[gnome-flashback] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Update Russian translation
- Date: Sat, 1 Oct 2022 15:43:39 +0000 (UTC)
commit 442e456080a0a8af0c3eb3c1c490f8115e86b6d1
Author: Sergej A <asvmail as gmail com>
Date: Sat Oct 1 15:43:37 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 331 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 216 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 630e5cc..e9f98f7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,39 +8,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-07 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-22 22:08+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry Shachnev <mitya57 ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-21 07:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-28 22:01+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <asvmail as gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-#: backends/gf-monitor.c:133
+#: backends/gf-monitor.c:135
msgid "Built-in display"
msgstr "Встроенный дисплей"
-#: backends/gf-monitor.c:167
+#: backends/gf-monitor.c:169
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
-#: backends/gf-monitor.c:169
+#: backends/gf-monitor.c:171
msgid "Unknown Display"
msgstr "Неизвестный дисплей"
-#: backends/gf-monitor.c:178
+#: backends/gf-monitor.c:180
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: backends/gf-monitor.c:192
+#: backends/gf-monitor.c:194
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@@ -48,6 +48,21 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: daemons/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:551
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Видеозапись с экрана от %d %t.webm"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: daemons/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Снимки экрана от %s"
+
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"
@@ -56,6 +71,14 @@ msgstr "GNOME Flashback"
msgid "Clipboard (GNOME Flashback)"
msgstr "Буфер обмена (GNOME Flashback)"
+#: data/autostart/gnome-flashback-idle-monitor.desktop.in.in:4
+msgid "Idle Monitor (GNOME Flashback)"
+msgstr "Наблюдение за бездействием (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-media-keys.desktop.in.in:4
+msgid "MediaKeys (GNOME Flashback)"
+msgstr "Мультимедийные клавиши (GNOME Flashback)"
+
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgstr "Сеть (GNOME Flashback)"
@@ -64,11 +87,6 @@ msgstr "Сеть (GNOME Flashback)"
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Управление сетевыми подключениями"
-#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
-#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:6
-msgid "nm-device-wireless"
-msgstr "nm-device-wireless"
-
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
@@ -77,11 +95,6 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Personal preferences"
msgstr "Персональные настройки"
-#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
-#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:7
-msgid "preferences-desktop"
-msgstr "preferences-desktop"
-
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
@@ -90,10 +103,41 @@ msgstr "Администрирование"
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "Изменить общесистемные настройки (затрагивает всех пользователей)"
-#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
-#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:7
-msgid "preferences-system"
-msgstr "preferences-system"
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Снимки экрана"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:10
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Сохранить снимок экрана в папку $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:14
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Сохранить снимок окна в папку $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:18
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Сохранить снимок области в папку $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:21
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:23
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Скопировать снимок экрана в буфер обмена"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:29
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Скопировать снимок окна в буфер обмена"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:27
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:35
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Скопировать снимок области экрана в буфер обмена"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:30
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Сделать короткую видеозапись с экрана"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
msgid "a11y-keyboard"
@@ -128,7 +172,7 @@ msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:823
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:824
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
@@ -200,7 +244,7 @@ msgstr "Корневой фон"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid "Screencasts"
-msgstr "Записи с экрана"
+msgstr "Видеозаписи с экрана"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid ""
@@ -222,10 +266,6 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», приложение GNOME Flashback будет "
"использовано как хранитель экрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Снимки экрана"
-
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
@@ -299,7 +339,7 @@ msgid "The size of desktop icons."
msgstr "Размер значков на рабочем столе."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1269
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1332
msgid "Placement"
msgstr "Расположение"
@@ -313,7 +353,7 @@ msgstr ""
"столе."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1275
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1338
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать"
@@ -374,6 +414,62 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», на рабочий стол будет добавлен значок "
"корзины."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:5
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Сделать снимок экрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:6
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Привязка для снимка экрана."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:11
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Сделать снимок окна"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:12
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Привязка для снимка окна"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:17
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Сделать снимок области"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:18
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Привязка для снимка области."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:24
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Привязка для копирования снимка экрана в буфер обмена."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:30
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "Привязка для копирования снимка окна в буфер обмена."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:36
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr "Привязка для копирования снимка области в буфер обмена."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:41
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Сделать короткую видеозапись с экрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:42
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Привязка для создания короткой видеозапись с экрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:47
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Максимальная длина видеозаписи экрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:48
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+"Максимальная продолжительность одной видеозаписи с экрана в секундах или 0, "
+"если продолжительность не следует ограничивать"
+
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
msgid "Use IBus icon if available"
msgstr "Использовать значок IBus, если он доступен"
@@ -461,13 +557,13 @@ msgstr ""
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:85
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:116
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:99
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:130
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
@@ -535,7 +631,7 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
msgstr "Какое устройство вы подсоединили?"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:307 system-indicators/si-volume.c:446
msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметры звука"
@@ -681,7 +777,7 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1257
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1320
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
@@ -698,100 +794,100 @@ msgstr "Название папки"
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:503
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:508
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:539
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:544
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:559
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:564
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать…"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:582
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:587
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:596
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:601
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1033
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1096
msgid "Auto arrange icons"
msgstr "Автоматически расположить значки"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1037
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1100
msgid "Align icons to grid"
msgstr "Выровнять значки по сетке"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1041
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1104
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "Свободное расположение"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1161
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1224
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1165
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1228
msgid "Date modified"
msgstr "Дата изменения"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1169
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1232
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1285
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1348
msgid "Change Background"
msgstr "Изменить фон"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1293
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1356
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметры дисплея"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1305
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1368
msgid "Open Terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3118
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3215
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Имена папок не могут содержать «/»."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3120
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3217
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Имена файлов не могут содержать «/»."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3127
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3224
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Папка не может называться «.»."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3129
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3226
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Файл не может называться «.»."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3136
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3233
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Папка не может называться «..»."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3138
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3235
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Файл не может называться «..»."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3154
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3251
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Папка с таким именем уже существует."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3156
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3253
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Файл с таким именем уже существует."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3167
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3264
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Папки, имя которых начинается с «.», скрываются."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3169
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3266
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Файлы, имя которых начинается с «.», скрываются."
