[balsa] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 17 May 2022 16:59:03 +0000 (UTC)
commit 18a76fff0a5c2a2be527c36a85944cba3b33d207
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue May 17 16:59:02 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 782 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 396 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c2ded3d73..df6cb4f7d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-30 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-30 21:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-17 19:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -116,9 +116,9 @@ msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній кни
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
-#: ../src/main-window.c:2986 ../src/main-window.c:4142
-#: ../src/sendmsg-window.c:1403 ../src/sendmsg-window.c:2932
-#: ../src/sendmsg-window.c:3885
+#: ../src/main-window.c:2987 ../src/main-window.c:4143
+#: ../src/sendmsg-window.c:1449 ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/sendmsg-window.c:3931
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
@@ -197,19 +197,19 @@ msgid "A_dd"
msgstr "_Додати"
#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3580
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:674
+#: ../src/sendmsg-window.c:3626
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3588
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:674
+#: ../src/sendmsg-window.c:3634
msgid "CC:"
msgstr "Копія:"
#: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:674
msgid "BCC:"
msgstr "При_х.копія:"
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr ""
msgid "Autocrypt database"
msgstr "База даних автошифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:447
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:459
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
-#: ../src/main-window.c:3834 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../src/main-window.c:3835 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -300,22 +300,22 @@ msgstr "У записі бази даних для «%s» не міститьс
msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
msgstr "Вилучити ключ Autocrypt для «%s» з бази даних?"
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/message.c:940 ../libbalsa/message.c:957
+#: ../libbalsa/body.c:141 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/message.c:949
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без теми)"
-#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448
+#: ../libbalsa/body.c:427 ../libbalsa/body.c:474
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Не вдалося створити потік виведення даних"
-#: ../libbalsa/body.c:585
+#: ../libbalsa/body.c:611
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:880
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Не вдалося завантажити вміст повідомлення у фільтр відповідностей"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Не вдалося розшифрувати частину MIME: пом
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:596
#: ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "Ніколи"
@@ -488,8 +488,8 @@ msgstr ""
"Відбиток ключа: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5306
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:592
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5360
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати частину HTML: %s"
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Не вдалося перетворити частину HTML на текст: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:440
+#: ../libbalsa/html.c:452
msgid ""
"This message part references content on one or more external servers. To "
"protect your privacy, Balsa has not downloaded it. You may choose to "
@@ -566,11 +566,11 @@ msgstr ""
"дані. Ви можете наказати програмі отримати дані, якщо довіряєте "
"відправникові."
-#: ../libbalsa/html.c:445
+#: ../libbalsa/html.c:457
msgid "_Download external content"
msgstr "_Отримати зовнішні дані"
-#: ../libbalsa/html.c:690
+#: ../libbalsa/html.c:702
#, c-format
msgid ""
"Balsa's external HTML resources filter web extension is not available in the "
@@ -618,14 +618,14 @@ msgid "Cannot delete database entry: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити запис бази даних: %s"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3833
-#: ../src/sendmsg-window.c:3835
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../src/sendmsg-window.c:3881
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3772
-#: ../src/sendmsg-window.c:3773 ../src/sendmsg-window.c:3774
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3818
+#: ../src/sendmsg-window.c:3819 ../src/sendmsg-window.c:3820
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -666,10 +666,10 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1954
-#: ../src/sendmsg-window.c:3338 ../src/sendmsg-window.c:4774
-#: ../src/sendmsg-window.c:5075 ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1544 ../src/sendmsg-window.c:2000
+#: ../src/sendmsg-window.c:3384 ../src/sendmsg-window.c:4820
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129 ../src/sendmsg-window.c:5215
#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -680,10 +680,10 @@ msgstr "_Скасувати"
#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3926
-#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
-#: ../src/sendmsg-window.c:1955 ../src/sendmsg-window.c:3337
-#: ../src/sendmsg-window.c:4775 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3927
+#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1543
+#: ../src/sendmsg-window.c:2001 ../src/sendmsg-window.c:3383
+#: ../src/sendmsg-window.c:4821 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Керування профілями"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3833
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3834
#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
@@ -1040,27 +1040,27 @@ msgstr "не вдалося скасувати підписку на «%s»"
msgid "do not show again"
msgstr "більше не показувати"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
msgid "broken TLS certificate"
msgstr "пошкоджений сертифікат TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS сертифікат"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:410
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Прийняти одноразово"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:411
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Прийняти та з_берегти"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:412
msgid "_Reject"
msgstr "_Відкинути"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:417
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1069,59 +1069,59 @@ msgstr ""
"<big><b>Не вдалося впевнитися у автентичності цього сертифіката.</b></big>\n"
