefalt)"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:377 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+msgid "None (not recommended)"
+msgstr "Ingen (ikke anbefalt)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:256
+#, c-format
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Feil under visning av hjelp for tjener: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:332
+msgid "SMTP Server"
+msgstr "SMTP-tjener"
+
+#. split large messages
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:358
msgid "Sp_lit message larger than"
-msgstr "Send en melding for å innhente denne delen"
+msgstr "Del o_pp meldinger større enn"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:503 ../src/pref-manager.c:1880
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2195
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Postboks lukket"
+msgstr "Postkassa er lukket"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
msgid "Message Source"
msgstr "Meldingskilde"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2059
-#: ../src/message-window.c:848
-#, c-format, fuzzy
-msgid "Error adding from %s: %s\n"
-msgstr "Feil under lasting av %s %s\n"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2107
+#: ../src/message-window.c:840
#, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Feil under lasting av %s %s\n"
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke legge til fra %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr "Stien %s må være relativ til rot av filsystemet (må starte med /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
-#, c-format, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
+#, c-format
msgid ""
"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
"“%s”."
-msgstr "Kunne ikke opprette en katalog: mkdir() feilet på stinavn «%s» med feil «%s»."
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette mappe: mkdir() feilet på stinavnet «%s» med feilen «%s»."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
#, c-format
msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
-msgstr "Filen med stinavn «%s» er ikke en katalog."
+msgstr "Fila med stinavn «%s» er ikke en mappe."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
#, c-format
msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
-msgstr "Kunne ikke opprette en katalog: mkdir() feilet på stinavn «%s»."
+msgstr "Klarte ikke opprette en mappe: mkdir() feilet på stinavn «%s»."
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
msgid ""
@@ -1996,11 +2516,11 @@ msgstr "Adressebok"
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
msgid "Configure Balsa"
-msgstr "Konfigurer Balsa"
+msgstr "Oppsett av Balsa"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
msgid "Use Balsa as default email client?"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk Balsa som forvalgt e-postklient?"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
msgid "_Yes"
@@ -2043,33 +2563,37 @@ msgstr "Stinavnet «%s» må spesifiseres kanonisk – det må starte med en '/'
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
#, c-format
msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
-msgstr "Kunne ikke opprette en postboks i stien «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke opprette en postkasse i stien «%s»\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
-msgstr "Postboks «%s» ser ikke ut til å være gyldig."
+msgstr "Postkassa «%s» ser ikke ut til å være gyldig."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
#, c-format
msgid ""
"Problem verifying path “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Klarte ikke verifisere stien «%s»:\n"
+"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
msgid "_Verify locations"
-msgstr "_Verifiser lokasjoner"
+msgstr "_Bekreft plasseringer"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
-msgstr "Vennligst bekreft plasseringen av standard postfiler. Disse vil bli opprettet om nødvendig."
+msgstr ""
+"Vennligst bekreft plasseringen av forvalgte postfiler. Disse vil opprettes "
+"om nødvendig."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
msgid "Mail Files"
-msgstr "Post filer"
+msgstr "Postfiler"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
msgid ""
@@ -2089,6 +2613,8 @@ msgid ""
"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
"items)"
msgstr ""
+"De følgende innstillingene trengs også (og du kan ved behov finne dem senere "
+"i e-postprogrammets menyvalg «Innstillinger» og «Identiteter»)."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
msgid ""
@@ -2096,71 +2622,78 @@ msgid ""
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
+" De ansvarlige for e-postkontoen din bør kunne gi deg følgende informasjon "
+"(hvis du har en nettverksadministrator så har kanskje vedkommende satt det "
+"opp for deg):"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
msgid "Yes, remember it"
msgstr "Ja, husk det"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Nei, skriv det inn hver gang"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:99
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Navn på e-posttjener for innko_mmende e-post:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:104
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Type e-posttjener:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
-msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr "Koble til med _SSL:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+msgid "Connection _Security:"
+msgstr "Tilkoblings_sikkerhet:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
msgid "Your email _login name:"
msgstr "Påloggings_navnet for e-post:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
msgid "Your _password:"
-msgstr "Ditt _passord:"
+msgstr "_Passordet ditt:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "_SMTP-tjener:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:125
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
msgid "Your real _name:"
-msgstr "Ditt virkelige _navn"
+msgstr "Ditt virkelige _navn:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
msgid "Your _email address for this email account:"
msgstr "E-postadressen din for denne e-postkontoen:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:136
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
msgid "_Remember your password:"
-msgstr "_Husk ditt passord:"
+msgstr "_Husk passordet ditt:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:141
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "_Lokal postmappe:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
msgid "User Settings"
msgstr "Brukerinnstillinger"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:278
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
msgid "Default Identity"
msgstr "Forvalgt identitet"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:316
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
"%s"
msgstr ""
-"Lokal problem med e-post\n"
+"Lokalt problem med e-post\n"
"%s"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
@@ -2178,137 +2711,208 @@ msgid ""
"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
"set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
+"Før du kan sende eller motta e-post:\n"
+"\n"
+"• må du enten ha internett-tilgang og en e-postkonto fra en leverandør, og "
+"du må ha satt opp internett-tilkoblingen på datamaskinen din\n"
+"\n"
+"• eller nettverksadministratoren på jobben/skolen din kan ha satt opp "
+"datamaskinen til å koble til nettverket."
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:135
-#, c-format
-msgid "remote server does not support STARTTLS"
-msgstr ""
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:388
-#, c-format
-msgid "no suitable authentication mechanism"
-msgstr ""
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:576
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:618
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mail server: %s\n"
-msgid "bad server reply: %s"
-msgstr "Posttjener: %s\n"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:608
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sending error: %s"
-msgid "transient error %d: %s"
-msgstr "Feil under sending: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:613
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sending error: %s"
-msgid "permanent error %d: %s"
-msgstr "Feil under sending: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:80 ../libnetclient/net-client.c:117
+#: ../libnetclient/net-client.c:103 ../libnetclient/net-client.c:144
#, c-format
msgid "network client is already connected"
-msgstr ""
+msgstr "nettverksklienten er allerede tilkoblet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:154 ../libnetclient/net-client.c:197
+#: ../libnetclient/net-client.c:254 ../libnetclient/net-client.c:300
#, c-format
msgid "network client is not connected"
-msgstr ""
+msgstr "nettverksklienten er ikke tilkoblet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:165
+#: ../libnetclient/net-client.c:265
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
-msgstr ""
+msgstr "svarlengden %lu overskrider største tillatte lengde %lu"
-#: ../libnetclient/net-client.c:180
+#: ../libnetclient/net-client.c:281
#, c-format
msgid "connection lost"
-msgstr ""
+msgstr "mistet tilkoblingen"
-#: ../libnetclient/net-client.c:228
+#: ../libnetclient/net-client.c:333
#, c-format
msgid "line too long"
-msgstr ""
+msgstr "linja er for lang"
-#: ../libnetclient/net-client.c:297
+#: ../libnetclient/net-client.c:404
#, c-format
msgid "error initializing certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke klargjøre sertifikatet: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:307
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading Face: %s"
+#: ../libnetclient/net-client.c:414
+#, c-format
msgid "error loading certificate: %s"
-msgstr "Feil under lasting av Face: %s"
+msgstr "klarte ikke laste sertifikatet: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:315
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading Face: %s"
+#: ../libnetclient/net-client.c:422
+#, c-format
msgid "error initializing key: %s"
-msgstr "Feil under lasting av Face: %s"
+msgstr "klarte ikke klargjøre nøkkelen: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading Face: %s"
+#: ../libnetclient/net-client.c:482
+#, c-format
msgid "error loading key: %s"
-msgstr "Feil under lasting av Face: %s"
+msgstr "klarte ikke laste nøkkelen: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:411
+#: ../libnetclient/net-client.c:524 ../libnetclient/net-client.c:563
#, c-format
msgid "not connected"
msgstr "frakoblet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:413
+#: ../libnetclient/net-client.c:526
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "tilkoblingen er allerede kryptert"
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-msgid "Balsa Email Reader"
-msgstr "Balsa e-postprogram"
+#: ../libnetclient/net-client.c:565
+#, c-format
+msgid "connection is already compressed"
+msgstr "tilkoblingen er allerede komprimert"
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "Program start-up"
-msgstr "Programmets oppstart"
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "ugyldig tjenersvar: %s"
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Varsel om ny e-post"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "ugyldig tjenersvar"
-#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:702
-msgid " address book: "
-msgstr " adressebok: "
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "feil: %s"
-#: ../src/ab-main.c:744
-msgid "_Name"
-msgstr "_Navn"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "feil"
-#: ../src/ab-main.c:760
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adressebok"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "ingen passende autentiseringsmetode"
-#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
-#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:3996
-#: ../src/pref-manager.c:490
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Bruk"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "passord kreves"
-#: ../src/ab-main.c:886
-msgid "F_ilter:"
-msgstr "F_ilter:"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "den eksterne tjeneren støtter ikke STARTTLS"
-#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:224
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "forbigående feil %d: %s"
-#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
-msgid "Email Address"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#, c-format
+msgid "authentication failure %d: %s"
+msgstr "autentiseringsfeil %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "permanent feil %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:155
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "klarte ikke importere GSS-tjenestenavn %s: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:199
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr "kan ikke starte opp GSS-sikkerhetskontekst: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:239
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr "ugyldig GSS-sikkerhetssymbol: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:248
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr "ugyldig GSS-sikkerhetssymbol"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "kan ikke lage GSS-innloggingsforespørsel: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:330
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "ukjent feilkode %u:%u"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
+msgid "Balsa Email Reader"
+msgstr "Balsa e-postprogram"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
+msgid "Program start-up"
+msgstr "Programmets oppstart"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Varsel om ny e-post"
+
+#: ../src/ab-main.c:218 ../src/ab-window.c:707
+msgid " address book: "
+msgstr " adressebok: "
+
+#: ../src/ab-main.c:736
+msgid "_Name"
+msgstr "_Navn"
+
+#: ../src/ab-main.c:752
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/pref-manager.c:3288
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Bruk"
+
+#: ../src/ab-main.c:878
+msgid "F_ilter:"
+msgstr "F_ilter:"
+
+#: ../src/ab-main.c:951
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla gjennom"
+
+#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:154
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
+msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"
#. -- grid column 1 --
@@ -2317,637 +2921,677 @@ msgstr "E-postadresse"
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Søk etter navn:"
-#: ../src/ab-window.c:326
+#: ../src/ab-window.c:328
msgid "Run _Editor"
msgstr "Kjør r_edigering"
-#: ../src/ab-window.c:332
+#: ../src/ab-window.c:334
msgid "_Re-import"
msgstr "Impo_rter på nytt"
#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:366
+#: ../src/ab-window.c:369
msgid "Send-To"
msgstr "Send-til"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:380
+#: ../src/ab-window.c:385
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Behandle flere adresser som:"
-#: ../src/ab-window.c:384
+#: ../src/ab-window.c:389
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "alternative adresser for samme person"
-#: ../src/ab-window.c:389
+#: ../src/ab-window.c:394
msgid "a distribution list"
msgstr "en distribusjonsliste"
-#: ../src/ab-window.c:433
+#: ../src/ab-window.c:438
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
-msgstr " Kunne ikke starte %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke starte %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:730
+#: ../src/ab-window.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under åpning av adressebok «%s»:\n"
+"Klarte ikke åpne adressebok «%s»:\n"
"%s"
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:180
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Foreslå fulle adresser:"
-#: ../src/address-book-config.c:182
+#: ../src/address-book-config.c:185
msgid "as I type"
msgstr "mens jeg skriver"
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:193
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "når jeg trykker på Escape"
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/address-book-config.c:228 ../src/address-book-config.c:334
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Endre %s-adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Legg til %s-adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:552
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:1755
-#: ../src/pref-manager.c:2854
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2786
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
-#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
-#: ../src/address-book-config.c:559
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:404
+#: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:498
+#: ../src/address-book-config.c:567
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Navn på a_dressebok:"
-#: ../src/address-book-config.c:374
+#: ../src/address-book-config.c:378
#, c-format
msgid "Modify Osmo Address Book"
msgstr "Endre Osmo-adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/address-book-config.c:382
#, c-format
msgid "Add Osmo Address Book"
msgstr "Legg til Osmo-adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:431
+#: ../src/address-book-config.c:437
msgid "Load program location:"
-msgstr "Last programlokasjon:"
+msgstr "Last programplassering:"
-#: ../src/address-book-config.c:436
+#: ../src/address-book-config.c:442
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Velg program for lasting av adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:450
msgid "Save program location:"
-msgstr "Lagre programlokasjon:"
+msgstr "Lagre programplassering:"
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:455
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Velg program for lagring av adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:497
-msgid "_Host Name"
-msgstr "_Vertsnavn"
+#: ../src/address-book-config.c:505
+msgid "_LDAP Server URI"
+msgstr "_LDAP-tjenerens URI"
-#: ../src/address-book-config.c:502
+#: ../src/address-book-config.c:510
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "Basis domene_navn"
-#: ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:515
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Br_ukernavn (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:512
+#: ../src/address-book-config.c:520
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
-#: ../src/address-book-config.c:518
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:526
msgid "_User Address Book DN"
-msgstr "Velg adressebok"
+msgstr "DN for br_ukeradressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:524
+#: ../src/address-book-config.c:532
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Aktiver _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:968
msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE-adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:594 ../src/main-window.c:939
-#: ../src/main-window.c:4103
+#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:999
+#: ../src/main-window.c:3974
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Feil under visning av hjelp: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:671
+#: ../src/address-book-config.c:688
msgid "No path found. Do you want to give one?"
-msgstr ""
+msgstr "Fant ingen sti. Vil du angi en?"