@@ -804,16 +900,16 @@ msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:739
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:750
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:518
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Нажмите «Завершить сеанс», чтобы завершить эти приложения и завершить сеанс."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -821,17 +917,17 @@ msgstr[0] "Сеанс %s будет автоматически завершён
msgstr[1] "Сеанс %s будет автоматически завершён через %d секунды."
msgstr[2] "Сеанс %s будет автоматически завершён через %d секунд."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:743
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:537
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:754
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:529
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:540
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Нажмите «Выключить», чтобы завершить эти приложения и выключить компьютер."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:542
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -839,18 +935,18 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:538
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:747
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:549
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:758
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:541
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:552
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Нажмите «Перезапустить», чтобы завершить эти приложения и перезапустить "
"компьютер."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:543
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:554
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -858,12 +954,12 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:550
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:561
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:762
msgid "Hibernate"
msgstr "Спящий режим"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:551
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:562
#, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -874,12 +970,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Система будет автоматически переведена в спящий режим через %d секунд."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:558
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:755
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:569
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:766
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:559
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:570
#, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -890,12 +986,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Система будет автоматически переведена в ждущий режим через %d секунд."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:566
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:759
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:577
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:770
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Гибридный спящий режим"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:567
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:578
#, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -925,31 +1021,27 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:549
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:553
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
msgid "Closes the notification."
msgstr "Закрывает уведомления."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:573
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:604
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
msgid "Notification summary text."
msgstr "Текст сводки уведомления."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:100
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:98
msgid "Invalid notification identifier"
msgstr "Неверный идентификатор уведомления"
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:181
-msgid "Exceeded maximum number of notifications"
-msgstr "Превышено максимальное количество уведомлений"
-
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:358
msgid "Notification body text."
msgstr "Текст тела уведомления."
@@ -969,7 +1061,7 @@ msgstr "_Пароль для %s:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:366
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
@@ -1059,27 +1151,27 @@ msgstr "Вашей учётной записи был дан лимит врем
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Это не сработало. Пожалуйста, попытайтесь ещё раз."
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:177
msgid "Failed to switch to greeter!"
msgstr "Не удалось переключиться в экран входа!"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:251
msgid "Time has expired."
msgstr "Время истекло."
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:467
msgid "Checking…"
msgstr "Проверка…"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:492
msgid "S_witch User…"
msgstr "_Сменить пользователя…"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:501
msgid "_Unlock"
msgstr "_Разблокировать"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:712
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Включён Caps Lock."
@@ -1089,13 +1181,13 @@ msgstr "Снимок экрана сделан"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Устройство отключено"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1105,7 +1197,7 @@ msgstr[2] "%u выходов"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1113,35 +1205,35 @@ msgstr[0] "%u вход"
msgstr[1] "%u входа"
msgstr[2] "%u входов"
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:91
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:122
msgid "Send Files"
msgstr "Отправить файлы"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:228
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:260
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:241
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:273
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:256
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:288
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Параметры клавиатуры"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:264
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:296
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Параметры мыши и сенсорной панели"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:344
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметры Bluetooth"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:438
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1149,7 +1241,7 @@ msgstr[0] "%d подключённое устройство"
msgstr[1] "%d подключённых устройства"
msgstr[2] "%d подключённых устройств"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:445
msgid "Not Connected"
msgstr "Не подключено"
@@ -1163,11 +1255,11 @@ msgstr "Отсутствует файл приложения «%s»!"
msgid "Failed to start “%s”: %s"
msgstr "Не удалось запустить «%s»: %s"
-#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+#: system-indicators/si-input-sources.c:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
-#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+#: system-indicators/si-input-sources.c:890
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Параметры региона и языка"
@@ -1239,12 +1331,21 @@ msgstr "Выход"
msgid "Muted"
msgstr "Звук отключён"
+#~ msgid "nm-device-wireless"
+#~ msgstr "nm-device-wireless"
+
+#~ msgid "preferences-desktop"
+#~ msgstr "preferences-desktop"
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "Exceeded maximum number of notifications"
+#~ msgstr "Превышено максимальное количество уведомлений"
+
#~ msgid "GNOME Flashback Initialization"
#~ msgstr "Инициализация GNOME Flashback"
-#~ msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
-#~ msgstr "Хранитель экрана (GNOME Flashback)"
-
#~ msgid "Launch screensaver and locker program"
#~ msgstr "Запустить программу хранителя экрана и блокировки"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]