[gnome-robots] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Slovenian translation
- Date: Tue, 4 Oct 2022 09:36:35 +0000 (UTC)
commit ea28df60dfd1edf45417fd0c082e5b369be34baf
Author: Martin <miles filmsi net>
Date: Tue Oct 4 09:36:33 2022 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 570 ++++++++++++++-------------------------------------------------
1 file changed, 128 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 83b653d..0f0aa55 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-28 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-29 21:07+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-04 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,81\n"
-#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:104
msgid "_New Game"
msgstr "_Nova igra"
@@ -45,15 +45,17 @@ msgstr "Pomo_č"
msgid "_About Robots"
msgstr "_O igri"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Robots"
-msgstr "GNOME Roboti"
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Robots.desktop.in:3
+#: src/application.vala:40 src/application.vala:151 src/window.vala:42
+msgid "Robots"
+msgstr "Roboti"
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Izogibajte se robotom in poskrbite, da se zaletijo en v drugega"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
+#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
"Avoid the robots or face certain death."
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
"V daljni prihodnosti – letu 2000 – zlobni roboti poskušajo uničiti "
"življenje. Izognite se jim, ali pa se soočite s Smrtjo."
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -74,7 +76,7 @@ msgstr ""
"tudi nepopravljivo poškodujejo. Mogoče je tudi premikati nekatere ovire ali "
"pa se premakniti na drugo mesto na polju s teleporterjem."
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -84,14 +86,9 @@ msgstr ""
"vodijo prav pred oči robotov. Cilj igre je preživeti čim dlje v tem okrutnem "
"svetu!"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projekt GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
-msgid "Robots"
-msgstr "Roboti"
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
+msgid "Andrey Kutejko"
+msgstr "Andrey Kutejko"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
@@ -164,7 +161,7 @@ msgstr "Omogoči zvok igre"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Omogoči zvok igre. Predvajaj zvok ob raznih dogodkih skozi igro."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:91
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tipka za premik SZ"
@@ -172,7 +169,7 @@ msgstr "Tipka za premik SZ"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tipka za premik navzgor - levo."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:92
msgid "Key to move N"
msgstr "Tipka za premik severno"
@@ -180,7 +177,7 @@ msgstr "Tipka za premik severno"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tipka za premik navzgor."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:93
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tipka za premik SV"
@@ -188,7 +185,7 @@ msgstr "Tipka za premik SV"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tipka za premik navzgor - desno."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:94
msgid "Key to move W"
msgstr "Tipka za premik zahodno"
@@ -196,7 +193,7 @@ msgstr "Tipka za premik zahodno"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tipka za premik levo."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:95
msgid "Key to hold"
msgstr "Tipka za obstati"
@@ -204,7 +201,7 @@ msgstr "Tipka za obstati"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tipka za stanje na miru."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:96
msgid "Key to move E"
msgstr "Tipka za premik vzhodno"
@@ -212,7 +209,7 @@ msgstr "Tipka za premik vzhodno"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tipka za premik desno."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:97
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tipka za premik JZ"
@@ -220,7 +217,7 @@ msgstr "Tipka za premik JZ"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tipka za premik navzdol - levo."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:98
msgid "Key to move S"
msgstr "Tipka za premik južno"
@@ -228,7 +225,7 @@ msgstr "Tipka za premik južno"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tipka za premik navzdol."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:99
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tipka za premik JV"
@@ -248,109 +245,27 @@ msgstr "Višina okna v točkah"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "prav, če je okno razpeto."
-#: src/game.c:343 src/game.c:359
+#: src/application.vala:63
msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
-"Čestitke, premagali ste robote!! \n"
-"Toda ali jih lahko premagate znova?"
-
-#. This should never happen.
-#: src/game.c:1108
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Ostalo ni nič več mest za prežarčenje!!"
-
-#: src/game.c:1136
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Ni več varnih mest za prežarčenje!!"
-
-#: src/games-controls.c:292
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Neznan ukaz"
-
-#: src/gnome-robots.c:106
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Običajni roboti"
-
-#: src/gnome-robots.c:107
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Običajni roboti z varnimi premiki"
-
-#: src/gnome-robots.c:108
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Običajni roboti z zelo varnimi premiki"
-
-#: src/gnome-robots.c:109
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Nočna mora"
-
-#: src/gnome-robots.c:110
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Nočna mora z varnimi premiki"
-
-#: src/gnome-robots.c:111
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Nočna mora z zelo varnimi premiki"
-
-#: src/gnome-robots.c:112
-msgid "Robots2"
-msgstr "Roboti2"
-
-#: src/gnome-robots.c:113
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Roboti2 z varnimi premiki"
-
-#: src/gnome-robots.c:114
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-
-#: src/gnome-robots.c:115
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Enostavni Roboti2"
-
-#: src/gnome-robots.c:116
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Enostavni Roboti2 z varnimi premiki"
-
-#: src/gnome-robots.c:117
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Enostavni Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-
-#: src/gnome-robots.c:118
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem"
-
-#: src/gnome-robots.c:119
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki"
-
-#: src/gnome-robots.c:120
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki"
-
-#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: src/gnome-robots.c:156
-#, c-format
-msgid "Level: %d\tScore: %d"
-msgstr "Raven: %d\tRezultat: %d"
+"Ni mogoče najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. "
+"Preverite, če je program pravilno nameščen."