-#: ../src/address-book-config.c:930
+#: ../src/address-book-config.c:944
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "vCard-adressebok (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:936
+#: ../src/address-book-config.c:950
msgid "External query (a program)"
msgstr "Ekstern spørring (et program)"
-#: ../src/address-book-config.c:941
+#: ../src/address-book-config.c:955
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF-adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:947
+#: ../src/address-book-config.c:961
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP-adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:975
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2-adressebok"
-#: ../src/address-book-config.c:968
+#: ../src/address-book-config.c:982
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Osmo-adressebok"
-#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1279
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
+#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:142
msgid "_Remember password in Secret Service"
-msgstr "_Husk passord"
-
-#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1282
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
-msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "_Husk passord"
+msgstr "Husk passo_rdet i Secret Service"
-#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:280 ../src/mailbox-conf.c:1285
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:145
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk passord"
-#: ../src/balsa-app.c:75
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/balsa-app.c:150
#, c-format
msgid ""
-"Opening remote mailbox %s.\n"
-"The _password for %s@%s:"
+"Password to unlock the user certificate\n"
+"%s\n"
+"for %s@%s (%s)"
msgstr ""
-"Åpner ekstern postboks %s.\n"
-"_Passord for %s@%s:"
+"Passordet som låser opp brukersertifikatet\n"
+"%s\n"
+"for %s@%s (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:80
+#: ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:154
#, c-format
-msgid "_Password for %s@%s (%s):"
-msgstr "_Passord for %s@%s (%s):"
+msgid "Password for %s@%s (%s)"
+msgstr "Passord for %s@%s (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:83
+#: ../src/balsa-app.c:90 ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-app.c:158
msgid "Password needed"
msgstr "Passord kreves"
-#: ../src/balsa-app.c:509
+#: ../src/balsa-app.c:178
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../src/balsa-app.c:545
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
-msgstr "Kunne ikke åpne postboks «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne postkassa «%s»"
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:381
+#: ../src/balsa-index.c:381 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:382
-#: ../src/sendmsg-window.c:2688
+#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/balsa-index.c:1653
+#: ../src/balsa-index.c:1563
+#, c-format
+msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
+msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
+msgstr[0] "Svar til gruppe: %d melding er ikke fra en e-postliste."
+msgstr[1] "Svar til gruppe: %d meldinger er ikke fra en e-postliste."
+
+#: ../src/balsa-index.c:1664
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
-msgstr "Flytting til papirkurv feilet: %s"
+msgstr "Klarte ikke flytte til papirkurv: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1811
+#: ../src/balsa-index.c:1824
msgid "_Reply…"
msgstr "Sva_r …"
-#: ../src/balsa-index.c:1813
+#: ../src/balsa-index.c:1826
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Svar til _alle …"
-#: ../src/balsa-index.c:1815
+#: ../src/balsa-index.c:1828
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Svar til _gruppe …"
-#: ../src/balsa-index.c:1817
+#: ../src/balsa-index.c:1830
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Videresend som vedlegg …"
-#: ../src/balsa-index.c:1819
+#: ../src/balsa-index.c:1832
msgid "Forward _Inline…"
-msgstr "V_ideresend i meldingen …"
+msgstr "V_ideresend i meldinga …"
-#: ../src/balsa-index.c:1821
+#: ../src/balsa-index.c:1834
msgid "_Pipe through…"
-msgstr ""
+msgstr "_Filtrer gjennom …"
-#: ../src/balsa-index.c:1823
+#: ../src/balsa-index.c:1836
msgid "_Store Address…"
msgstr "_Lagre adresse …"
-#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
-#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1688
-#: ../src/pref-manager.c:1762 ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2113 ../src/pref-manager.c:2793
msgid "_Delete"
msgstr "S_lett"
-#: ../src/balsa-index.c:1841
+#: ../src/balsa-index.c:1854
msgid "_Undelete"
msgstr "A_ngre slett"
-#: ../src/balsa-index.c:1845
+#: ../src/balsa-index.c:1858
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Fly_tt til søppel"
-#: ../src/balsa-index.c:1849
+#: ../src/balsa-index.c:1862
msgid "T_oggle"
msgstr "S_lå av/på"
-#: ../src/balsa-index.c:1852
+#: ../src/balsa-index.c:1865
msgid "_Flagged"
msgstr "_Merkede"
-#: ../src/balsa-index.c:1855
+#: ../src/balsa-index.c:1868
msgid "_Unread"
msgstr "_Uleste"
-#: ../src/balsa-index.c:1863
+#: ../src/balsa-index.c:1876
msgid "_Move to"
msgstr "_Flytt til"
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:1883
msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde"
-#: ../src/balsa-index.c:2116
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2145
+#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
-msgstr[0] "Flytt denne meldingen til søppelkurven"
-msgstr[1] "Flytt denne meldingen til søppelkurven"
+msgstr[0] "Klarte ikke kopiere %d melding til postkassa «%s»: %s"
+msgstr[1] "Klarte ikke kopiere %d meldinger til postkassa «%s»: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2128
+#: ../src/balsa-index.c:2157
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Kopiert til «%s»."
-#: ../src/balsa-index.c:2129
+#: ../src/balsa-index.c:2158
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Flyttet til «%s»."
-#: ../src/balsa-index.c:2233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2260
+#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "Endring av postboks %s feilet."
+msgstr "Klarte ikke tilbakeføre endringer i postkassa %s."
-#: ../src/balsa-index.c:2331
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create message"
+#: ../src/balsa-index.c:2369
+#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
-msgstr "Kan ikke opprette melding"
+msgstr "Klarte ikke behandle meldinga: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2455
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2485
+#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
-msgstr "Flytt denne meldingen til søppelkurven"
+msgstr "Klarte ikke hente meldinga %u som skal sendes %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2482
-#, c-format, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:2512
+#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
-msgstr "Videresend melding til %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese meldinga %u som skal sendes %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2649
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:2685
msgid "Pipe message through a program"
-msgstr "_Filtrer meldinger gjennom procmail"
+msgstr "Filtrere melding gjennom et program"
-#: ../src/balsa-index.c:2653
+#: ../src/balsa-index.c:2689
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: ../src/balsa-index.c:2665
+#: ../src/balsa-index.c:2701
msgid "Specify the program to run:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:353
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Postboks"
+msgstr "Kjør dette programmet:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1147 ../src/balsa-mblist.c:1197
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Kunne ikke finne postboksen"
+msgstr "Fant ikke postkassa"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1775
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
msgid "_Other…"
msgstr "_Andre …"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1892
+#: ../src/balsa-mblist.c:1881
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Velg målmappe"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2086
+#: ../src/balsa-mblist.c:2076
msgid "Other…"
msgstr "Andre …"
-#: ../src/balsa-message.c:283
+#: ../src/balsa-message.c:265
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Sjekk kryptografisk signatur"
-#: ../src/balsa-message.c:300
+#: ../src/balsa-message.c:281
msgid "Select message part to display"
msgstr "Velg delmelding som skal vises"
-#: ../src/balsa-message.c:375
+#: ../src/balsa-message.c:348
msgid "Wrapped"
msgstr "Brutt"
-#: ../src/balsa-message.c:379
+#: ../src/balsa-message.c:352
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../src/balsa-message.c:608
+#: ../src/balsa-message.c:584
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/balsa-message.c:596 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/balsa-message.c:603 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/balsa-message.c:711
+#: ../src/balsa-message.c:695
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/balsa-message.c:797
+#: ../src/balsa-message.c:781
msgid "Message parts"
msgstr "Meldingsdeler"
-#: ../src/balsa-message.c:989
+#: ../src/balsa-message.c:966
msgid "Save selected as…"
msgstr "Lagre utvalgte som …"
-#: ../src/balsa-message.c:996
+#: ../src/balsa-message.c:973
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Lagre utvalgte til mappe …"
-#: ../src/balsa-message.c:1106
+#: ../src/balsa-message.c:1083
msgid "(No sender)"
msgstr "(Ingen avsender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1159 ../src/balsa-message.c:1171
-#, c-format, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1138 ../src/balsa-message.c:1150
+#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
-msgstr "Flytt denne meldingen til søppelkurven"
+msgstr "Klarte ikke få fatt i melding %u i postkassa «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1203 ../src/main.c:543
+#, c-format
+msgid "Autocrypt error: %s"
+msgstr "Autocrypt-feil: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1337
msgid "mixed parts"
msgstr "blandede deler"
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1339
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative deler"
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1341
msgid "signed parts"
msgstr "signerte deler"
-#: ../src/balsa-message.c:1344
+#: ../src/balsa-message.c:1343
msgid "encrypted parts"
msgstr "krypterte deler"
-#: ../src/balsa-message.c:1346
+#: ../src/balsa-message.c:1345
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822-melding"
-#: ../src/balsa-message.c:1348
+#: ../src/balsa-message.c:1347
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "«%s» deler"
-#: ../src/balsa-message.c:1396
+#: ../src/balsa-message.c:1395
msgid "force inline for all parts"
-msgstr ""
+msgstr "bygg inn alle deler"
-#: ../src/balsa-message.c:1439
-#, c-format, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1438
+#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
-msgstr "Melding fra %s: %s"
+msgstr "RFC822-melding (fra %s, emne «%s»)"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1450
msgid "complete message"
msgstr "fullstendig melding"
-#: ../src/balsa-message.c:1468
+#: ../src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "del %s: %s (fil %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1478
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "del %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1494
+#: ../src/balsa-message.c:1492
msgid "encrypted: "
msgstr "kryptert: "
-#: ../src/balsa-message.c:1634
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1628
+#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
-msgstr "Lagring av POP-melding til %s feilet."
+msgstr "Klarte ikke lese innebygd melding: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1642
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+#: ../src/balsa-message.c:1636
+#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
-msgstr "Lagring av sendt melding til %s feilet: %s"
+msgstr "Klarte ikke legge meldinga til i %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1671
+#: ../src/balsa-message.c:1665
msgid "_Save…"
msgstr "_Lagre …"
-#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:435
+#: ../src/balsa-message.c:1674 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Kopier til mappe …"
-#: ../src/balsa-message.c:1763
+#: ../src/balsa-message.c:1754
msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr ""
+msgstr "Velg mappe der valgte deler skal lagres"
-#: ../src/balsa-message.c:1788
-#, c-format, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1779
+#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr " Kunne ikke lagre %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke lage URI for %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1813
+#: ../src/balsa-message.c:1804
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s meldingsdel"
-#: ../src/balsa-message.c:1846 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
-msgstr " Kunne ikke lagre %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke lagre %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2482 ../src/balsa-message.c:2623
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message Disposition Notification Requests"
+#: ../src/balsa-message.c:2488 ../src/balsa-message.c:2633
+#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
-msgstr "Forespørsler etter Message Disposition Notification"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2579
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The sender of this mail, %s, requested \n"
-#| "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
-#| "Do you want to send this notification?"
+msgstr "Klarte ikke sende lesebekreftelse: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2588
+#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
-"Avsender av denne meldingen, %s, forespurte\n"
-"en \"Message Disposition Notification (MDN) returnert til «%s».\n"
-"Vil du sende denne meldingen?"
+"Avsender av denne meldinga, %s, ba om\n"
+"lesebekreftelse (MDN) returnert til «%s».\n"
+"Vil du sende denne bekreftelsen?"
-#: ../src/balsa-message.c:2589
+#: ../src/balsa-message.c:2598
msgid "Reply to MDN?"
-msgstr "Svar til MDN?"
+msgstr "Sende lesebekreftelse?"
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2808
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
"Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
+"Kan ikke dekryptere fordi denne meldinga vises mer enn én gang.\n"
+"Lukk de andre forekomstene av denne meldinga og forsøk igjen."
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2829 ../src/balsa-message.c:2914
+#: ../src/balsa-message.c:3041
+#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Lagring av POP-melding til %s feilet."
+msgstr "Klarte ikke tyde en del av meldinga: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2830 ../src/balsa-message.c:2915
+#: ../src/balsa-message.c:3042
msgid "Possible disk space problem."
-msgstr ""
+msgstr "Det er kanskje for lite diskplass."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2844
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
"structure is invalid."
msgstr ""
+"Meldinga som %s sendte med emnet «%s» inneholder en kryptert del, men "
+"strukturen er ugyldig."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2852
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
+"Meldinga som %s sendte med emnet «%s» inneholder en PGP-kryptert del, men "
+"denne krypto-protokollen er utilgjengelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2865
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
+"Meldinga som %s sendte med emnet «%s» inneholder en S/MIME-kryptert del, men "
+"denne krypto-protokollen er utilgjengelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2932
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
+"Meldinga som %s sendte med emnet «%s» inneholder en signert del, men "
+"strukturen er ugyldig. Signaturen, om noen, kan ikke kontrolleres."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
"crypto protocol is not available."
msgstr ""
+"Meldinga som %s sendte med emnet «%s» inneholder en %s-signert del, men "
+"denne krypto-protokollen er utilgjengelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2948
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/print-gtk.c:199
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2972
msgid "Detected a good signature"
-msgstr "_Kjør signatur"
+msgstr "Oppdaget en god signatur"
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2978
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdaget en god signatur med utilstrekkelig gyldighet"
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2983 ../src/balsa-message.c:3108
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdaget en god signatur med utilstrekkelig gyldighet/tillit"
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:2993 ../src/balsa-message.c:3117
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kontrollen av signaturen til meldinga som %s sendte med emnet «%s» endte "
+"med:\n"
+"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:3006
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
"with an error!"
msgstr ""
+"Kontrollen av signaturen til meldinga som %s sendte med emnet «%s» mislyktes "
+"med en feil!"
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3068
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke dekryptere fordi denne meldinga vises mer enn én gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3070
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
msgstr ""
+"Kan ikke kontrollere signatur og konvertere fra ASCII til binær fordi denne "
+"meldinga vises mer enn én gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3073
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Lukk de andre forekomstene av denne meldinga og forsøk igjen."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:205 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Filnavn: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:221
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese meldingsdel: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:253
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Type: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Innholdstype: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:271
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Ingen åpne- eller vis-handling er definert for denne innholdstypen"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+msgid "S_ave part"
+msgstr "L_agre del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
+#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
-msgstr " Kunne ikke lagre %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke starte program: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
#, c-format
@@ -2955,398 +3599,366 @@ msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Lagre MIME-del %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not compile %s"
+#, c-format
msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
+msgstr "Klarte ikke konstruere URI fra %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?"