"Причина: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
msgid "the signing certificate authority is not known"
msgstr "видавець підписаного сертифіката невідомий"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
msgid ""
"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from"
msgstr ""
"сертифікат не відповідає очікуваному сайту, з якого його, ніби-то, отримано"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
msgstr "сертифікат набере чинності через деякий час"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:458
msgid "the certificate has expired"
msgstr "термін дії сертифіката минув"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:459
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "сертифікат відкликано"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:460
msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
msgstr "алгоритм сертифіката не вважається безпечним"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:461
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "під час спроби перевірити сертифікат сталася помилка"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:477
#, c-format
msgid "unknown certificate validation error %u"
msgstr "невідома помилка перевірки сертифікатів %u"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Немає даних зображення"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Некоректний формат вхідних даних"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Переповнення внутрішнього буфера"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Помилкові дані X-Face"
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2953
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2968
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1158,9 +1158,9 @@ msgstr "не вдалося встановити теку «%s» для руші
msgid "could not get data from stream"
msgstr "не вдалося отримати дані з потоку"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:271
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:276 ../libbalsa/rfc3156.c:444
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:450
msgid "signature verification failed"
msgstr "помилка перевірки підпису"
@@ -1186,8 +1186,8 @@ msgstr "помилка підпису та шифрування"
msgid "encryption failed"
msgstr "помилка шифрування"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:344
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:349
msgid "decryption failed"
msgstr "помилка розшифровування"
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2617
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2663
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr " крива «%s»"
msgid "_Hide"
msgstr "При_ховати"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4567
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4613
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "не є звичайним файлом"
@@ -1724,16 +1724,16 @@ msgstr "від невідомого"
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4270
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4274
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Шукаємо часткові повідомлення у %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4360
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4364
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Відбудовуємо повідомлення"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4629
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4633
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr ""
@@ -1828,22 +1828,22 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл кешу %s: %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Файл кешу для поштової скриньки %s буде відновлено"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1301
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Фільтруємо %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1364
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Готуємо %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Помилка відкривання %s. Код помилки = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Не вдалося синхронізувати поштову скриньку «%s»"
@@ -2073,119 +2073,119 @@ msgstr "Помилка POP3: %s"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: ../libbalsa/message.c:687
+#: ../libbalsa/message.c:697
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
"Поштова скринька (%s) працює у режимі лише читання: змінювати прапорці не "
"можна."
-#: ../libbalsa/misc.c:384
+#: ../libbalsa/misc.c:387
msgid "West European"
msgstr "Західноєвропейське"
-#: ../libbalsa/misc.c:386 ../libbalsa/misc.c:420
+#: ../libbalsa/misc.c:389 ../libbalsa/misc.c:423
msgid "East European"
msgstr "Східноєвропейське"
-#: ../libbalsa/misc.c:388
+#: ../libbalsa/misc.c:391
msgid "South European"
msgstr "Південноєвропейське"
-#: ../libbalsa/misc.c:390
+#: ../libbalsa/misc.c:393
msgid "North European"
msgstr "Північноєвропейське"
-#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:422
+#: ../libbalsa/misc.c:395 ../libbalsa/misc.c:425
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"
-#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:428
+#: ../libbalsa/misc.c:397 ../libbalsa/misc.c:431
msgid "Arabic"
msgstr "Арабське"
-#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+#: ../libbalsa/misc.c:399 ../libbalsa/misc.c:427
msgid "Greek"
msgstr "Грецьке"
-#: ../libbalsa/misc.c:398 ../libbalsa/misc.c:426
+#: ../libbalsa/misc.c:401 ../libbalsa/misc.c:429
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
-#: ../libbalsa/misc.c:400
+#: ../libbalsa/misc.c:403
msgid "Turkish"
msgstr "Турецьке"
-#: ../libbalsa/misc.c:402
+#: ../libbalsa/misc.c:405
msgid "Nordic"
msgstr "Нордичне"
-#: ../libbalsa/misc.c:404
+#: ../libbalsa/misc.c:407
msgid "Thai"
msgstr "Тайське"
-#: ../libbalsa/misc.c:406 ../libbalsa/misc.c:430
+#: ../libbalsa/misc.c:409 ../libbalsa/misc.c:433
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійське"
-#: ../libbalsa/misc.c:408
+#: ../libbalsa/misc.c:411
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтське"
-#: ../libbalsa/misc.c:410
+#: ../libbalsa/misc.c:413
msgid "West European (euro)"
msgstr "Західноєвропейське (євро)"
-#: ../libbalsa/misc.c:412
+#: ../libbalsa/misc.c:415
msgid "Russian"
msgstr "Російське"
-#: ../libbalsa/misc.c:414
+#: ../libbalsa/misc.c:417
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українське"
-#: ../libbalsa/misc.c:416
+#: ../libbalsa/misc.c:419
msgid "Japanese"
msgstr "Японське"
-#: ../libbalsa/misc.c:418
+#: ../libbalsa/misc.c:421
msgid "Korean"
msgstr "Корейське"
-#: ../libbalsa/misc.c:611
+#: ../libbalsa/misc.c:614
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:623
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Не вдалося відкрити %s: це символічне посилання"
-#: ../libbalsa/misc.c:731
+#: ../libbalsa/misc.c:734
#, c-format
msgid "fcntl failed: %s."
msgstr "Помилка fcntl: %s."