-#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: src/gnome-robots.c:167
-#, c-format
-msgid "(Remaining: %d)"
-msgstr "(Še: %d)"
+#: src/application.vala:101
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite končati trenutno igro?"
-#. First line of safe teleports button label.
-#: src/gnome-robots.c:169
-msgid "Teleport _Safely"
-msgstr "Teleportiraj _varno"
+#: src/application.vala:103
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "Nadaljuj z _igranjem"
-#: src/gnome-robots.c:227
+#: src/application.vala:157
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Igra je zasnovana po znani BSD igri Roboti."
-#: src/gnome-robots.c:231
+#: src/application.vala:161
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -358,388 +273,159 @@ msgstr ""
"Matej Erman\n"
"Tadej Janež"
-#: src/gnome-robots.c:252
-msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite končati trenutno igro?"
-
-#: src/gnome-robots.c:255
-msgid "Keep _Playing"
-msgstr "Nadaljuj z _igranjem"
-
-#: src/gnome-robots.c:410
-msgid "Teleport _Randomly"
-msgstr "Teleportiraj _naključno"
-
-#: src/gnome-robots.c:429
-msgid "_Wait for Robots"
-msgstr "_Počakaj na robote"
-
-#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:453
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Vrsta igre:"
-
-#: src/gnome-robots.c:468
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Ni mogoče najti igralnih podatkov."
-
-#: src/gnome-robots.c:470
+#: src/game-area.vala:356
msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ni mogoče najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. "
-"Preverite, če je program pravilno nameščen."
-
-#: src/gnome-robots.c:487
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Nekatere grafične datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
-
-#: src/gnome-robots.c:489
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
msgstr ""
-"Ni mogoče naložiti vseh grafičnih datotek za program Roboti. Preverite, da "
-"je program pravilno nameščen."
+"Čestitke, premagali ste robote!! \n"
+"Toda ali jih lahko premagate znova?"
-#: src/graphics.c:149
-#, c-format
-msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
-msgstr "Ni mogoče najti datoteke z večbitno sličico »%s«\n"
+#: src/game-area.vala:360
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Ostalo ni nič več mest za prežarčenje!!"
-#: src/properties.c:391
+#: src/properties-dialog.vala:68
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: src/properties.c:416
+#: src/properties-dialog.vala:84
msgid "Game Type"
msgstr "Vrsta igre"
-#: src/properties.c:426
+#: src/properties-dialog.vala:95
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Uporabi varne premike"
-#: src/properties.c:431
+#: src/properties-dialog.vala:97
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Prepreči ponesrečene poteze, katerih posledica je smrt."
-#: src/properties.c:434
+#: src/properties-dialog.vala:100
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_porabi zelo varne premike"
-#: src/properties.c:441
+#: src/properties-dialog.vala:102
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Prepreči vse poteze, katerih posledica je smrt."
-#: src/properties.c:447
+#: src/properties-dialog.vala:114
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Omogoči zvoke"
-#: src/properties.c:453
+#: src/properties-dialog.vala:119
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so končanje ravni in umiranje."
-#: src/properties.c:455
+#: src/properties-dialog.vala:122
msgid "Game"
msgstr "Igra"
-#: src/properties.c:468
+#: src/properties-dialog.vala:128
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Slikovna tema:"
-#: src/properties.c:480
+#: src/properties-dialog.vala:138
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
-#: src/properties.c:492
+#: src/properties-dialog.vala:148
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
-#: src/properties.c:521
+#: src/properties-dialog.vala:162
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Obnovi privzeto"
-#: src/properties.c:526
+#: src/properties-dialog.vala:166
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#~| msgid "gnome-robots"
-#~ msgid "org.gnome.Robots"
-#~ msgstr "org.gnome.Robots"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Končaj"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Igra je končana!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobro delo, ampak na žalost se vaš rezultat ne uvršča med najboljših "
-#~ "deset."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Točke robotov"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Zemljevid:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Čestitke!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Vaš rezultat se uvršča med najboljših deset."