+msgstr "Fila finnes allerede. Overskriv?"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s"
+#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "Slette %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
-msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr ""
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Klarte ikke lagre en tekstdel: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "Klarte ikke behandle GnuPG-nøkler: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
+msgid "_Import Autocrypt key"
+msgstr "_Importer Autocrypt-nøkkel"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "_Søk etter denne nøkkelen hos nøkkeltjeneren"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:150
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "_Søk etter oppdateringer av denne nøkkelen hos nøkkeltjeneren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
-msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Import GnuPG key:\n"
+"%s"
msgstr ""
+"Importer GnuPG-nøkkel:\n"
+"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Klarte ikke importere nøkkeldata: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1693
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukjent feil"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:330
+msgid "(imported)"
+msgstr "(importert)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:338
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Importer nøkkel til den lokale nøkkelringen"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:189
+#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr "Feil under lasting av %s %s\n"
+msgstr "Klarte ikke laste vedlagt bilde:%s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:153 ../src/balsa-print-object.c:90
msgid "message headers"
msgstr "meldingshoder"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:199
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:227
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Innholdstype: external-body\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Aksesstype: local-file\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222 ../src/balsa-mime-widget.c:240
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Filnavn: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:200
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Aksesstype: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:228
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Aksesstype: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:232
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "FTP-sted: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:234
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
-msgstr "Katalog: %s\n"
+msgstr "Mappe: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:280
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Aksesstype: mail-server\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:281
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Posttjener: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:283
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Emne: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:299
msgid "Se_nd message to obtain this part"
-msgstr "Send en melding for å innhente denne delen"
+msgstr "Se_nd en melding for å innhente denne delen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:311 ../src/balsa-mime-widget-text.c:801
-#: ../src/sendmsg-window.c:1476
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:334 ../src/balsa-mime-widget-text.c:839
+#: ../src/sendmsg-window.c:1450
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Feil under visning av %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:371
+#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr " Kunne ikke lagre %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke hente en del: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:401
+#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
-msgstr "Lagring av sendt melding til %s feilet: %s"
+msgstr "Klarte ikke sende eksterne forespørselstekst: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:427
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "Reply…"
msgstr "Svar …"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
msgid "IMAP server did not report message structure"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP-tjeneren rapporterte ikke meldingsstrukturen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:719
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
-#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502 ../src/sendmsg-window.c:5023
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3599 ../src/sendmsg-window.c:5146
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3498
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3595
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3509
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3606
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:762
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:775
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
-msgstr ""
+msgstr "FCC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:758
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:783
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Disposisjons-melding-til:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr " Kunne ikke lagre %s: %s"
+msgstr "Lesebekreftelse-til:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:539
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier lenke"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:544
msgid "Open link"
msgstr "Åpne lenke"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:549
msgid "Send link…"
msgstr "Send lenke …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1079
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:579 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
msgid "Save…"
msgstr "Lagre …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:587
msgid "Highlight structured phrases"
-msgstr "Uthev sitert tekst"
+msgstr "Uthev strukturerte fraser"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:786
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:816
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Henter URL %s …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1056
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1065
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1088
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1110
msgid "Print…"
msgstr "Skriv ut …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1226
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
msgid "S_tore Address"
msgstr "La_gre adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt navn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kallenavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
msgid "Last Name:"
msgstr "Etternavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1237
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1239
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
msgid "Email Address:"
msgstr "E-postadresse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1267
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1279
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""
+"Meldinga som %s sendte med emnet «%s» inneholder 8-biters tegn, men mangler "
+"metadata som nevner tegnkodingen (konverterte til %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:64
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er en iTIP-kalender «%s»-melding."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:546
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:551
msgid "Location:"
-msgstr "Lokasjon:"
+msgstr "Plassering:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:215
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:559
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Deltaker:"
msgstr[1] "Deltakere:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:218
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:572
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
-msgstr ""
+msgstr "Avsender spør om svar på denne forespørselen:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Godta midlertidig"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:315
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "iTIP kalenderforespørsel"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:333
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:346
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Feil under flytting av melding til søppel"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Type: %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:288
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Innholdstype: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
-#, fuzzy
-#| msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr ""
-"Ingen handling for visning eller åpning definert i GNOME-mime for denne "
-"innholdstypen"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
-msgid "S_ave part"
-msgstr "L_agre del"
-
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgstr "Klarte ikke sende iTIP-kalendersvar: %s"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:123
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:128
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:445
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:446
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenavn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:447
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:448
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:449
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammendrag"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
-msgid "End"
-msgstr "Slutt"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
-msgid "Location"
-msgstr "Lokasjon"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltakere"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendee"
-msgstr "Deltaker"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2700
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Et av de spesifiserte feltene inneholder:"
@@ -3357,11 +3969,11 @@ msgstr "Ingen av de spesifiserte feltene inneholder:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
msgid "One of the regular expressions matches"
-msgstr "Et av de vanlige uttrykkene er lik"
+msgstr "Et av de regulære uttrykkene treffer"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
msgid "None of the regular expressions matches"
-msgstr "Ingen av de vanlige uttrykkene har treff"
+msgstr "Ingen av de regulære uttrykkene har treff"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
msgid "Match when date is in the interval:"
@@ -3371,7 +3983,7 @@ msgstr "Treff når dato er i intervallet:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Treff når dato er utenfor intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Treff når et av disse flaggene er satt:"
@@ -3381,7 +3993,7 @@ msgstr "Treff når ingen av disse flaggene er satt:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Du må spesifisere navn på brukerspesifisert header du vil søke etter"
+msgstr "Du må spesifisere navn på brukerspesifisert hode du vil søke etter"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
msgid "You must specify at least one field for matching"
@@ -3393,156 +4005,151 @@ msgstr "Du må oppgi en streng"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
msgid "You must provide at least one regular expression"
-msgstr "Du må oppgi minst ett vanlig uttrykk"
+msgstr "Du må oppgi minst ett regulært uttrykk"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
msgid "Low date is incorrect"
-msgstr "Nedre dato er ikke korrekt"
+msgstr "Nedre dato er ugyldig"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
msgid "High date is incorrect"
-msgstr "Øvre dato er ikke korrekt"
+msgstr "Øvre dato er ugyldig"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Nedre dato er større enn øvre dato"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr "Feil under visning av hjelp for verktøylinjer: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke vise betingelseshjelp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:938
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "Match Fields"
-msgstr "Post filer"
+msgstr "Sammenlign felter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "C_lear"
msgstr "_Tøm"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3980
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3845
msgid "_Body"
msgstr "_Kropp"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3981
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3846
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3982
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3847
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
msgid "_Subject"
msgstr "_Emne"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3984
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3849
msgid "_CC:"
-msgstr ""
+msgstr "_CC:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
msgid "_User header:"
-msgstr "Br_ukerspesifisert header:"
+msgstr "Br_ukerspesifisert hode:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Unread"
msgstr "Uleste"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Ett av de spesifiserte f_eltene inneholder"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Inneholder/I_nneholder ikke"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
msgid "_One of the regular expressions matches"
-msgstr "_Et av de vanlige uttrykkene har treff"
+msgstr "_Et av de regulære uttrykkene har treff"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Ett _treff/ingen treff"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
-#, fuzzy
-#| msgid "Error in regular expression syntax"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Syntaksfeil i vanlig uttrykk"
+msgstr "Filtrering med regulære uttrykk er ikke implementert ennå."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
msgid "Match when message date is in the interval:"
-msgstr "Treff når dato er i intervallet:"
+msgstr "Treff hvis meldingsdatoen er i intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Innenfor/utenfor datointervallet"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Treff når ett flagg er satt/når ingen flagg er satt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1176
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Søket_ype:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1254
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Rediger betingelse for filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:1873
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1944
msgid "Filter with no condition was omitted"
-msgstr "Filteret må ha betingelser."
+msgstr "Hoppet over filter uten betingelser"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
+#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
-msgstr "Feil under visning av hjelp for verktøylinjer: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke vise hjelpetekst for filtre: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
msgid "New filter"
msgstr "Nytt filter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
msgid "No filter name specified."
msgstr "Ingen filternavn oppgitt."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "Filter «%s» eksisterer allerede."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filteret må ha betingelser."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filtrer har treff"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Du må oppgi en lyd som skal spilles av"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2131
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
-msgstr "(Eksempel: skriv 31 desember 2000, som %s)"
+msgstr "(Eksempel: skriv 31 desember 2000 som %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:388
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Regular Expression"
-msgstr "Vanlig uttrykk"
+msgstr "Regulært uttrykk"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Date interval"
@@ -3584,81 +4191,90 @@ msgstr "ELLER"
msgid "AND"
msgstr "OG"
+#. new button
+#. Translators: button "New" filter
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
+msgctxt "filter"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
msgid "_Filter name:"
msgstr "Navn på _filter:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:272
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operasjon mellom betingelser:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:309
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:314
+#. Translators: button "New" filter match
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+msgctxt "filter match"
msgid "Ne_w"
msgstr "N_ytt"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:346
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:357
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:383
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
msgid "Notification:"
msgstr "Beskjed:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:395
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
msgid "Play sound:"
msgstr "Spill lyd:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
msgid "Use Sound…"
msgstr "Bruk lyd …"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:403 ../src/mailbox-node.c:1111
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
msgid "Pop-up text:"
-msgstr "Popup-tekst:"
+msgstr "Sprettopp-tekst:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:435
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
msgid "Action to perform:"
msgstr "Handling som skal utføres:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:489
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
msgid "Match"
msgstr "Finn"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:492
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:503
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
msgid "Re_vert"
msgstr "Sett _tilbake"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:554
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"En «Kjør filter»-dialog er åpen. Du må lukke den før du kan endre på filtre."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:635
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:638
#, c-format
msgid "Filter “%s” has no condition."
msgstr "Filter «%s» har ingen betingelse."
@@ -3675,34 +4291,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det finnes åpne «Kjør filtre»-dialoger. Lukk dem før du kan endre på filtre."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:76
msgid "Export Filters"
msgstr "Eksporter filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
+#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Feil under visning av hjelp for verktøylinjer: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke vise hjelpetekst for kjørefiltre: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Feil under bruk av filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
+#, c-format
msgid "Filter applied to “%s”."
-msgstr "Kopiert til «%s»."
+msgstr "Brukte filter på «%s»."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
+#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""
-"Målpostboksen for filter «%s» er «%s»\n"
-"Du kan ikke assosiere det med samme postboks da dette skaper rekursjon."
+"Målpostkassa for filteret «%s» er «%s»\n"
+"Du kan ikke assosiere det med samme postkasse da dette skaper rekursjon."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -3710,137 +4326,144 @@ msgid ""
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
msgstr ""
+"Filteret «%s» er ikke kompatibelt med postkasser av typen «%s».\n"
+"Dette skjer for eksempel hvis du bruker regulære uttrykk med IMAP-"
+"postkasser. Det går treigt, så bruk heller delstrengsøk."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:192
+#: ../src/filter-run-dialog.c:174
msgid "Filters of Mailbox: "
-msgstr "Filtre for postboks: "
+msgstr "Filtre for postkasse: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:233
+#: ../src/filter-run-dialog.c:217
msgid "On reception"
msgstr "Ved mottak"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:245
+#: ../src/filter-run-dialog.c:229
msgid "On exit"
msgstr "Ved avslutt"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:354
+#: ../src/filter-run-dialog.c:342
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Bruk valgte"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected mailbox"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:358
msgid "Add selected filter to mailbox"
-msgstr "Rediger valgte postboks"
+msgstr "Bruk valgt filter på postkasse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:368
msgid "Remove selected filter from mailbox"
-msgstr "Fjern dupliserte meldinger fra valgt postboks"
+msgstr "Fjern valgt filter fra postkasse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:422
+#: ../src/filter-run-dialog.c:410
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:432
+#: ../src/filter-run-dialog.c:420
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:438
+#: ../src/filter-run-dialog.c:426
msgid "A_pply Now!"
-msgstr "B_ruk nå!"
+msgstr "B_ruk nå"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:484
+#: ../src/filter-run-dialog.c:466
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
msgstr ""
-"Filterdialogen er åpen. Lukk den før du kan kjør filtre på noen av "
-"postboksene"
+"Filterdialogen er åpen, og du må lukke den før du kan kjøre filtre på noen "
+"av postkassene"
-#: ../src/folder-conf.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/folder-conf.c:120
+#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
-msgstr "Feil under visning av hjelp for verktøylinjer: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke vise hjelpetekst for oppsett: %s\n"
+
+#: ../src/folder-conf.c:210
+#, c-format
+msgid "Changing subscriptions failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke endre abonnementer: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:332
+#, c-format
+msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
+msgstr "Kan ikke liste IMAP-mapper: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:383
+msgid "folder"
+msgstr "mappe"
+
+#: ../src/folder-conf.c:396
+msgid "subscribed"
+msgstr "abonnert"
+
+#: ../src/folder-conf.c:419
+#, c-format
+msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
+msgstr "Behandle mappeabonnementer på IMAP-tjeneren «%s»"
+
+#: ../src/folder-conf.c:425
+msgid "Manage subscriptions"
+msgstr "Behandle abonnementer"
+
+#: ../src/folder-conf.c:475
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Ekstern IMAP-mappe"
-#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:798 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:479 ../src/folder-conf.c:853 ../src/mailbox-conf.c:363
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
-#: ../src/folder-conf.c:303
+#: ../src/folder-conf.c:479
msgid "C_reate"
msgstr "Opp_rett"
-#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1178
-#: ../src/mailbox-conf.c:1292
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Grunnleggende"
+#: ../src/folder-conf.c:505
+msgid "Subscribed _folders only"
+msgstr "_Kun abonnerte mapper"
+
+#: ../src/folder-conf.c:507
+msgid "Manage subscriptions…"
+msgstr "Behandle abonnementer …"
+
+#: ../src/folder-conf.c:521
+msgid "Always show _Inbox"
+msgstr "Vis alltid _innboks"
-#: ../src/folder-conf.c:334
+#: ../src/folder-conf.c:523
+msgid "Pr_efix:"
+msgstr "Pr_efiks:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:530
msgid "_Max number of connections:"
-msgstr ""
+msgstr "_Største antall tilkoblinger:"
-#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1352
+#: ../src/folder-conf.c:531
msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på _permanent hurtiglager"
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:533
msgid "Use IDLE command"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk IDLE-kommandoen"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1355
+#: ../src/folder-conf.c:535
msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr ""
+msgstr "Jo_bb rundt feil"
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:537
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk STATUS for å sjekke postkasser"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1231
-#: ../src/mailbox-conf.c:1357
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avansert"
+#: ../src/folder-conf.c:620
+#, c-format
+msgid "Select parent folder of “%s”"
+msgstr "Velg foreldermappa til «%s»"
-#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
-msgid "Descriptive _name:"
-msgstr "Beskrivende _navn:"
-
-#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1194
-msgid "Use_r name:"
-msgstr "B_rukernavn:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:391
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:398 ../src/mailbox-conf.c:1315
-msgid "_Anonymous access"
-msgstr "_Anonym tilgang"
-
-#: ../src/folder-conf.c:409
-msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "_Kun abonnerte mapper"
-
-#: ../src/folder-conf.c:412
-msgid "Always show _Inbox"
-msgstr "Alltid vis _Inbox"
-
-#: ../src/folder-conf.c:415
-msgid "Pr_efix:"
-msgstr "Pr_efiks:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:562
+#: ../src/folder-conf.c:623
msgid "Select parent folder"
-msgstr "Velg opphavsmappe"
+msgstr "Velg foreldermappe"
-#: ../src/folder-conf.c:641
+#: ../src/folder-conf.c:693
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -3855,160 +4478,177 @@ msgstr ""
"Inbox og dens undermapper vil bestå.\n"
"Hva ønsker du å gjøre?"