-#: ../libbalsa/misc.c:747
+#: ../libbalsa/misc.c:750
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Вийшов час очікування на спробі виконати блокування через fcntl!"
-#: ../libbalsa/misc.c:754
+#: ../libbalsa/misc.c:757
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Очікуємо на блокування fcntl… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:783
+#: ../libbalsa/misc.c:786
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Вичерпано час очікування на спробі виконати блокування через flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:791
+#: ../libbalsa/misc.c:794
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Очікування блокування через flock… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1096
+#: ../libbalsa/misc.c:1099
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Каталог LDAP для %s"
@@ -2621,26 +2621,26 @@ msgctxt "ical_role"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "не є учасником, лише інформація"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:499 ../libbalsa/rfc3156.c:506
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "помилка розшифровування та перевірки підпису"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:532
msgid "The signature is valid."
msgstr "Цей підпис правильний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:534
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Підпис правильний, але вийшов його термін дії."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:536
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"Підпис правильний, але вийшов термін дії ключа, що використовується для "
"перевірки підпису."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:538
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -2648,88 +2648,88 @@ msgstr ""
"Підпис правильний, але ключ, що використовується для перевірки підпису, був "
"відкликаний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Підпис є некоректним."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:542
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Підпис не може бути перевірений, тому що ключ відсутній."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:544
msgid "This part is not a real signature."
msgstr "У цієї частини немає справжнього підпису."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"Підпис не може бути перевірений, через неправильний криптографічний механізм."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:628
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr "GnuPG перебудовує базу даних довіри та наразі недоступна."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:550
msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
msgstr ""
"У підписі містяться дані щодо декількох авторів підпису. Це може бути "
"наслідком шахрайства."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:556
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
msgstr "Помилка, що заважає перевірці підпису: %s: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:558
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s"
msgstr "Помилка, що заважає перевірці підпису: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:570
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невідома."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невизначена."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Ідентифікатор користувача недійсний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Ідентифікатор користувача незначно дійсний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Ідентифікатор користувача повністю дійсний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Ідентифікатор користувача зрештою дійсний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:604
msgid "bad validity"
msgstr "неправильна інформація дійсність"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:594
msgid "undefined"
msgstr "невизначено"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:598
msgid "marginal"
msgstr "частково"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
msgid "full"
msgstr "повністю"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
msgid "ultimate"
msgstr "остаточно"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
msgid "Try again later."
msgstr "Спробуйте ще раз, пізніше."
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "Поштова скринька закрита"
msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:881
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Помилка додавання з %s: %s\n"
@@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "_Адреса"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3890
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3891
#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
@@ -3599,7 +3599,7 @@ msgid "GPE Address Book"
msgstr "Адресна книга GPE"
#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3997
+#: ../src/main-window.c:3998
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
@@ -3960,12 +3960,12 @@ msgstr "Частина повідомлення %s"
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2493 ../src/balsa-message.c:2638
+#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2653
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2593
+#: ../src/balsa-message.c:2608
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3976,11 +3976,11 @@ msgstr ""
"сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
"Бажаєте надіслати це сповіщення?"
-#: ../src/balsa-message.c:2603
+#: ../src/balsa-message.c:2618
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Відповісти на СОП?"
-#: ../src/balsa-message.c:2813
+#: ../src/balsa-message.c:2828
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3990,18 +3990,18 @@ msgstr ""
"разів.\n"
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
-#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
-#: ../src/balsa-message.c:3045
+#: ../src/balsa-message.c:2849 ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:3060
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2835 ../src/balsa-message.c:2920
-#: ../src/balsa-message.c:3046
+#: ../src/balsa-message.c:2850 ../src/balsa-message.c:2935
+#: ../src/balsa-message.c:3061
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
-#: ../src/balsa-message.c:2849
+#: ../src/balsa-message.c:2864
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -4010,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
"її структура неправильна."