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Rezultat"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "%1$dm %2$ds"
-#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Nova igra"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Končaj"
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Tipka za teleportiranje"
-
-#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-#~ msgstr "Tipka za vartno teleportiranje, če je to mogoče."
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Tipka za naključno teleportiranje"
-
-#~ msgid "The key used to teleport randomly."
-#~ msgstr "Tipka za naključeno teleportiranje."
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Tipka za čakanje"
-
-#~ msgid "The key used to wait."
-#~ msgstr "Tipka za čakanje."
-
-#~ msgid "true if the window is fullscren"
-#~ msgstr "prav, če je okno razpeto čez celoten zaslon"
-
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "Poglejte pomoč za to igro"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "Končaj trenutno igro"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Preklopi celozaslonski način"
-
-#~ msgid "Get a hint for your next move"
-#~ msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "Začni novo omrežno igro"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "Zaključi trenutno omrežno igro in se vrni na omrežni strežnik"
-
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "Začni novo igro"
-
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "Premor igranja"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "Pokaži seznam igralcev v omrežni igri"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "Znova začni igro"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "Nadaljevanje prekinjene igre"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "Pokaže rezultate"
-
-#~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "Razveljavi zadnjo potezo"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "O tej igri"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Zapri trenutno okno"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "Nastavi igro"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "Končaj igro"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Vsebina"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Celozaslonski način"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Namig"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nova"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Obnovi potezo"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Ponastavi"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Ponoven zagon"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Razveljavi potezo"
-
-#~ msgid "_Deal"
-#~ msgstr "Razd_eli"
-
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "_Omrežna igra"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "_Zapusti igro"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "_Seznam igralcev"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Premor"
-
-#~ msgid "Res_ume"
-#~ msgstr "Na_daljuj"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Končaj igro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in spreminjate pod "
-#~ "pogoji Splošnega Javnega dovoljenja GNU, kot je to objavljeno preko Free "
-#~ "Software Foundation; različice %d ali katerekoli kasnejše."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s se razširja v upanju, da bo uporabljen, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
-#~ "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI "
-#~ "ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo Splošnega Javnega "
-#~ "dovoljenja GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega "
-#~ "dovoljenja GNU (GNU General Public License); v kolikor ga niste, pišite "
-#~ "na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo Splošnega Javnega "
-#~ "dovoljenja GNU. V kolikor je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/"
-#~ "licenses/>."
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Nastavi igralni scenarij"
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: src/scores.vala:28
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Vrsta igre:"
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "IME"
+#: src/scores.vala:53
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Običajni roboti"
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Prikroji igralne nastavitve"
+#: src/scores.vala:55
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Običajni roboti z varnimi premiki"
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Začetna lega okna"
+#: src/scores.vala:57
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Običajni roboti z zelo varnimi premiki"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#: src/scores.vala:59
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Nočna mora"
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
+#: src/scores.vala:61
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Nočna mora z varnimi premiki"
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Igra"
+#: src/scores.vala:63
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Nočna mora z zelo varnimi premiki"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "P_ogled"
+#: src/scores.vala:65
+msgid "Robots2"
+msgstr "Roboti2"
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Premakni"
+#: src/scores.vala:67
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Roboti2 z varnimi premiki"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Nastavitve"
+#: src/scores.vala:69
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleportiraj"
+#: src/scores.vala:71
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Enostavni Roboti2"
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleportiraj. Varno, če je mogoče"
+#: src/scores.vala:73
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Enostavni Roboti2 z varnimi premiki"
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_Naključno"
+#: src/scores.vala:75
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Enostavni Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_Počakaj"
+#: src/scores.vala:77
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem"
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Orodna vrstica"
+#: src/scores.vala:79
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki"
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
+#: src/scores.vala:81
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki"
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "Rezultat:"
+#: src/window.vala:113
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "Teleportiraj _naključno"
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Varni teleporti:"
+#: src/window.vala:138
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "_Počakaj na robote"
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Raven:"
+#: src/window.vala:154
+#, c-format
+msgid "Level: %d\tScore: %d"
+msgstr "Raven: %d\tRezultat: %d"
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
+#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
+#: src/window.vala:157
+#, c-format
+msgid "(Remaining: %d)"
+msgstr "(Še: %d)"
-#~ msgid "GNOME Games web site"
-#~ msgstr "Spletna stran iger GNOME"
+#. First line of safe teleports button label.
+#: src/window.vala:159
+msgid "Teleport _Safely"
+msgstr "Teleportiraj _varno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]