-#: ../src/folder-conf.c:648
+#: ../src/folder-conf.c:700
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../src/folder-conf.c:652
+#: ../src/folder-conf.c:704
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Endre navn på Inbox"
-#: ../src/folder-conf.c:654
+#: ../src/folder-conf.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/folder-conf.c:679
+#: ../src/folder-conf.c:733
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke endre navn på mappe fordi: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:731
+#: ../src/folder-conf.c:785 ../src/folder-conf.c:1145
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "Oppretting av mappe feilet. Årsak: %s"
+msgstr "Klarte ikke lage mappe fordi: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:778
+#: ../src/folder-conf.c:836
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
msgstr ""
-"En IMAP-mappe som ikke er en postboks\n"
+"En IMAP-mappe som ikke er en postkasse\n"
"har ingen egenskaper som kan endres."
-#: ../src/folder-conf.c:794
+#: ../src/folder-conf.c:849
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
-#: ../src/folder-conf.c:798
-msgid "_Create"
-msgstr "O_pprett"
-
-#: ../src/folder-conf.c:828
-msgid "Create subfolder"
-msgstr "Opprett undermappe"
-
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:836
+#: ../src/folder-conf.c:885 ../src/folder-conf.c:1118
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:891
msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Vert:"
-#: ../src/folder-conf.c:851
+#: ../src/folder-conf.c:901 ../src/folder-conf.c:1112
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Undermappe av:"
-#: ../src/folder-conf.c:856
+#: ../src/folder-conf.c:907
msgid "_Browse…"
msgstr "_Bla gjennom …"
-#: ../src/folder-conf.c:870
+#: ../src/folder-conf.c:919
msgid "read-only"
msgstr "skrivebeskyttet"
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "read-write"
msgstr "les-og-skriv"
-#: ../src/folder-conf.c:872
+#: ../src/folder-conf.c:921
msgid "admin"
msgstr "admin"
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:922
msgid "post"
msgstr "post"
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:923
msgid "append"
msgstr "legg til"
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:924
msgid "delete"
msgstr "slett"
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:925
msgid "special"
msgstr "spesiell"
-#: ../src/folder-conf.c:882
+#: ../src/folder-conf.c:932
msgid "Permissions:"
msgstr "Rettigheter:"
-#: ../src/folder-conf.c:889
+#: ../src/folder-conf.c:940
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
msgstr ""
+"\n"
+"detaljerte tilgangsopplysninger er kun tilgjengelig for åpne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:896
+#: ../src/folder-conf.c:947
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
msgstr ""
+"\n"
+"tjeneren støtter ikke ACL"
-#: ../src/folder-conf.c:905
+#: ../src/folder-conf.c:956
msgid "mine: "
msgstr "mine: "
-#: ../src/folder-conf.c:943
+#: ../src/folder-conf.c:993
msgid "Quota:"
msgstr "Kvote:"
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:997
msgid "quota information available only for open folders"
-msgstr ""
+msgstr "informasjon om kvoter er kun tilgjengelig for åpne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:1002
msgid "the server does not support quotas"
-msgstr ""
+msgstr "tjeneren støtter ikke kvoter"
-#: ../src/folder-conf.c:954
+#: ../src/folder-conf.c:1004
msgid "no limits"
msgstr "ingen grenser"
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:1009
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
-msgstr ""
+msgstr "Bruker %s av %s (%.1f%%)"
-#: ../src/folder-conf.c:996
+#: ../src/folder-conf.c:1046
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
msgstr ""
-"Denne mappen er ikke lagret i konfigurasjonen. Jeg vet ikke hvordan den skal "
-"fjernes fra den eksterne tjeneren ennå."
+"Denne mappa er ikke lagret i oppsettet. Jeg vet ikke ennå hvordan den skal "
+"fjernes fra den eksterne tjeneren."
-#: ../src/folder-conf.c:1005
+#: ../src/folder-conf.c:1055
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
msgstr ""
-"Dette vil fjerne mappen «%s» fra listen.\n"
-"Du kan bruke «Ny IMAP-mappe» senere for å legge til denne mappen igjen.\n"
+"Dette vil fjerne mappa «%s» fra lista.\n"
+"Du kan bruke «Ny IMAP-mappe» senere for å legge til denne mappa igjen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1013
+#: ../src/folder-conf.c:1063
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
+#: ../src/folder-conf.c:1098
+msgid "Create IMAP subfolder"
+msgstr "Lag IMAP-undermappe"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1101
+msgid "_Create"
+msgstr "O_pprett"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1114
+msgid "server (top level)"
+msgstr "tjener (øverste nivå)"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1130
+#, c-format
+msgid ""
+"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
+"therefore not permitted in the folder name."
+msgstr ""
+"Tegnet «%c» brukes til å skille hierarkier på tjeneren og kan derfor ikke "
+"brukes i mappenavn."
+
#: ../src/information-dialog.c:231
msgid "Information — Balsa"
-msgstr "Informasjon – Balsa"
+msgstr "Informasjon — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4001
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3866
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
@@ -4016,58 +4656,37 @@ msgstr "_Tøm"
msgid "Cl_ose"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/information-dialog.c:358
+#: ../src/information-dialog.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ADVARSEL: "
-#: ../src/information-dialog.c:361
+#: ../src/information-dialog.c:357
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEIL: "
-#: ../src/information-dialog.c:364
+#: ../src/information-dialog.c:360
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:203 ../src/mailbox-conf.c:1437
-#: ../src/pref-manager.c:374 ../src/pref-manager.c:3311
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:204 ../src/mailbox-conf.c:1438
-msgid "If Possible"
-msgstr "Hvis mulig"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:205
-msgid "Required"
-msgstr "Kreves"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:220
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Bruk _SSL"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:225
-msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Bruk _TLS:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:348
+#: ../src/mailbox-conf.c:154
msgid "No mailbox selected."
-msgstr "Ingen postboks valgt."
+msgstr "Ingen postkasse er valgt."
-#: ../src/mailbox-conf.c:378
+#: ../src/mailbox-conf.c:184
#, c-format
msgid ""
"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
-"Postboks «%s» brukes av balsa og jeg kan ikke fjerne den.\n"
+"Postkassa «%s» brukes av balsa og kan ikke fjernes.\n"
"Hvis du virkelig vil fjerne den må du tildele funksjonen dens\n"
-"til en annen postboks."
+"til en annen postkasse."
-#: ../src/mailbox-conf.c:388
+#: ../src/mailbox-conf.c:194
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4076,21 +4695,21 @@ msgid ""
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Dette vil fjerne postboksen «%s» fra listen over postbokser. Du kan også "
-"fjerne filen eller filene som er assosiert med denne postboksen på disken.\n"
-"Hvis du ikke fjerner filen på disk, kan du bruke «Legg til postboks» senere "
-"for å aksessere denne postboksen igjen.\n"
+"Dette vil fjerne postkassa «%s» fra lista over postkasser. Du kan også "
+"fjerne fila eller filene som er assosiert med denne postkassa på disken.\n"
+"Hvis du ikke fjerner fila på disk, kan du bruke «Legg til postkasse» senere "
+"for å få tilgang til denne postkassa igjen.\n"
"Hva vil du gjøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:400
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
msgid "Remove from _list"
-msgstr "Fjern fra _listen"
+msgstr "Fjern fra _liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Remove from list and _disk"
-msgstr "Fjern fra listen og fra _disk"
+msgstr "Fjern fra liste og fra _disk"
-#: ../src/mailbox-conf.c:409
+#: ../src/mailbox-conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4099,1157 +4718,1118 @@ msgid ""
"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Dette vil fjerne postboksen «%s» og alle dens meldinger fra din IMAP-tjener. Hvis %s har undermapper vil
den fremdeles være der som en node i mappetreet.\n"
-"Du kan bruke «Ny IMAP-undermappe» senere for å legge til en postboks med dette\n"
-"navnet.\n"
+"Dette vil fjerne postkassa «%s» og alle dens meldinger fra IMAP-tjeneren "
+"din. Hvis %s har undermapper vil den fremdeles være der som en node i "
+"mappetreet.\n"
+"Du kan bruke «Ny IMAP-undermappe» senere for å legge til en postkasse med "
+"dette navnet.\n"
"Hva vil du gjøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:422
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
msgid "_Remove from server"
msgstr "Fje_rn fra tjener"
-#: ../src/mailbox-conf.c:429
+#: ../src/mailbox-conf.c:236
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Dette vil fjerne postboksen «%s» fra listen over postbokser.\n"
-"Du kan bruke «Legg til postboks» senere for å aksessere denne postboksen "
-"igjen.\n"
+"Dette vil fjerne postkassa «%s» fra lista over postkasser.\n"
+"Du kan bruke «Legg til postkasse» senere for å få tilgang til denne "
+"postkassa igjen.\n"
"Hva vil du gjøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#: ../src/mailbox-conf.c:245
msgid "_Remove from list"
-msgstr "Fje_rn fra listen"
+msgstr "Fje_rn fra liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:482
+#: ../src/mailbox-conf.c:291
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "Sletting av mappe feilet. Årsak: %s"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:778
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s på %s"
+msgstr "Klarte ikke slette mappe fordi: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:918
+#: ../src/mailbox-conf.c:547
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Endring av navn fra %s til %s feilet:\n"
+"Klarte ikke endre navn fra %s til %s:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1103
-msgid "_Mailbox Name:"
-msgstr "_Navn på postboks:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Local Mail Problem\n"
-#| "%s"
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
+#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
-msgstr ""
-"Lokal problem med e-post\n"
-"%s"
+msgstr "Egenskaper til lokal %s-postkasse"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1113
+#: ../src/mailbox-conf.c:724
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
-msgstr "Ny lokal %s-postboks"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Postbokskonfigurering"
+msgstr "Ny lokal %s-postkasse"
-#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1181 ../src/mailbox-conf.c:1295
-msgid "Mailbox _name:"
-msgstr "_Navn på postboks:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:759
+msgid "_Mailbox Name:"
+msgstr "_Navn på postkasse:"
-#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1200 ../src/mailbox-conf.c:1327
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_ord:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:787
+msgid "Remote Mailbox Configurator"
+msgstr "Oppsett av eksterne postkasser"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1207
+#: ../src/mailbox-conf.c:805
msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "Slett meldinger fra tjeneren etter henting"
+msgstr "Slett mel_dinger fra tjeneren etter henting"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1213
+#. toggle for check
+#: ../src/mailbox-conf.c:808
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Aktiv_er sjekk etter nye meldinger"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1218
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrer meldinger gjennom procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1222
+#: ../src/mailbox-conf.c:814
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_lterkommando:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1235
+#. advanced - toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:818
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Deaktiver _APOP"
-#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308
-msgid "_Username:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1332
-msgid "F_older path:"
-msgstr "Sti til ma_ppe:"
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:822
+msgid "Overlap commands"
+msgstr "Overlapp kommandoer"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1416
+#: ../src/mailbox-conf.c:883
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identitet:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:3313
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1443
+#: ../src/mailbox-conf.c:901
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
msgstr ""
+"_Dekrypter og kontroller\n"
+"signaturer automatisk:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1470
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1164
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:910
+msgid "If Possible"
+msgstr "Hvis mulig"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:911 ../src/pref-manager.c:1166
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:925
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _mottaker-kolonnen istedenfor avsender"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1484
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:939
msgid "_Subscribe for new mail check"
-msgstr "Aktiv_er sjekk etter nye meldinger"
+msgstr "Abonner på _sjekk for nye e-poster"
-#: ../src/mailbox-node.c:317
+#: ../src/mailbox-conf.c:955
+msgid "_Thread messages"
+msgstr "Grupper meldinger i _tråder"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:970
+msgid "_Merge threads with the same subject"
+msgstr "Slå sa_mmen tråder med samme emne"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:278
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Mappeversjonen som skal skrives."
-#: ../src/mailbox-node.c:497
+#: ../src/mailbox-node.c:457
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait…"
msgstr "Søker gjennom %s. Vennligst vent …"
-#: ../src/mailbox-node.c:513
+#: ../src/mailbox-node.c:473
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
"Check network connectivity."
msgstr ""
+"Klarte ikke søke gjennom %s: %s\n"
+"Kontroller nettverkstilkoblingen."
-#: ../src/mailbox-node.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-node.c:475
+#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
-msgstr ""
-"Endring av navn fra %s til %s feilet:\n"
-"%s"
+msgstr "Klarte ikke søke gjennom %s: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1063
+#: ../src/mailbox-node.c:999
msgid "Local _mbox mailbox…"
-msgstr "Lokal _mbox-postboks …"
+msgstr "Lokal _mbox-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
-msgstr "Lokal Mail_dir-postboks …"
+msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
msgid "Local M_H mailbox…"
-msgstr "Lokal M_H-postboks …"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
-msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-msgstr "Ekstern _IMAP-postboks …"
+msgstr "Lokal M_H-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1072
+#: ../src/mailbox-node.c:1006
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1074
+#: ../src/mailbox-node.c:1009
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe"
+msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe …"
+
+#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
+#: ../src/mailbox-node.c:1015
+msgctxt "mailbox"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
+#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
msgid "_Rescan"
msgstr "_Les på nytt"
-#: ../src/mailbox-node.c:1095
+#: ../src/mailbox-node.c:1032
msgid "_Properties…"
msgstr "Egenska_per …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Abonner"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1127
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Fjern _abonnement"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1133
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Merk som _innboks"
-#: ../src/mailbox-node.c:1135
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Merk som sendt-mappe"
-#: ../src/mailbox-node.c:1137
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Merk som _søppel"
-#: ../src/mailbox-node.c:1139
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Me_rk som skisse-mappe"
-#: ../src/mailbox-node.c:1142
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1147
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "R_ediger/bruk filtre"
-#: ../src/mailbox-node.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-node.c:1163
+#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
-msgstr "Postboksen \"%s\" ser ikke ut til å være gyldig."
+msgstr "Postkassa «%s» ser ikke ut til å være gyldig."
-#: ../src/mailbox-node.c:1247
+#: ../src/mailbox-node.c:1176
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Lokal postboks %s lastet som: %s\n"
+msgstr "Lastet lokal postkasse %s som: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1278
+#: ../src/mailbox-node.c:1207
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Lokal mappe %s\n"
-#: ../src/main-window.c:275
+#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "Balsa kan ikke åpne postkassa «%s»."