-#: ../src/balsa-message.c:2857
+#: ../src/balsa-message.c:2872
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2870
+#: ../src/balsa-message.c:2885
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
"але цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2937
+#: ../src/balsa-message.c:2952
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
"структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
-#: ../src/balsa-message.c:2950
+#: ../src/balsa-message.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -4046,19 +4046,19 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2953
+#: ../src/balsa-message.c:2968
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:2997
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
-#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3112
+#: ../src/balsa-message.c:3002 ../src/balsa-message.c:3127
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
-#: ../src/balsa-message.c:2997 ../src/balsa-message.c:3121
+#: ../src/balsa-message.c:3012 ../src/balsa-message.c:3136
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3010
+#: ../src/balsa-message.c:3025
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:3072
+#: ../src/balsa-message.c:3087
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr ""
"Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
"разів."
-#: ../src/balsa-message.c:3074
+#: ../src/balsa-message.c:3089
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
"оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
-#: ../src/balsa-message.c:3077
+#: ../src/balsa-message.c:3092
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
@@ -4126,7 +4126,8 @@ msgstr "Для цього типу даних не визначено дій з
msgid "S_ave part"
msgstr "З_берегти частину"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:876
+#: ../src/sendmsg-window.c:1448
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Не вдалося запустити програму: %s"
@@ -4218,7 +4219,7 @@ msgstr ""
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Помилка під час імпортування даних ключа: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1667
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1713
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
@@ -4294,8 +4295,8 @@ msgstr "Тема: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:886
-#: ../src/sendmsg-window.c:1428
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1474
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Помилка відображення: %s: %s\n"
@@ -4324,20 +4325,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "Сервер IMAP не повідомив про структуру повідомлення"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
-#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
-#: ../src/sendmsg-window.c:3565 ../src/sendmsg-window.c:5107
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:737
+#: ../src/sendmsg-window.c:739 ../src/sendmsg-window.c:839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3611 ../src/sendmsg-window.c:5161
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3561
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3607
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3572
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3618
msgid "From:"
msgstr "Від:"
@@ -4355,89 +4356,89 @@ msgstr "FCC:"
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Сповіщення про отримання:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:584 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1215
msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1214
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
msgid "Open link"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:599 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1223
msgid "Send link…"
msgstr "Надіслати посилання…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:626 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:631 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1169
msgid "Save…"
msgstr "Зберегти…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:634
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:639
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Підсвітити складені фрази"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:871
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:876
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Викликаємо адресу %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1146
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1150 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1155 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати _все"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178
msgid "Print…"
msgstr "Надрукувати…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1183
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1188
msgid "Prefer HTML for this sender"
msgstr "Перевага HTML для цього відправника"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1190
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1195
msgid "Load external content for this sender"
msgstr "Завантажувати зовнішні дані для цього відправника"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1375
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1380
msgid "S_tore Address"
msgstr "З_берегти адресу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1381
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386
msgid "Full Name:"
msgstr "Повне ім'я:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1382
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1387
msgid "Nick Name:"
msgstr "Псевдонім:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1388
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1384
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1389
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1385
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1390
msgid "Organization:"
msgstr "Організація:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1391
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронна адреса:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1414
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1419
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4652,15 +4653,15 @@ msgstr "_Всі"
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3875
msgid "_Body"
msgstr "_Тіло"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3875
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3876
msgid "_To:"
msgstr "_До:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3876
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3877
msgid "_From:"
msgstr "_Від:"
@@ -4668,7 +4669,7 @@ msgstr "_Від:"
msgid "_Subject"
msgstr "Т_ема"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3878
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3879
msgid "_CC:"
msgstr "Ко_пія:"
@@ -5271,7 +5272,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Інформація – Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3895
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3896
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
@@ -5689,16 +5690,16 @@ msgstr "Про Balsa"
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa закриває файли та з'єднання. Зачекайте, будь ласка…"
-#: ../src/main-window.c:1504
+#: ../src/main-window.c:1505
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Застосовувати фільтри модна лише на поштову скриньку\n"
-#: ../src/main-window.c:1524
+#: ../src/main-window.c:1525
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити дублікати: %s"
-#: ../src/main-window.c:1530
+#: ../src/main-window.c:1531
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -5707,11 +5708,11 @@ msgstr[1] "Вилучено %d дублікати"
msgstr[2] "Вилучено %d дублікатів"
msgstr[3] "Вилучено один дублікат"
-#: ../src/main-window.c:1535
+#: ../src/main-window.c:1536
msgid "No duplicates found"
msgstr "Дублікатів не знайдено"
-#: ../src/main-window.c:2985
+#: ../src/main-window.c:2986
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5720,32 +5721,32 @@ msgstr ""
"Не вдалося відкрити поштову скриньку!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3015
+#: ../src/main-window.c:3016
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Відкриваємо %s"
-#: ../src/main-window.c:3282 ../src/main-window.c:3437
-#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3568
+#: ../src/main-window.c:3283 ../src/main-window.c:3438
+#: ../src/main-window.c:3559 ../src/main-window.c:3569
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Перевірка пошти…"
-#: ../src/main-window.c:3520 ../src/main-window.c:3525
-#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3563
+#: ../src/main-window.c:3521 ../src/main-window.c:3526
+#: ../src/main-window.c:3559 ../src/main-window.c:3564
msgid "Mailboxes"
msgstr "Поштові скриньки"
-#: ../src/main-window.c:3521
+#: ../src/main-window.c:3522
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Поштова скринька IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3526
+#: ../src/main-window.c:3527
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Локальна поштова скринька: %s"
-#: ../src/main-window.c:3604
+#: ../src/main-window.c:3605
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5754,69 +5755,69 @@ msgstr[1] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[2] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[3] "Ви отримали %d повідомлення."