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Inbox"
+msgstr "Innboks"
+
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Outbox"
+msgstr "Utboks"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Sendt"
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Skisser"
+
+#: ../src/main.c:129
+msgid "Trash"
+msgstr "Søppel"
+
+#: ../src/main.c:339
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Komprimerer e-postmapper …"
+
+#: ../src/main.c:643
+msgid "Get new mail on start-up"
+msgstr "Hent ny post ved oppstart"
+
+#: ../src/main.c:645
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Skriv en ny melding til E-POST@ADRESSE"
+
+#: ../src/main.c:647
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Legg ved fil ved URI"
+
+#: ../src/main.c:650
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Åpner INNBOKSNAVN"
+
+#: ../src/main.c:650
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "INNBOKSNAVN"
+
+#: ../src/main.c:653
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Åpner første uleste postkasse"
+
+#: ../src/main.c:656
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
+msgstr "Åpner forvalgt innboks ved oppstart"
+
+#: ../src/main.c:659
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Skriver antall uleste og usendte meldinger"
+
+#: ../src/main.c:660
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis alternativer for hjelp"
+
+#: ../src/main.c:661
+msgid "Show version"
+msgstr "Vis versjon"
+
+#: ../src/main-window.c:322
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
msgstr ""
-"Balse sender en melding nå.\n"
+"Balsa sender en melding nå.\n"
"Avbryt sending?"
-#: ../src/main-window.c:445
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Emne eller avsender inneholder:"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Emne eller mottaker inneholder:"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:498
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Emne inneholder:"
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:499
msgid "Body Contains:"
msgstr "Kropp inneholder:"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "Older than (days):"
msgstr "Eldre enn (dager):"
-#: ../src/main-window.c:450
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:501
msgid "Old at most (days):"
-msgstr "Eldre enn (dager):"
+msgstr "Ikke eldre enn (dager):"
-#: ../src/main-window.c:964
+#: ../src/main-window.c:1024
msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Kjell Cato Heskjestad <cato heskjestad xyz>"
-#: ../src/main-window.c:975
+#: ../src/main-window.c:1035
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "Balsa e-postklienten er en del av GNOME skrivebordsmiljøet."
+msgstr "Balsa e-postklienten er en del av skrivebordsmiljøet GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:980
+#: ../src/main-window.c:1040
msgid "About Balsa"
msgstr "Om Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1002
+#: ../src/main-window.c:1062
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa lukker filer og tilkoblinger. Vennligst vent …"
-#: ../src/main-window.c:1393
+#: ../src/main-window.c:1461
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Du kan kun bruke filtre på postboks\n"
+msgstr "Du kan kun bruke filtre på postkasse\n"
-#: ../src/main-window.c:1413
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:1481
+#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Sending feilet: %s"
+msgstr "Klarte ikke fjerne duplikater: %s"
-#: ../src/main-window.c:1419
+#: ../src/main-window.c:1487
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Fjernet %d duplikat"
msgstr[1] "Fjernet %d duplikater"
-#: ../src/main-window.c:1424
+#: ../src/main-window.c:1492
msgid "No duplicates found"
-msgstr "Ingen duplikater funnet!"
+msgstr "Fant ingen duplikater"
-#: ../src/main-window.c:2912
+#: ../src/main-window.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"%s."
msgstr ""
-"Kunne ikke åpne postboks!\n"
+"Klarte ikke åpne postkasse.\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2947
+#: ../src/main-window.c:3034
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
-#: ../src/main-window.c:3250 ../src/main-window.c:3268
+#: ../src/main-window.c:3279 ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3563
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Ser etter meldinger …"
-#: ../src/main-window.c:3408
+#: ../src/main-window.c:3515 ../src/main-window.c:3520
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3558
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Postkasser"
+
+#: ../src/main-window.c:3516
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "IMAP-postboks: %s"
+msgstr "IMAP-postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3412
+#: ../src/main-window.c:3521
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
-msgstr "Lokal postboks: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3576
-msgid "Finished Checking."
-msgstr "Fullført sjekk."
+msgstr "Lokal postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3641
-#, c-format
-msgid "Sending error: %s"
-msgstr "Feil under sending: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3705
+#: ../src/main-window.c:3594
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Du har mottatt %d ny melding."
msgstr[1] "Du har mottatt %d nye meldinger."
-#: ../src/main-window.c:3708
+#: ../src/main-window.c:3597
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har nye meldinger."
-#: ../src/main-window.c:3776 ../src/main-window.c:3811
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: Ny e-post"
-
-#: ../src/main-window.c:3934
+#: ../src/main-window.c:3797
msgid "Search mailbox"
-msgstr "Søk i postboks"
+msgstr "Søk i postkasse"
-#: ../src/main-window.c:3958
+#: ../src/main-window.c:3823
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søk etter:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3971
+#: ../src/main-window.c:3836
msgid "In:"
msgstr "Inn:"
-#: ../src/main-window.c:3983
+#: ../src/main-window.c:3848
msgid "S_ubject"
msgstr "E_mne"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3988
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Feil under flytting av melding til søppel"
+msgstr "Vis kun samsvarende meldinger"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4009
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:3874
msgid "Open next matching message"
-msgstr "Åpne neste merkede melding"
+msgstr "Åpne neste samsvarende melding"
-#: ../src/main-window.c:4021
+#: ../src/main-window.c:3886
msgid "_Reverse search"
msgstr "O_mvendt søk"
-#: ../src/main-window.c:4026
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:3891
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Bryt kropp"
+msgstr "_Bryt tekst"
-#: ../src/main-window.c:4244
+#: ../src/main-window.c:4117
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne papirkurv: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne papirkurv: %s"
-#: ../src/main-window.c:4381
+#: ../src/main-window.c:4248
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
-#: ../src/main-window.c:4383
+#: ../src/main-window.c:4250
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4880
+#: ../src/main-window.c:4831
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Vist postboks: %s"
+msgstr "Vist postkasse: %s "
-#: ../src/main-window.c:4885
+#: ../src/main-window.c:4836
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "med %d melding"
msgstr[1] "med %d meldinger"
-#: ../src/main-window.c:4892
+#: ../src/main-window.c:4843
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d ny"
msgstr[1] ", %d nye"
-#: ../src/main-window.c:4899
+#: ../src/main-window.c:4850
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d skjult"
msgstr[1] ", %d skjulte"
-#: ../src/main-window.c:4944
+#: ../src/main-window.c:4895
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Neste uleste melding er i %s"
-#: ../src/main-window.c:4951
+#: ../src/main-window.c:4902
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Vil du velge %s?"
-#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
-#: ../src/main.c:147
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
-msgstr "Balsa kan ikke åpne din «%s» postboks."
-
-#: ../src/main.c:124
-msgid "Inbox"
-msgstr "Innboks"
-
-#: ../src/main.c:130
-msgid "Outbox"
-msgstr "Utboks"
-
-#: ../src/main.c:136
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Sendt"
-
-#: ../src/main.c:142
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Skisser"
-
-#: ../src/main.c:147
-msgid "Trash"
-msgstr "Søppel"
-
-#: ../src/main.c:401
-msgid "Compressing mail folders…"
-msgstr "Komprimerer e-postmapper …"
-
-#: ../src/main.c:665
-msgid "Get new mail on start-up"
-msgstr "Hent ny post ved oppstart"
-
-#: ../src/main.c:667
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "Skriv en ny melding til E-POST@ADRESSE"
-
-#: ../src/main.c:669
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Legg ved fil ved URI"
-
-#: ../src/main.c:672
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Åpner INNBOKSNAVN"
-
-#: ../src/main.c:672
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "INNBOKSNAVN"
-
-#: ../src/main.c:675
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Åpner første uleste innboks"
-
-#: ../src/main.c:678
-msgid "Opens default Inbox on start-up"
-msgstr "Åpner forvalgt Inbox ved oppstart"
-
-#: ../src/main.c:681
-#, fuzzy
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Skriv ut denne meldingen"
-
-#: ../src/main.c:683
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Feilsøk POP3-forbindelse"
-
-#: ../src/main.c:685
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Feilsøk IMAP-forbindelse"
-
-#: ../src/main.c:686
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis alternativer for hjelp"
-
-#: ../src/main.c:687
-msgid "Show version"
-msgstr "Vis versjon"
-
-#: ../src/message-window.c:303
+#: ../src/message-window.c:302
msgid "M_ove"
msgstr "Fl_ytt"
-#: ../src/message-window.c:748
+#: ../src/message-window.c:740
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Melding fra %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:372
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Under henting av meldinger"
-#: ../src/pref-manager.c:373
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "Until closed"
msgstr "Til programmet lukkes"
-#: ../src/pref-manager.c:379
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Message number"
msgstr "Meldingsnummer"
-#: ../src/pref-manager.c:383
+#: ../src/pref-manager.c:221
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
-#: ../src/pref-manager.c:387
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: ../src/pref-manager.c:389
+#: ../src/pref-manager.c:227
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:485
-msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Balsa innstillinger"
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3596
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: ../src/pref-manager.c:538
-msgid "Mail options"
-msgstr "Alternativer for e-post"
+#: ../src/pref-manager.c:949
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (forvalgt)"
-#: ../src/pref-manager.c:540
-msgid "Display options"
-msgstr "Visningsalternativer"
+#: ../src/pref-manager.c:1066
+msgid "Default layout"
+msgstr "Forvalgt utforming"
-#: ../src/pref-manager.c:542 ../src/pref-manager.c:2794
-msgid "Address books"
-msgstr "Adressebøker"
+#: ../src/pref-manager.c:1067
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Brei meldingsutforming"
-#: ../src/pref-manager.c:546 ../src/toolbar-factory.c:164
-msgid "Spelling"
-msgstr "Staving"
+#: ../src/pref-manager.c:1068
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Breiskjermutforming"
-#: ../src/pref-manager.c:550
-msgid "Start-up"
-msgstr "Oppstart"
+#: ../src/pref-manager.c:1076
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Vis neste uleste melding"
-#: ../src/pref-manager.c:552 ../src/pref-manager.c:2584
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Forskjellig"
+#: ../src/pref-manager.c:1077
+msgid "Show next message"
+msgstr "Vis neste melding"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1078
+msgid "Close message window"
+msgstr "Lukk meldingsvindu"
-#: ../src/pref-manager.c:1373
+#: ../src/pref-manager.c:1132
#, c-format
-msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (forvalgt)"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke vise %s: %s\n"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1145
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Ikke vis noe"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1147
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Vis dialog"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1149
+msgid "Show in list"
+msgstr "Vis i liste"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1151
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Vis på statuslinja"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1153
+msgid "Print to console"
+msgstr "Skriv til konsoll"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1165
+msgid "Ask me"
+msgstr "Spør meg"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1714
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Ekstern POP3-postkasse …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1718
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
-#: ../src/pref-manager.c:1637
+#: ../src/pref-manager.c:1979
msgid "Remote mailbox servers"
-msgstr "Eksterne postbokstjenere"
+msgstr "Eksterne postkassetjenere"
-#: ../src/pref-manager.c:1658 ../src/pref-manager.c:2815
-#: ../src/sendmsg-window.c:2670
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/sendmsg-window.c:2646
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:1666
+#: ../src/pref-manager.c:2004
msgid "Mailbox name"
-msgstr "Navn på postboks"
+msgstr "Navn på postkasse"
-#: ../src/pref-manager.c:1686 ../src/pref-manager.c:1758
-#: ../src/pref-manager.c:2858
+#: ../src/pref-manager.c:2026 ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2790
msgid "_Modify"
msgstr "E_ndre"
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokal postmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1702
+#: ../src/pref-manager.c:2051
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Velg din lokale e-postmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1722
+#: ../src/pref-manager.c:2075
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Tjenere for utgående e-post"
-#: ../src/pref-manager.c:1744
+#: ../src/pref-manager.c:2093
msgid "Server name"
msgstr "Navn på tjener"
-#: ../src/pref-manager.c:1783
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Posttjenere"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1785
-msgid "Incoming"
-msgstr "Innkommende"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1787
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Utgående"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:2137
msgid "Checking"
msgstr "Sjekker"
-#: ../src/pref-manager.c:1820
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Se etter e-post automatisk hvert"
-#: ../src/pref-manager.c:1829 ../src/pref-manager.c:2607
-#: ../src/pref-manager.c:2666
+#: ../src/pref-manager.c:2148 ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:2970
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:2153
msgid "Check _IMAP mailboxes"
-msgstr "Sjekk _IMAP-postbokser"
+msgstr "Sjekk _IMAP-postkasser"
-#: ../src/pref-manager.c:1840
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Check Inbox _only"
-msgstr "Sjekk _kun Inbox"
+msgstr "Sjekk _kun innboks"
-#: ../src/pref-manager.c:1846
+#: ../src/pref-manager.c:2162
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Når det kommer e-post:"
-#: ../src/pref-manager.c:1851
+#: ../src/pref-manager.c:2167
msgid "Display message"
msgstr "Vis melding"
-#: ../src/pref-manager.c:1856
+#: ../src/pref-manager.c:2172
msgid "Play sound"
msgstr "Spill lyd"
-#: ../src/pref-manager.c:1861
+#: ../src/pref-manager.c:2177
msgid "Show icon"
msgstr "Vis ikon"
-#: ../src/pref-manager.c:1869
+#: ../src/pref-manager.c:2184
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
-msgstr "Utfør bakgrunnssjekk stille (ingen meldinger på statuslinjen)"
+msgstr "Utfør bakgrunnssjekk stille (ingen meldinger på statuslinja)"
-#: ../src/pref-manager.c:1873
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "_POP message size limit:"
-msgstr ""
-
-#. Quoted text regular expression
-#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1899
-msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Sitert tekst med flyt"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1904
-msgid "Mark quoted text"
-msgstr ""
-
-#: ../src/pref-manager.c:1908
-msgid "Quoted text regular expression:"
-msgstr "Sitert tekst vanlig uttrykk:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1916
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Bryt tekst ved"
+msgstr "Grense for _POP-meldingsstørrelse:"
-#: ../src/pref-manager.c:1924 ../src/pref-manager.c:2077
-msgid "characters"
-msgstr "tegn"
-
-#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1939
-msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Visning av Multipart/Alternative-deler"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1942
-msgid "Prefer text/plain over HTML"
-msgstr "Foretrekk text/plain fremfor HTML"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1958
-msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr ""
-
-#: ../src/pref-manager.c:1965
-msgid "display as “?”"
-msgstr "vis som «?»"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1973
-msgid "display in codeset"
-msgstr "vis i kodesett"
-
-#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "Message disposition notification requests"
-msgstr "Forespørsler etter Message Disposition Notification"
+msgstr "Forespørsler etter lesebekreftelser (MDN)"
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2221
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
msgstr ""
-"Når jeg mottar en melding og avsender ber om en Message Disposition Notification\n"
-"(MDN), send denne i følgende tilfeller:"
+"Når jeg mottar en melding og avsender ber om en lesebekreftelse (MDN), send "
+"denne i følgende tilfeller:"
-#: ../src/pref-manager.c:2014
+#: ../src/pref-manager.c:2229
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
msgstr ""
-"Meldingshodet ser ut til å være i orden (\"notify-to\" adressen er lik returstien,\n"
-"jeg er i «To:»- eller «CC:»-listen)"
+"Meldingshodet ser ut til å være i orden («notify-to» adressen er lik "
+"returstien,\n"
+"jeg er i «To:»- eller «CC:»-lista)"
-#: ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2243
msgid "The message header looks suspicious."
-msgstr "Meldings-headeren ser mistenkelig ut."
+msgstr "Meldingshodet ser mistenkelig ut."
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2267
msgid "Word wrap"
msgstr "Ordbryting"
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2270
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Bryt utgående tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:2090
+#: ../src/pref-manager.c:2279 ../src/pref-manager.c:2529
+msgid "characters"
+msgstr "tegn"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Other options"
msgstr "Andre alternativer"
-#: ../src/pref-manager.c:2095
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Svarprefiks:"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2303
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Siter opprinnelig melding automatisk ved svar"
-#: ../src/pref-manager.c:2101
+#: ../src/pref-manager.c:2306
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Videresend en melding som vedlegg i stedet for å sitere den"
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2309
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "Kopierer utgående meldinger til mappen «sendt»"
+msgstr "Kopierer utgående meldinger til mappa «sendt»"
-#: ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2311
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Send-knappen legger alltid utgående e-post i kø i utboksen"
-#: ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2315
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Send e-postkøen automatisk hver"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr "Rediger headere i eksternt redigeringsprogram"
+msgstr "Rediger hodelinjer i eksternt program"
-#: ../src/pref-manager.c:2111
+#: ../src/pref-manager.c:2327
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Ta med HTML-deler som tekst ved svar eller videresending av meldinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2128
-msgid "Layout"
-msgstr "Plassering"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2130
-msgid "Sort and thread"
-msgstr "Sorter og lag tråder"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2132 ../src/print-gtk.c:497
-msgid "Message"
-msgstr "Melding"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2134
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2136 ../src/pref-manager.c:2223
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2138
-msgid "Status messages"
-msgstr "Statusmeldinger"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2163 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2345 ../src/toolbar-prefs.c:171
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindu"
-#: ../src/pref-manager.c:2166
+#: ../src/pref-manager.c:2348
msgid "Use preview pane"
msgstr "Bruk forhåndsvisningsområde"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
-msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Vis statistikk for innboks i venstre felt"
+#: ../src/pref-manager.c:2352
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Vis antall meldinger i postkasselista"
-#: ../src/pref-manager.c:2172
+#: ../src/pref-manager.c:2358
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
-msgstr "Vis melding automatisk når postboksen åpnes"
+msgstr "Vis melding automatisk når postkassa åpnes"
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2361
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Spør når annen postkasse må velges for å vise en ulest melding"
-#: ../src/pref-manager.c:2181
+#: ../src/pref-manager.c:2365
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
-msgstr "PageUp/PageDown-taster ruller meldingen med"
+msgstr "Page Up/Page Down-taster ruller meldinga med"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2373
msgid "percent"
msgstr "prosent"
-#: ../src/pref-manager.c:2203
-msgid "Display progress dialog"
-msgstr "Vis dialog for fremgang"
+#: ../src/pref-manager.c:2390 ../src/toolbar-prefs.c:193
+msgid "Message window"
+msgstr "Meldingsvindu"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
-msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Datokoding (for strftime):"
+#: ../src/pref-manager.c:2392
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Etter flytting av en melding:"
-#: ../src/pref-manager.c:2230
-msgid "Selected headers:"
-msgstr "Valgte headere:"
+#: ../src/pref-manager.c:2413
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Sortering og tråder"
-#: ../src/pref-manager.c:2252
-msgid "Information messages"
-msgstr "Informasjonsmeldinger"
+#: ../src/pref-manager.c:2415
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Forvalgt sorteringskolonne:"
-#: ../src/pref-manager.c:2257
-msgid "Information messages:"
-msgstr "Informasjonsmeldinger:"
+#: ../src/pref-manager.c:2423
+msgid "Thread messages by default"
+msgstr "Grupper meldinger i tråder som standard"
-#: ../src/pref-manager.c:2261
-msgid "Warning messages:"
-msgstr "Varselmeldinger:"
+#: ../src/pref-manager.c:2425
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "Utvid tråder ved åpning"
-#: ../src/pref-manager.c:2265
-msgid "Error messages:"
-msgstr "Feilmeldinger:"
+#. fonts
+#: ../src/pref-manager.c:2450 ../src/print-gtk.c:587
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
-#: ../src/pref-manager.c:2269
-msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Fatale feilmeldinger:"
+#: ../src/pref-manager.c:2453
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Bruk systemets skrifter"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
-msgid "Debug messages:"
-msgstr "Feilsøkinsmeldinger:"
+#: ../src/pref-manager.c:2461
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Bruk forvalgt skriftstørrelse"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2467
+msgid "Message font:"
+msgstr "Skrift for melding:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2474
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Skrift for emne:"
+
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2514
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Sitert tekst og flyttekst"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2517
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Marker sitert tekst"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2520
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr "Regulært uttrykk for sitert tekst:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2523
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Bryt tekst ved"
+
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2546
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Visning av multipart/alternative-deler"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2550 ../src/print-gtk.c:609
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Foretrekk text/plain fremfor HTML"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2566
msgid "Message colors"
msgstr "Meldingsfarger"
-#: ../src/pref-manager.c:2304
+#: ../src/pref-manager.c:2571
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farge for tekst i sitatnivå %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2317
+#: ../src/pref-manager.c:2589
msgid "Link color"
-msgstr "Farger på lenke"
+msgstr "Lenkefarge"
-#: ../src/pref-manager.c:2319
+#: ../src/pref-manager.c:2591
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farge på hyperlenke"
-#: ../src/pref-manager.c:2405 ../src/print-gtk.c:506
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2411
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Bruk systemets skrifter"
+#: ../src/pref-manager.c:2606 ../src/pref-manager.c:3212
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2419
-msgid "Message font:"
-msgstr "Skrift for melding:"
+#: ../src/pref-manager.c:2609
+msgid "Date encoding (for strftime):"
+msgstr "Datokoding (for strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2426
-msgid "Subject font:"
-msgstr "Skrift for emne:"
+#: ../src/pref-manager.c:2611
+msgid "Selected headers:"
+msgstr "Valgte hodelinjer:"
-#: ../src/pref-manager.c:2434
-msgid "Use default font size"
-msgstr "Bruk forvalgt skriftstørrelse"
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2629
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr "Nasjonale (8-biters) tegn i skadde meldinger uten tegnkode-metadata"
-#: ../src/pref-manager.c:2490
-msgid "Sorting and threading"
-msgstr "Sortering og tråder"
+#: ../src/pref-manager.c:2634
+msgid "display as “?”"
+msgstr "vis som «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:2494
-msgid "Default sort column:"
-msgstr "Forvalgt sorteringskolonne:"
+#: ../src/pref-manager.c:2642
+msgid "display in codeset"
+msgstr "vis i tegnkoding"
-#: ../src/pref-manager.c:2498
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Forvalgt stil for tråder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+msgid "Information messages"
+msgstr "Informasjonsmeldinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2503
-msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Utvid tråder ved åpning"
+#: ../src/pref-manager.c:2671
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Informasjonsmeldinger:"
-#: ../src/pref-manager.c:2556
-msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Forskjellige innstillinger for stavekontroll"
+#: ../src/pref-manager.c:2675
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Varselmeldinger:"
-#: ../src/pref-manager.c:2558
-msgid "Check signature"
-msgstr "Sjekk signatur"
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Feilmeldinger:"
-#: ../src/pref-manager.c:2559
-msgid "Check quoted"
-msgstr "Sjekk sitert"
+#: ../src/pref-manager.c:2683
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Fatale feilmeldinger:"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
-msgid "Debug"
-msgstr "Avlusing"
+#: ../src/pref-manager.c:2687
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Feilsøkingsmeldinger:"
-#: ../src/pref-manager.c:2587
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Tøm papirkurv når programmet avsluttes"
+#: ../src/pref-manager.c:2703
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Vis framdriftsvindu"
-#: ../src/pref-manager.c:2594
-msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Lukk postboks hvis den står ubrukt lenger enn"
+#: ../src/pref-manager.c:2704
+msgid "Display progress dialog when sending messages"
+msgstr "Vis framdriftsvindu når meldinger sendes"
-#: ../src/pref-manager.c:2622
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Sletter meldinger"
+#: ../src/pref-manager.c:2705
+msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
+msgstr "Vis framdriftsvindu når meldinger hentes"
-#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
-#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
-#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2627
-#, c-format
-msgid ""
-"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
-"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
-msgstr ""
+#: ../src/pref-manager.c:2727 ../src/pref-manager.c:3341
+msgid "Address books"
+msgstr "Adressebøker"
-#: ../src/pref-manager.c:2639
-msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Skjul meldinger som er merket som slettet"
+#: ../src/pref-manager.c:2755
+msgid "Address book name"
+msgstr "Navn på adressebok"
-#: ../src/pref-manager.c:2641
-msgid "The following settings are global:"
-msgstr ""
+#: ../src/pref-manager.c:2763
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Autofullfør"
-#: ../src/pref-manager.c:2647
-#, fuzzy
-msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Vis melding automatisk når postboksen åpnes"
+#: ../src/pref-manager.c:2796
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Sett som forvalg"
-#: ../src/pref-manager.c:2654
-#, fuzzy
-msgid "…and if unused more than"
-msgstr "Lukk postboks automatisk hvis den står ubrukt lenger enn"
+#: ../src/pref-manager.c:2813
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Forskjellige innstillinger for stavekontroll"
-#: ../src/pref-manager.c:2678 ../src/toolbar-prefs.c:192
-msgid "Message window"
-msgstr "Meldingsvindu"
+#: ../src/pref-manager.c:2817
+msgid "Check signature"
+msgstr "Sjekk signatur"
-#: ../src/pref-manager.c:2683
-msgid "After moving a message:"
-msgstr "Etter flytting av en melding:"
+#: ../src/pref-manager.c:2819
+msgid "Check quoted"
+msgstr "Sjekk sitert"
-#: ../src/pref-manager.c:2709
+#: ../src/pref-manager.c:2835
msgid "Start-up options"
msgstr "Alternativer for oppstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2712
+#: ../src/pref-manager.c:2838
msgid "Open Inbox upon start-up"
-msgstr "Åpne Inbox ved oppstart"
+msgstr "Åpne innboks ved oppstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2714
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Hent ny post ved oppstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2716
+#: ../src/pref-manager.c:2842
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
-msgstr "Husk åpne postbokser mellom sesjoner"
+msgstr "Husk åpne postkasser mellom økter"
-#: ../src/pref-manager.c:2730
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Folder scanning"
msgstr "Søk i mapper"
-#: ../src/pref-manager.c:2732
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2863
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
msgstr ""
-"Velg dybde 1 for rask oppstart; dette hindrer søk i noen mapper.\n"
-"For å se mer av treet ved oppstart må du velge en større dybde."
+"Velg dybde 1 for rask oppstart; dette utsetter søk i noen mapper. For å se "
+"mer av treet ved oppstart må du velge en større dybde."
-#: ../src/pref-manager.c:2743
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2870
msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Dybde for søk i treet"
+msgstr "Dybde for søk i lokale mapper"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2879
msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Dybde for søk i treet"
+msgstr "Dybde for søk i IMAP-mapper"
-#: ../src/pref-manager.c:2823
-msgid "Address book name"
-msgstr "Navn på adressebok"
+#: ../src/pref-manager.c:2901 ../src/pref-manager.c:3355
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Forskjellig"
-#: ../src/pref-manager.c:2831
-msgid "Auto-complete"
-msgstr "Autofullfør"
+#: ../src/pref-manager.c:2904
+msgid "Debug"
+msgstr "Avlusing"
-#: ../src/pref-manager.c:2864
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Sett som forvalg"
+#: ../src/pref-manager.c:2906
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Tøm papirkurv når programmet avsluttes"
-#: ../src/pref-manager.c:3165
-msgid "Remote POP3 mailbox…"
-msgstr "Ekstern POP3-postboks …"
+#: ../src/pref-manager.c:2910
+msgid "Close mailbox if unused more than"
+msgstr "Lukk postkasse hvis den står ubrukt lenger enn"
-#: ../src/pref-manager.c:3169
-msgid "Remote IMAP mailbox…"
-msgstr "Ekstern IMAP-postboks …"
+#: ../src/pref-manager.c:2938
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Sletter meldinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3173
-msgid "Remote IMAP folder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
+#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
+#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
+#. * avoid msgconv problems.
+#: ../src/pref-manager.c:2943
+#, c-format
+msgid ""
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
+msgstr ""
+"Den følgende innstillingen er global, men kan overstyres for den valgte "
+"postkassa ved å velge Postkasse %s Skjul meldinger:"
-#: ../src/pref-manager.c:3292
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Ikke vis noe"
+#: ../src/pref-manager.c:2951
+msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgstr "Skjul meldinger som er merket som slettet"
-#: ../src/pref-manager.c:3294
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Vis dialog"
+#: ../src/pref-manager.c:2953
+msgid "The following settings are global:"
+msgstr "De følgende innstillingene er globale:"
-#: ../src/pref-manager.c:3296
-msgid "Show in list"
-msgstr "Vis i liste"
+#: ../src/pref-manager.c:2956
+msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
+msgstr "Fjern slettede meldinger når postkassa lukkes"
-#: ../src/pref-manager.c:3298
-msgid "Show in status bar"
-msgstr "Vis på statuslinjen"
+#: ../src/pref-manager.c:2960
+msgid "…and if unused more than"
+msgstr "… og hvis ubrukt mer enn"
-#: ../src/pref-manager.c:3300
-msgid "Print to console"
-msgstr "Skriv ut på konsollet"
+#: ../src/pref-manager.c:3177
+msgid "Mail options"
+msgstr "Alternativer for e-post"
-#: ../src/pref-manager.c:3312
-msgid "Ask me"
-msgstr "Spør meg"
+#: ../src/pref-manager.c:3181
+msgid "Incoming"
+msgstr "Innkommende"
-#: ../src/pref-manager.c:3444
-msgid "Default layout"
-msgstr "Forvalgt utforming"
+#: ../src/pref-manager.c:3185
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Utgående"
-#: ../src/pref-manager.c:3445
-msgid "Wide message layout"
-msgstr "Bred meldingsutforming"
+#: ../src/pref-manager.c:3196
+msgid "Display options"
+msgstr "Visningsalternativer"
-#: ../src/pref-manager.c:3446
-msgid "Wide screen layout"
-msgstr ""
+#: ../src/pref-manager.c:3200
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Sorter og lag tråder"
-#: ../src/pref-manager.c:3454
-msgid "Show next unread message"
-msgstr "Vis neste uleste melding"
+#: ../src/pref-manager.c:3204 ../src/print-gtk.c:579
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
-#: ../src/pref-manager.c:3455
-msgid "Show next message"
-msgstr "Vis neste melding"
+#: ../src/pref-manager.c:3208
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
-#: ../src/pref-manager.c:3456
-msgid "Close message window"
-msgstr "Lukk meldingsvindu"
+#: ../src/pref-manager.c:3216
+msgid "Status messages"
+msgstr "Statusmeldinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3509
-#, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Feil under visning av %s: %s\n"
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3283
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Innstillinger for Balsa"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3346 ../src/toolbar-factory.c:141
+msgid "Spelling"
+msgstr "Staving"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3351
+msgid "Start-up"
+msgstr "Oppstart"
-#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:302
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
-#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "signing and encryption failed"
-msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "signering og kryptering feilet"
-
-#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "signed parts"
-msgid "Signed matter"
-msgstr "signerte deler"
+#: ../src/print-gtk.c:168
+msgid "Signed and encrypted"
+msgstr "Signert og kryptert"
-#: ../src/print-gtk.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "encrypted parts"
-msgid "Encrypted matter"
-msgstr "krypterte deler"
-
-#: ../src/print-gtk.c:197
-#, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr ""
+#: ../src/print-gtk.c:170
+msgid "Signed"
+msgstr "Signert"
-#: ../src/print-gtk.c:199
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
+#: ../src/print-gtk.c:173
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Kryptert"
-#: ../src/print-gtk.c:352
+#: ../src/print-gtk.c:409
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kan ikke skrive ut side %d fordi dokumentet kun har %d side."