-#: ../src/main-window.c:3609
+#: ../src/main-window.c:3610
msgid "You have new mail."
msgstr "Ви отримали нову пошту."
-#: ../src/main-window.c:3829
+#: ../src/main-window.c:3830
msgid "Search mailbox"
msgstr "Пошук у скриньці"
-#: ../src/main-window.c:3852
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "_Search for:"
msgstr "З_найти:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3865
+#: ../src/main-window.c:3866
msgid "In:"
msgstr "У:"
-#: ../src/main-window.c:3877
+#: ../src/main-window.c:3878
msgid "S_ubject"
msgstr "_Тема"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3882
+#: ../src/main-window.c:3883
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Показувати лише відповідні повідомлення"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3903
+#: ../src/main-window.c:3904
msgid "Open next matching message"
msgstr "Відкрити наступне відповідне повідомлення"
-#: ../src/main-window.c:3915
+#: ../src/main-window.c:3916
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Зворотний пошук"
-#: ../src/main-window.c:3920
+#: ../src/main-window.c:3921
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пере_нос"
-#: ../src/main-window.c:4140
+#: ../src/main-window.c:4141
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити смітник: %s"
-#: ../src/main-window.c:4260
+#: ../src/main-window.c:4261
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (лише читання)"
-#: ../src/main-window.c:4262
+#: ../src/main-window.c:4263
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4814
+#: ../src/main-window.c:4815
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Показано поштову скриньку: %s "
-#: ../src/main-window.c:4819
+#: ../src/main-window.c:4820
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5825,7 +5826,7 @@ msgstr[1] "з %d повідомленнями"
msgstr[2] "з %d повідомленнями"
msgstr[3] "з одним повідомленням"
-#: ../src/main-window.c:4826
+#: ../src/main-window.c:4827
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5834,7 +5835,7 @@ msgstr[1] ", %d нових"
msgstr[2] ", %d нових"
msgstr[3] ", одне нове"
-#: ../src/main-window.c:4833
+#: ../src/main-window.c:4834
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5843,21 +5844,21 @@ msgstr[1] ", %d прихованих"
msgstr[2] ", %d прихованих"
msgstr[3] ", одне приховане"
-#: ../src/main-window.c:4874
+#: ../src/main-window.c:4875
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Наступне непрочитане повідомлення перебуває у %s"
-#: ../src/main-window.c:4881
+#: ../src/main-window.c:4882
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Хочете вибрати %s?"
-#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:309 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "П_еремістити"
-#: ../src/message-window.c:755
+#: ../src/message-window.c:784
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Повідомлення від %s: %s"
@@ -5957,7 +5958,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
-#: ../src/sendmsg-window.c:2599
+#: ../src/sendmsg-window.c:2645
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -6158,7 +6159,7 @@ msgid "Expand threads on open"
msgstr "Розгортати гілки при відкритті"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:618
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
@@ -6206,7 +6207,7 @@ msgstr "Розмір кешу HTTP: %s"
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Показувати частини multipart/alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:2553 ../src/print-gtk.c:612
+#: ../src/pref-manager.c:2553
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Перевага звичайного тексту над HTML"
@@ -6427,7 +6428,7 @@ msgstr "Параметри показу"
msgid "Sort and thread"
msgstr "Упорядкування і розбір за гілками"
-#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:582
+#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:610
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
@@ -6452,24 +6453,24 @@ msgstr "Правопис"
msgid "Start-up"
msgstr "Запуск"
-#: ../src/print-gtk.c:97 ../src/print-gtk.c:310
+#: ../src/print-gtk.c:93 ../src/print-gtk.c:340
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Сторінка %d з %d"
-#: ../src/print-gtk.c:171
+#: ../src/print-gtk.c:126
msgid "Signed and encrypted"
msgstr "Підписано і зашифровано"
-#: ../src/print-gtk.c:173
+#: ../src/print-gtk.c:128
msgid "Signed"
msgstr "Підписано"
-#: ../src/print-gtk.c:176
+#: ../src/print-gtk.c:131
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифроване"
-#: ../src/print-gtk.c:417
+#: ../src/print-gtk.c:448
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6488,75 +6489,65 @@ msgstr[3] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:455
+#: ../src/print-gtk.c:486
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:511
+#: ../src/print-gtk.c:542
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
-#: ../src/print-gtk.c:518
+#: ../src/print-gtk.c:549
msgid "mm"
msgstr "мм"
-#: ../src/print-gtk.c:592
+#: ../src/print-gtk.c:620
msgid "_Header Font:"
msgstr "Шрифт за_головка:"
-#: ../src/print-gtk.c:593
+#: ../src/print-gtk.c:621
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Шрифт _тексту:"
-#: ../src/print-gtk.c:594
+#: ../src/print-gtk.c:622
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Шрифт _нижнього колонтитула:"