+msgstr[1] "Kan ikke skrive ut side %d fordi dokumentet kun har %d sider."
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -5257,310 +5837,309 @@ msgstr[1] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:390
+#: ../src/print-gtk.c:447
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:446
+#: ../src/print-gtk.c:503
msgid "inch"
msgstr "tomme"
-#: ../src/print-gtk.c:453
+#: ../src/print-gtk.c:510
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:527
-#, fuzzy
+#: ../src/print-gtk.c:589
msgid "_Header Font:"
-msgstr "Skrift for header"
+msgstr "Skrift for _hode:"
-#: ../src/print-gtk.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Body font"
+#: ../src/print-gtk.c:590
msgid "B_ody Font:"
-msgstr "Skrift for kropp"
+msgstr "Skrift f_or meldingstekst:"
-#: ../src/print-gtk.c:533
-#, fuzzy
-#| msgid "Footer font"
+#: ../src/print-gtk.c:591
msgid "_Footer Font:"
-msgstr "Skrift for bunntekst"
+msgstr "Skrift _for bunntekst:"
-#: ../src/print-gtk.c:540
+#. syntax highlighting
+#. treatment of HTML messages and parts
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
msgid "Highlighting"
msgstr "Utheving"
-#: ../src/print-gtk.c:555
-#, fuzzy
-#| msgid "Highlight cited text"
+#: ../src/print-gtk.c:597
msgid "Highlight _cited text"
-msgstr "Uthev sitert tekst"
+msgstr "Uthev _sitert tekst"
-#: ../src/print-gtk.c:564
-#, fuzzy
+#: ../src/print-gtk.c:601
msgid "Highlight _structured phrases"
-msgstr "Uthev sitert tekst"
+msgstr "Uthev _strukturerte fraser"
-#: ../src/print-gtk.c:575
+#: ../src/print-gtk.c:613
+msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Last ned bilder fra eksterne tjenere (kan være farlig)"
+
+#. margins
+#: ../src/print-gtk.c:624
msgid "Margins"
msgstr "Marger"
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:634
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
-#: ../src/print-gtk.c:615
+#: ../src/print-gtk.c:646
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
-#: ../src/print-gtk.c:621
+#: ../src/print-gtk.c:652
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
-#: ../src/print-gtk.c:747
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error when trashing messages: %s"
+#: ../src/print-gtk.c:784
+#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
-msgstr "Feil ved flytting av meldinger til papirkurv: %s"
+msgstr "Klarte ikke skrive ut melding: %s"
-#: ../src/save-restore.c:587
+#: ../src/save-restore.c:670
msgid "Error during filters loading: "
-msgstr "Feil under lasting av filtre: "
+msgstr "Klarte ikke laste filtre: "
-#: ../src/save-restore.c:589
+#: ../src/save-restore.c:672
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
"Filters may not be correct."
msgstr ""
-"Feil under lasting av filtre: %s\n"
-"Noen filtre er kanskje ikke korrekt."
+"Klarte ikke laste filtre: %s\n"
+"Noen filtre er kanskje feil."
-#: ../src/save-restore.c:710
+#: ../src/save-restore.c:790
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Valget om å ikke gjenkjenne «format=flowed» er fjernet."
-#: ../src/save-restore.c:986
+#: ../src/save-restore.c:1059
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
msgstr ""
+"Valget om å ikke sende tekst med «format=flowed» er nå i innstillingsmenyen "
+"i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1018
+#: ../src/save-restore.c:1100
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
+"Valget om å forespørre en lesebekreftelse (MDN) er nå i innstillingsmenyen i "
+"skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1095
+#: ../src/save-restore.c:1177
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
msgstr ""
+"Denne utgaven av Balsa har et nytt brukergrensesnitt. Hvis du tidligere har "
+"tilpasset Balsas hurtigtaster så må du tilpasse dem på nytt igjen."
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasiliensk portugisisk"
+msgstr "_Brasiliansk portugisisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "Forenklet _kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "Tradisjonell _kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Czech"
msgstr "_Tsjekkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_Danish"
msgstr "_Dansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_Dutch"
msgstr "_Nederlandsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_English (American)"
msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_English (British)"
msgstr "_Engelsk (britisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_French"
msgstr "_Fransk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German"
msgstr "_Tysk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Tysk (østerriksk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Tysk (sveitsisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Greek"
msgstr "_Gresk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebraisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Ungarsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japansk (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "_Kasahkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Latvian"
msgstr "_Latvisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litauisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Polish"
msgstr "_Polsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Portugisisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Romanian"
msgstr "_Rumensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Russian"
msgstr "_Russisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbisk (latin)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slovakisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Spanish"
msgstr "_Spansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Swedish"
msgstr "_Svensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "_Tatarisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Turkish"
msgstr "_Tyrkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:223
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Vanlig UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Inline"
-msgstr "I meldingen"
+msgstr "I meldinga"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:518
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
msgid "(No name)"
msgstr "(Ingen navn)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:524
+#: ../src/sendmsg-window.c:490
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""
-"Meldingen til '%s' er endret.\n"
-"Lagre meldingen til Skisser?"
+"Meldinga til «%s» er endret.\n"
+"Lagre meldinga til Skisser?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:819
-msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
+#: ../src/sendmsg-window.c:788
+msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr ""
+"GNOME-redigeringsprogram er ikke valgt blant dine foretrukne programmer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:892
+#: ../src/sendmsg-window.c:861
msgid "Select Identity"
msgstr "Velg identitet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
-#| "external-body reference. Note that the recipient must have proper "
-#| "permissions to see the `real' file.\n"
-#| "\n"
-#| "Do you really want to attach this file as reference?"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
@@ -5568,21 +6147,21 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
-"Hvis du svarer ja vil ikke dette medføre at filen «%s» blir sendt, men i "
-"stedet en MIME-melding/ekstern-kropp-referanse. Merk at mottaker må ha "
-"tilstrekkelige rettigheter for å se den «virkelige» filen.\n"
+"Hvis du svarer ja så vil ikke fila «%s» sendes, men kun en MIME «message/"
+"external-body»-referanse. Merk at mottaker må ha tilstrekkelige rettigheter "
+"for å se den «virkelige» fila.\n"
"\n"
-"Vil du virkelig legge ved filen som referanse?"
+"Vil du virkelig legge ved fila som en referanse?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1420
+#: ../src/sendmsg-window.c:1382
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Legg ved som referanse?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1515
msgid "Choose character set"
-msgstr "Velg tegnsett"
+msgstr "Velg tegnkoding"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549
+#: ../src/sendmsg-window.c:1523
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -5590,326 +6169,390 @@ msgid ""
"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
"Please choose the character set used to encode the file."
msgstr ""
-"Filen\n"
+"Fila\n"
"%s\n"
"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
-"Vennligst velg tegnset som er brukt for å kode filen."
+"Vennligst velg tegnkodingen som er brukt for å kode fila."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1569
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Legg ved som MIME-type:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1630
+#: ../src/sendmsg-window.c:1604
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Tegnkoding for fila %s endret fra «%s» til «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1673 ../src/sendmsg-window.c:5027
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5150
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten emne)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1711
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not create new data object: %s"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685
+#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "%s: kunne ikke opprette nytt dataobjekt: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1719
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukjent feil"
+msgstr "Klarte ikke lage fil-URI-objekt for %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1759
+#: ../src/sendmsg-window.c:1733
msgid "forwarded message"
msgstr "videresendt melding"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1764
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Melding fra %s, emne: «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1915
+#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1927
+#: ../src/sendmsg-window.c:1901
msgid "Open…"
msgstr "Åpne …"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1939
+#: ../src/sendmsg-window.c:1913
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1995
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
msgid "Attach file"
msgstr "Legg ved fil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2108 ../src/sendmsg-window.c:2211
-#: ../src/sendmsg-window.c:6857
+#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7141
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr ""
-"Vedlegg av melding feilet.\n"
+"Klarte ikke legge ved melding.\n"
"Mulig årsak: ikke nok midlertidig plass"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2430
+#: ../src/sendmsg-window.c:2402
msgid "F_rom:"
msgstr "F_ra:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2580
+#: ../src/sendmsg-window.c:2552
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2607
+#: ../src/sendmsg-window.c:2583
msgid "F_CC:"
-msgstr ""
+msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2633
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
msgid "_Attachments:"
-msgstr "V_edlegg"
+msgstr "V_edlegg:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2677
+#: ../src/sendmsg-window.c:2653
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2676
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3007
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr " Kunne ikke lagre vedlegg: %s"
+msgstr "Klarte ikke lagre vedlegg: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3047
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
msgid "No subject"
msgstr "Uten emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3081
+#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+msgid "decrypted: "
+msgstr "dekryptert: "
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "innebygd fil «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "vedlagt fil «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3088
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "signed parts"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#, c-format
msgid "inlined %s part"
-msgstr "signerte deler"
+msgstr "bygde inn %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3090
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
#, c-format
msgid "attached %s part"
-msgstr ""
+msgstr "vedla %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3158
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3183
+#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
-msgstr "Melding fra %s: %s"
+msgstr "melding fra %s, emne «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3285
+#: ../src/sendmsg-window.c:3311
msgid "quoted"
msgstr "sitert"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3290 ../src/sendmsg-window.c:3293
+#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
msgid "quoted attachment"
msgstr "sitert vedlegg"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3319
-#, fuzzy
-#| msgid "Select parent folder"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
msgid "Select parts for quotation"
-msgstr "Velg opphavsmappe"
+msgstr "Velg deler som skal siteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
+msgstr "Velg de delene av meldinga som skal siteres i svaret"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3401
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
+"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
+"Double-check the contents of the reply before sending."
+msgstr ""
+"<b>Advarsel:</b> Den opprinnelige meldinga inneholder en unormal blanding av "
+"krypterte og ukrypterte deler. Dette <i>kan</i> tyde på et angrep.\n"
+"Dobbeltsjekk innholdet i svaret før det sender det."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3407 ../src/sendmsg-window.c:3481
+msgid ""
+"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
+"contents of the original message.\n"
+"Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
+"leak sensitive information."
msgstr ""
+"Du svarer på en kryptert melding. Svaret inneholder det dekrypterte "
+"innholdet i den opprinnelige meldinga.\n"
+"Du bør vurdere å kryptere svaret, og undersøke at du ikke lekker sensitiv "
+"informasjon uten å ville det."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3485
+msgid "Do not remind me again."
+msgstr "Ikke minn meg på dette igjen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3483
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
msgid "you"
msgstr "deg"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3492
+#: ../src/sendmsg-window.c:3589
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------videresendt melding fra %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3529
+#: ../src/sendmsg-window.c:3626
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Meldings-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632
msgid "References:"
msgstr "Referanser:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3546
+#: ../src/sendmsg-window.c:3643
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Den %s skrev %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3548
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3661
-msgid "No signature found!"
-msgstr "Ingen signatur funnet!"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3911
msgid "Could not save message."
-msgstr "Kunne ikke lagre melding."
+msgstr "Klarte ikke lagre melding."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3809
+#: ../src/sendmsg-window.c:3918
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne skisser: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne skisser: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3834
+#: ../src/sendmsg-window.c:3947
msgid "Message saved."
msgstr "Melding lagret."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4458 ../src/sendmsg-window.c:4466
-#: ../src/sendmsg-window.c:4473 ../src/sendmsg-window.c:4480
-#: ../src/sendmsg-window.c:4504
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not write file %s: %s"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4585 ../src/sendmsg-window.c:4593
+#: ../src/sendmsg-window.c:4600 ../src/sendmsg-window.c:4624
+#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
-msgstr " Kunne ikke skrive fil %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke legge ved fila %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4459
+#: ../src/sendmsg-window.c:4586
msgid "not an absolute path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4467
-msgid "not in your directory"
-msgstr "ikke i din katalog"
+msgstr "ikke en absolutt sti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4474
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
msgid "does not exist"
-msgstr "eksiterer ikke"
+msgstr "finnes ikke"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4505
+#: ../src/sendmsg-window.c:4625
msgid "not in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "ikke i gjeldende mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4555
+#: ../src/sendmsg-window.c:4677
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
"Please check that the address\n"
"is appropriate."
msgstr ""
+"Lenka du valgte lagte \n"
+"en blindkopiadresse.\n"
+"Kontroller at adressen\n"
+"stemmer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4637
+#: ../src/sendmsg-window.c:4786
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke åpne filen %s.\n"
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese fila «%s»: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4688
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805
msgid "Include file"
msgstr "Inkluder fil"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4873
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:4994
+#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil %s"
+msgstr "Klarte ikke laste Face-hodefila %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4876
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:4997
+#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil %s"
+msgstr "Klarte ikke laste X-Face-hodefila %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4984
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107
msgid "No Subject"
msgstr "Uten emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4989
+#: ../src/sendmsg-window.c:5112
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5010
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133
msgid "You did not specify a subject for this message"
-msgstr "Sett identitet som skal brukes for denne meldingen"
+msgstr "Denne meldinga mangler emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5011
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv den inn nedenfor hvis du vil."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
+msgid "Message could be encrypted"
+msgstr "Klarte ikke kryptere meldinga"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5198
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "Send krypt_ert"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5199
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Send _ukryptert"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269 ../src/sendmsg-window.c:5357
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
"could be %s encrypted."
msgstr ""
+"Du valgte å ikke kryptere denne meldinga, selv om offentlige nøkler for %s "
+"er tilgjengelige for alle mottakere. For å sikre personvernet ditt bør "
+"meldinga krypteres med %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126
-msgid "Send _encrypted"
-msgstr "Send krypt_ert"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5344
+#, c-format
+msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
+msgstr "klarte ikke kontrollere Autocrypt-nøkler: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5141
-msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "Send _ukryptert"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
+msgid ""
+"\n"
+"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
+msgstr ""
+"\n"
+"På den andre siden frarådes kryptering fordi Autocrypt-statusen tilsier at "
+"noen mottakere <i>kanskje</i> ikke vil kunne lese meldinga."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5201
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5388
+#, c-format
+msgid ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgid_plural ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u keys from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgstr[0] ""
+"<i>Legg merke til</i> at å velge kryptering vil importere %u nøkkel fra "
+"Autocrypt-databasen til GnuPG-nøkkelringen."
+msgstr[1] ""
+"<i>Legg merke til</i> at å velge kryptering vil importere %u nøkler fra "
+"Autocrypt-databasen til GnuPG-nøkkelringen."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
+#, c-format
+msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
+msgstr "Kan ikke importere Autocrypt-nøkler: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5473
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
-msgstr "Sett identitet som skal brukes for denne meldingen"
+msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhet for denne meldinga.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5206
+#: ../src/sendmsg-window.c:5478
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
msgstr ""
+"Meldingsteksten vil sendes som både ren tekst og som HTML, men kun den rene "
+"teksten kan signeres.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5211
+#: ../src/sendmsg-window.c:5483
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
+"Meldinga inneholder vedlegg, og de kan ikke signeres eller krypteres.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5215
+#: ../src/sendmsg-window.c:5487
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
msgstr ""
+"Du bør velge MIME-modus hvis hele meldinga skal beskyttes. Vil du fortsette?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5240
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
-msgstr ""
+msgstr "sender meldinga med GPG-modusen %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5268
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
msgid "Message could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke lage meldinga"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5270
+#: ../src/sendmsg-window.c:5542
msgid "Message could not be queued in outbox"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke legge meldinga i kø i utboksen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:5544
msgid "Message could not be saved in sentbox"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke lagre meldinga i sendt-mappa"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5274
+#: ../src/sendmsg-window.c:5546
msgid "Message could not be sent"
-msgstr "Meldingen kunne ikke sendes"
+msgstr "Klarte ikke sende meldinga"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5277
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
msgid "Message could not be signed"
-msgstr "Meldingen kunne ikke signeres"
+msgstr "Klarte ikke signere meldinga"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5279
+#: ../src/sendmsg-window.c:5550
msgid "Message could not be encrypted"
-msgstr "Meldingen kunne ikke krypteres"
+msgstr "Klarte ikke kryptere meldinga"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5285
+#: ../src/sendmsg-window.c:5555
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -5918,113 +6561,111 @@ msgstr ""
"Sending feilet: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5290
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Sending feilet: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5389
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5660
+#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
-msgstr "Kunne ikke legge til meldingen"
+msgstr "Klarte ikke utsette melding: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5410
+#: ../src/sendmsg-window.c:5681
msgid "Message postponed."
msgstr "Melding utsatt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5415
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5686
msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Kunne ikke legge til meldingen"
+msgstr "Klarte ikke utsette meldinga."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5627
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
+#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
-msgstr "Feil under visning av %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke starte stavekontroll: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6378
+#: ../src/sendmsg-window.c:6661
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Svar til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6383
+#: ../src/sendmsg-window.c:6666
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Videresend melding til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6387
+#: ../src/sendmsg-window.c:6670
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Ny melding til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6557
+#: ../src/sendmsg-window.c:6834
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: ../src/spell-check.c:211
+#: ../src/spell-check.c:218
msgid "Spell check"
msgstr "Stavekontroll"
-#: ../src/spell-check.c:339
+#: ../src/spell-check.c:346
msgid "C_hange"
-msgstr "E_ndre …"
+msgstr "E_ndre"
-#: ../src/spell-check.c:341
+#: ../src/spell-check.c:348
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstatt dette ordet med valgt forslag"
-#: ../src/spell-check.c:347
+#: ../src/spell-check.c:354
msgid "Change _All"
msgstr "Endre _alle"
-#: ../src/spell-check.c:349
-#, fuzzy
+#: ../src/spell-check.c:356
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstatt alle forekomster av dette ordet med valgt forslag"
-#: ../src/spell-check.c:355
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../src/spell-check.c:357
+#: ../src/spell-check.c:364
msgid "Skip the current word"
msgstr "Hopp over dette ordet"
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:369
msgid "I_gnore All"
-msgstr ""
+msgstr "I_gnorer alle"
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:371
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Hopp over alle forekomster av dette ordet"
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:376
msgid "_Learn"
msgstr "_Lær"
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:378
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til dette ordet i din personlige ordbok"
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:383
msgid "_Done"
msgstr "Fer_dig"
-#: ../src/spell-check.c:377
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Fullfør stavekontroll"
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:391
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Forkast alle endringer og avslutt stavekontroll"
-#: ../src/spell-check.c:1028
+#: ../src/spell-check.c:1034
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Enchant-feil:%s\n"
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/store-address.c:105
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Lagre adresse: ingen adresser"
@@ -6038,66 +6679,65 @@ msgstr "Ingen adressebok valgt …"
#: ../src/store-address.c:259
msgid "Address could not be written to this address book."
-msgstr "Adressen kunne ikke skrives til denne adresseboken."
+msgstr "Klarte ikke skrive adressen til denne adresseboka."
#: ../src/store-address.c:262
msgid "Address book could not be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke lese adresseboka."
#: ../src/store-address.c:264
-#, fuzzy
msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "Lagre adressen til avsender i adresseboken"
+msgstr "Denne e-postadressen er allerede i adresseboka."
#: ../src/store-address.c:267
msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr ""
+msgstr "Uventet feil med adresseboka. Vennligst meld inn denne feilen."
#: ../src/store-address.c:290
msgid "Address Book:"
msgstr "Adressebok:"
-#: ../src/store-address.c:336
+#: ../src/store-address.c:339
msgid "From: "
msgstr "Fra: "
-#: ../src/store-address.c:337
+#: ../src/store-address.c:340
msgid "To: "
msgstr "Til: "
-#: ../src/store-address.c:338
+#: ../src/store-address.c:341
msgid "CC: "
msgstr "CC: "
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:342
msgid "BCC: "
msgstr "BCC: "
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
msgid "Compose"
msgstr "Lag ny"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6105,7 +6745,7 @@ msgstr ""
"Svar\n"
"til alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6113,11 +6753,11 @@ msgstr ""
"Svar til\n"
"gruppe"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
msgid "Forward"
-msgstr "Send videre"
+msgstr "Videresend"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -6125,7 +6765,7 @@ msgstr ""
"Neste\n"
"uleste"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6133,7 +6773,7 @@ msgstr ""
"Neste\n"
"merkede"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6141,7 +6781,7 @@ msgstr ""
"Forrige\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6149,7 +6789,7 @@ msgstr ""
"Neste\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6157,45 +6797,51 @@ msgstr ""
"Søppelkurv/\n"
"Slett"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:131
msgid "Postpone"
msgstr "Utsett"
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
msgstr ""
+"Forespør lese-\n"
+"bekreftelse (MDN)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
+msgid "Send queued"
+msgstr "Send køen"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Exchange"
msgstr "Bytt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
+msgid "Queue"
+msgstr "Kø"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Attach"
msgstr "Legg ved"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -6203,19 +6849,19 @@ msgstr ""
"Slå av/\n"
"på ny"
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Mark all"
msgstr "Merk alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"All\n"
"headers"
msgstr ""
"Alle\n"
-"headere"
+"hodelinjer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -6223,31 +6869,31 @@ msgstr ""
"Nullstill\n"
"filter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid "Message Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av melding"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: ../src/toolbar-factory.c:176
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
-#: ../src/toolbar-factory.c:177
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Expunge"
msgstr "Tøm"
-#: ../src/toolbar-factory.c:178
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -6255,105 +6901,305 @@ msgstr ""
"Tøm\n"
"papirkurv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:179
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:192
-msgid "Queue"
-msgstr "Kø"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:405
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
+#: ../src/toolbar-factory.c:372
+#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "Ukjent verktøylinjeikon «%s»"
-#: ../src/toolbar-factory.c:482
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:449
msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Kølegg denne meldingen for sending i utboksen"
+msgstr "Legg denne meldinga i kø for utsending"
-#: ../src/toolbar-factory.c:494
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
msgid "Text Be_low Icons"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekst under ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:495
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Priority Text Be_side Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritert tekst ved _siden av ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:497
+#: ../src/toolbar-factory.c:464
msgid "_Icons Only"
msgstr "Kun _ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:498
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Text Only"
msgstr "Kun _tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:760
+#: ../src/toolbar-factory.c:727
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Bruk _forvalg for skrivebordet (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:786
+#: ../src/toolbar-factory.c:753
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "Tilpass verktøylinjer …"
+msgstr "Tilpass verkt_øylinjer …"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:136
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:181
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Compose window"
msgstr "Skrivevindu"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:194
+#: ../src/toolbar-prefs.c:195
msgid "Toolbar options"
msgstr "Alternativer for verktøylinjer"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:203
+#: ../src/toolbar-prefs.c:204
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Bryt knappeetiketter"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:379
+#: ../src/toolbar-prefs.c:387
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Feil under visning av hjelp for verktøylinjer: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:415
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:445
+#: ../src/toolbar-prefs.c:453
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "Gjenopp_rett verktøylinje til forvalgte knapper"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:449
+#: ../src/toolbar-prefs.c:457
msgid "Toolbar _style…"
msgstr "_Stil for verktøylinjen …"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:466
+#: ../src/toolbar-prefs.c:474
msgid "Available buttons"
msgstr "Tilgjengelige knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:482
+#: ../src/toolbar-prefs.c:490
msgid "Current toolbar"
msgstr "Aktiv verktøylinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:503
+#: ../src/toolbar-prefs.c:511
msgid "Move selected item up"
msgstr "Flytt valgt oppføring opp"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:513
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+#: ../src/toolbar-prefs.c:529
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Legg til valgt oppføring på verktøylinjen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+#: ../src/toolbar-prefs.c:536
msgid "Move selected item down"
msgstr "Flytt valgt oppføring ned"
+
+#~ msgid "SASL Interaction\n"
+#~ msgstr "SASL-interaksjon\n"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Lengde"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Gyldighet"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke finne en nøkkel for %s"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke finne en nøkkel med ID %s"
+
+#~ msgid "could not list keys"
+#~ msgstr "kunne ikke vise nøkler"
+
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "Henter melding %d av %d"
+
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "Mottatt %ld kB av %ld"
+
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "Lagring av POP-melding til %s feilet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil med midlertidig fil for POP3-postboks %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "S/MIME signature: "
+#~ msgstr "S/MIME-signatur: "
+
+#~ msgid "(unknown protocol) "
+#~ msgstr "(ukjent protokoll) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User IDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bruker-IDer:"
+
+#~ msgid " [Revoked]"
+#~ msgstr "[Tilbakekalt]"
+
+#~ msgid " [Invalid]"
+#~ msgstr "[Ugyldig]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey created on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Signert: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey expires on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Signert: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer name: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Navn på utsteder: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen %s.\n"
+
+#~ msgid "Logging in to %s using %s"
+#~ msgstr "Logger inn på %s med %s"
+
+#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under lasting av %s %s\n"
+
+#~ msgid "_Host Name"
+#~ msgstr "_Vertsnavn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Remember password"
+#~ msgid "_Remember password in keyring"
+#~ msgstr "_Husk passord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opening remote mailbox %s.\n"
+#~ "The _password for %s@%s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åpner ekstern postboks %s.\n"
+#~ "_Passord for %s@%s:"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sammendrag"
+
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "Organisator"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Start"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Slutt"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Lokasjon"
+
+#~ msgid "Attendees"
+#~ msgstr "Deltakere"
+
+#~ msgid "Attendee"
+#~ msgstr "Deltaker"
+
+#~ msgid "Descriptive _name:"
+#~ msgstr "Beskrivende _navn:"
+
+#~ msgid "Use_r name:"
+#~ msgstr "B_rukernavn:"
+
+#~ msgid "_Anonymous access"
+#~ msgstr "_Anonym tilgang"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Kreves"
+
+#~ msgid "Use _SSL"
+#~ msgstr "Bruk _SSL"
+
+#~ msgid "Use _TLS:"
+#~ msgstr "Bruk _TLS:"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s på %s"
+
+#~ msgid "Mailbox _name:"
+#~ msgstr "_Navn på postboks:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Pass_ord:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Br_ukernavn:"
+
+#~ msgid "F_older path:"
+#~ msgstr "Sti til ma_ppe:"
+
+#~ msgid "Remote _IMAP mailbox…"
+#~ msgstr "Ekstern _IMAP-postboks …"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Abonner"
+
+#~ msgid "Finished Checking."
+#~ msgstr "Fullført sjekk."
+
+#~ msgid "Sending error: %s"
+#~ msgstr "Feil under sending: %s"
+
+#~ msgid "Balsa: New mail"
+#~ msgstr "Balsa: Ny e-post"
+
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Feilsøk POP3-forbindelse"
+
+#~ msgid "Debug IMAP connection"
+#~ msgstr "Feilsøk IMAP-forbindelse"
+
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Posttjenere"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Plassering"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Vis statistikk for innboks i venstre felt"
+
+#~ msgid "Default threading style:"
+#~ msgstr "Forvalgt stil for tråder:"
+
+#~ msgid "Remote IMAP mailbox…"
+#~ msgstr "Ekstern IMAP-postboks …"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "signed parts"
+#~ msgid "Signed matter"
+#~ msgstr "signerte deler"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "encrypted parts"
+#~ msgid "Encrypted matter"
+#~ msgstr "krypterte deler"
+
+#~ msgid "No signature found!"
+#~ msgstr "Ingen signatur funnet!"
+
+#~ msgid "not in your directory"
+#~ msgstr "ikke i din katalog"
+
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen %s.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]