#. syntax highlighting
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:625
msgid "Highlighting"
msgstr "Підсвічування"
-#: ../src/print-gtk.c:600
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Підсвічення _цитованого тексту"
-#: ../src/print-gtk.c:604
+#: ../src/print-gtk.c:632
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Підсвічувати с_кладені фрази"
-#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:610
-#| msgid "Mail options"
-msgid "HTML options"
-msgstr "Параметри HTML"
-
-#: ../src/print-gtk.c:617
-msgid "Download content from remote servers (may be dangerous)"
-msgstr "Отримувати дані з віддалених серверів (може бути небезпечним)"
-
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:628
+#: ../src/print-gtk.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
-#: ../src/print-gtk.c:632
+#: ../src/print-gtk.c:641
msgid "_Top"
msgstr "_Верх"
-#: ../src/print-gtk.c:638
+#: ../src/print-gtk.c:647
msgid "_Bottom"
msgstr "_Знизу"
-#: ../src/print-gtk.c:650
+#: ../src/print-gtk.c:659
msgid "_Left"
msgstr "З_ліва"
-#: ../src/print-gtk.c:656
+#: ../src/print-gtk.c:665
msgid "_Right"
msgstr "Сп_рава"
-#: ../src/print-gtk.c:794
+#: ../src/print-gtk.c:790
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Помилка під час спроби надрукувати повідомлення: %s"
@@ -6605,179 +6596,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:183
+#: ../src/sendmsg-window.c:182
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Бразильська португальська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Catalan"
msgstr "_Каталонська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Китайська спрощена"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Китайська традиційна"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Czech"
msgstr "_Чеська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Danish"
msgstr "_Данська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Dutch"
msgstr "_Голландська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_English (American)"
msgstr "_Англійська (Американська)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (British)"
msgstr "_Англійська (Британська)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Есперанто"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Estonian"
msgstr "_Естонська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Finnish"
msgstr "_Фінська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_French"
msgstr "_Французька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_German"
msgstr "_Німецька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Німецька (Австрія)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Німецька (Швейцарія)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_Greek"
msgstr "_Грецька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Іврит"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Угорська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Italian"
msgstr "_Італійська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Японська (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Kazakh"
msgstr "Ка_захська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Korean"
msgstr "_Корейська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Latvian"
msgstr "_Латвійська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Литовська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Норвезька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Polish"
msgstr "_Польська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Portuguese"
msgstr "Португал_ьська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Romanian"
msgstr "_Румунська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Russian"
msgstr "Росі_йська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Serbian"
msgstr "_Сербська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Сербська (Латина)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Slovak"
msgstr "_Словацька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Spanish"
msgstr "_Іспанська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Swedish"
msgstr "_Шведська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Tatar"
msgstr "_Татарська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Turkish"
msgstr "_Турецька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Українська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Загальна UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "Inline"
msgstr "Вбудувати"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
-#: ../src/sendmsg-window.c:479
+#: ../src/sendmsg-window.c:478
msgid "(No name)"
msgstr "(Без назви)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:485
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6786,15 +6777,32 @@ msgstr ""
"Повідомлення до «%s» змінено.\n"
"Зберегти повідомлення у теці «Чернетки»?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:774
+#: ../src/sendmsg-window.c:695
+#, c-format
+#| msgid "Send failed: %s"
+msgid "Editing failed: %s"
+msgstr "Помилка редагування: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:4798
+#, c-format
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:805
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "У списку вибраних програм не визначено редактора GNOME."
-#: ../src/sendmsg-window.c:847
+#: ../src/sendmsg-window.c:814
+#, c-format
+#| msgid "Cannot create temporary file"
+msgid "Could not create temporary file: %s"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:893
msgid "Select Identity"
msgstr "Вибір профілю"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1356
+#: ../src/sendmsg-window.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6809,15 +6817,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Хочете долучити цей файл як посилання?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#: ../src/sendmsg-window.c:1415
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Долучити як посилання?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1539
msgid "Choose character set"
msgstr "Виберіть кодування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1501
+#: ../src/sendmsg-window.c:1547
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6830,46 +6838,46 @@ msgstr ""
"не закодовано у US-ASCII або UTF-8.\n"
"Будь ласка, виберіть кодування для цього файла."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1521
+#: ../src/sendmsg-window.c:1567
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Долучити як тип MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1582
+#: ../src/sendmsg-window.c:1628
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Набір символів для файла %s змінено з «%s» на «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5111
+#: ../src/sendmsg-window.c:1674 ../src/sendmsg-window.c:5165
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1707
+#: ../src/sendmsg-window.c:1753
msgid "forwarded message"
msgstr "переслане повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1712
+#: ../src/sendmsg-window.c:1758
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1796 ../src/sendmsg-window.c:1872
+#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1918
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1884
+#: ../src/sendmsg-window.c:1930
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1896
+#: ../src/sendmsg-window.c:1942
msgid "(URL)"
msgstr "(Адреса)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1951
+#: ../src/sendmsg-window.c:1997
msgid "Attach file"
msgstr "Долучити файл"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2063 ../src/sendmsg-window.c:2139
-#: ../src/sendmsg-window.c:7079
+#: ../src/sendmsg-window.c:2109 ../src/sendmsg-window.c:2185
+#: ../src/sendmsg-window.c:7132
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6877,87 +6885,87 @@ msgstr ""
"Помилка при долученні.\n"
"Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2354
+#: ../src/sendmsg-window.c:2400
msgid "F_rom:"
msgstr "_Від:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2504
+#: ../src/sendmsg-window.c:2550
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2535
+#: ../src/sendmsg-window.c:2581
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2562
+#: ../src/sendmsg-window.c:2608
msgid "_Attachments:"
msgstr "До_лучення:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2606
+#: ../src/sendmsg-window.c:2652
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2629
+#: ../src/sendmsg-window.c:2675
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2931
+#: ../src/sendmsg-window.c:2977
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти долучення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3005
+#: ../src/sendmsg-window.c:3051
msgid "No subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3054
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
msgid "decrypted: "
msgstr "розшифровано: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3062
+#: ../src/sendmsg-window.c:3108
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "вбудований файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3065
+#: ../src/sendmsg-window.c:3111
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "долучено файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3070
+#: ../src/sendmsg-window.c:3116
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "вбудовано частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3072
+#: ../src/sendmsg-window.c:3118
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "долучено частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3153
+#: ../src/sendmsg-window.c:3199
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3281
+#: ../src/sendmsg-window.c:3327
msgid "quoted"
msgstr "цитата"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3286 ../src/sendmsg-window.c:3289
+#: ../src/sendmsg-window.c:3332 ../src/sendmsg-window.c:3335
msgid "quoted attachment"
msgstr "цитоване долучення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3333
+#: ../src/sendmsg-window.c:3379
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Виберіть частини для цитування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3345
+#: ../src/sendmsg-window.c:3391
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Виберіть частини повідомлення, які має бути цитовано у відповіді"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3368
+#: ../src/sendmsg-window.c:3414
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6968,7 +6976,7 @@ msgstr ""
"шахрайства.\n"
"Ретельно перевірте вміст відповіді перед її надсиланням."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3375 ../src/sendmsg-window.c:3447
+#: ../src/sendmsg-window.c:3421 ../src/sendmsg-window.c:3493
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6980,70 +6988,70 @@ msgstr ""
"Вам варто зашифрувати відповідь і перевірити, чи не призведе надсилання "
"повідомлення до розкриття конфіденційних даних."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3451
+#: ../src/sendmsg-window.c:3497
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Більше не нагадувати."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3546
+#: ../src/sendmsg-window.c:3592
msgid "you"
msgstr "ви"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3555
+#: ../src/sendmsg-window.c:3601
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------переслане повідомлення від %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3592
+#: ../src/sendmsg-window.c:3638
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../src/sendmsg-window.c:3644
msgid "References:"
msgstr "Посилання:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3609
+#: ../src/sendmsg-window.c:3655
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s, %s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3611
+#: ../src/sendmsg-window.c:3657
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3877
+#: ../src/sendmsg-window.c:3923
msgid "Could not save message."
msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3884
+#: ../src/sendmsg-window.c:3930
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3913
+#: ../src/sendmsg-window.c:3959
msgid "Message saved."
msgstr "Повідомлення збережено."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4551 ../src/sendmsg-window.c:4559
-#: ../src/sendmsg-window.c:4566 ../src/sendmsg-window.c:4590
+#: ../src/sendmsg-window.c:4597 ../src/sendmsg-window.c:4605
+#: ../src/sendmsg-window.c:4612 ../src/sendmsg-window.c:4636
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Не вдалося долучити файл %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4552
+#: ../src/sendmsg-window.c:4598
msgid "not an absolute path"
msgstr "не є абсолютним шляхом"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4560
+#: ../src/sendmsg-window.c:4606
msgid "does not exist"
msgstr "не існує"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4591
+#: ../src/sendmsg-window.c:4637
msgid "not in current directory"
msgstr "не у поточному каталозі"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4643
+#: ../src/sendmsg-window.c:4689
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -7055,56 +7063,51 @@ msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, чи є адреса\n"
"відповідною."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4752
-#, c-format
-msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4771
+#: ../src/sendmsg-window.c:4817
msgid "Include file"
msgstr "Включити файл"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4958
+#: ../src/sendmsg-window.c:5010
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4961
+#: ../src/sendmsg-window.c:5013
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5071
+#: ../src/sendmsg-window.c:5125
msgid "No Subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5076
+#: ../src/sendmsg-window.c:5130
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5097
+#: ../src/sendmsg-window.c:5151
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Ви не вказали тему цього повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5098
+#: ../src/sendmsg-window.c:5152
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Якщо ви хочете вказати тему, введіть її нижче."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5156
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Можливо, повідомлення зашифровано"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5159
+#: ../src/sendmsg-window.c:5213
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Надіслати за_шифрованим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5160
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Надіслати _без шифрування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5230 ../src/sendmsg-window.c:5318
+#: ../src/sendmsg-window.c:5284 ../src/sendmsg-window.c:5372
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7115,12 +7118,12 @@ msgstr ""
"відкриті ключі %s для усіх отримувачів. Щоб захистити вас, повідомлення може "
"бути зашифровано %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5305
+#: ../src/sendmsg-window.c:5359
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "помилка під час спроби перевірити ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5336
+#: ../src/sendmsg-window.c:5390
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -7131,7 +7134,7 @@ msgstr ""
"шифрування вказує на те, що деякі з отримувачів, <i>можливо</i>, не зможуть "
"прочитати повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5349
+#: ../src/sendmsg-window.c:5403
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -7152,16 +7155,16 @@ msgstr[3] ""
"<i>Зауваження:</i> вибір шифрування призведе до імпортування одногоключа з "
"бази даних автоматичного шифрування до зв'язки ключів GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5374
+#: ../src/sendmsg-window.c:5428
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5434
+#: ../src/sendmsg-window.c:5488
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Ви вибрали для цього повідомлення режим захисту OpenPGP.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5439
+#: ../src/sendmsg-window.c:5493
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -7169,13 +7172,13 @@ msgstr ""
"Текст повідомлення буде надіслано як звичайний текст і як HTML, але "
"підписано буде лише частину повідомлення зі звичайним текстом.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5444
+#: ../src/sendmsg-window.c:5498
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Повідомлення містить долучення, які не може бути підписано або зашифровано.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5448
+#: ../src/sendmsg-window.c:5502
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -7183,36 +7186,36 @@ msgstr ""
"Для захисту усього повідомлення слід вибрати режим MIME. Бажаєте "
"продовжувати?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5471
+#: ../src/sendmsg-window.c:5525
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "надсилання повідомлення у режимі GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5501
+#: ../src/sendmsg-window.c:5555
msgid "Message could not be created"
msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5503
+#: ../src/sendmsg-window.c:5557
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5505
+#: ../src/sendmsg-window.c:5559
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5507
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5509
+#: ../src/sendmsg-window.c:5563
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Не вдалося підписати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5565
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Не вдалося зашифрувати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5516
+#: ../src/sendmsg-window.c:5570
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7221,45 +7224,45 @@ msgstr ""
"Помилка надсилання: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5522
+#: ../src/sendmsg-window.c:5576
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Помилка надсилання: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5613
+#: ../src/sendmsg-window.c:5667
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Не вдалося відкласти повідомлення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5634
+#: ../src/sendmsg-window.c:5688
msgid "Message postponed."
msgstr "Повідомленні відстрочене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5639
+#: ../src/sendmsg-window.c:5693
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5851
+#: ../src/sendmsg-window.c:5905
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запустити перевірку правопису: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6614
+#: ../src/sendmsg-window.c:6668
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Відповідь до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6619
+#: ../src/sendmsg-window.c:6673
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6623
+#: ../src/sendmsg-window.c:6677
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6771 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6824 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
@@ -8150,6 +8153,13 @@ msgstr "Долучити _відкритий ключ GnuPG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Екранувати спеціальні символи"
+#~| msgid "Mail options"
+#~ msgid "HTML options"
+#~ msgstr "Параметри HTML"
+
+#~ msgid "Download content from remote servers (may be dangerous)"
+#~ msgstr "Отримувати дані з віддалених серверів (може бути небезпечним)"
+
#~ msgid "Could not create URI for %s"
#~ msgstr "Не вдалося створити адресу для %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]