[gnome-text-editor] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update German translation
- Date: Tue, 4 Oct 2022 20:35:12 +0000 (UTC)
commit 6bf05cb06828dee0e9e3da01510615006ed7a920
Author: Jürgen Benvenuti <jbenvenuti gnome org>
Date: Tue Oct 4 20:35:11 2022 +0000
Update German translation
po/de.po | 185 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 95 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4ac3ece..2f0aa40 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-11 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-21 21:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-04 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
-#: src/editor-application-actions.c:195 src/editor-window.c:1213
+#: src/editor-application-actions.c:195 src/editor-window.c:1285
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
@@ -314,39 +314,39 @@ msgstr ""
"Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>"
-#: src/editor-application.c:460
+#: src/editor-application.c:450
msgid "Standard input was requested multiple times. Ignoring request."
msgstr "Standardeingabe wurde mehrfach angefragt. Anfrage wird ignoriert."
-#: src/editor-application.c:464
+#: src/editor-application.c:454
msgid "Standard input is not supported on this platform. Ignoring request."
msgstr ""
"Standardeingabe wird auf dieser Plattform nicht unterstützt. Anfrage wird "
"ignoriert."
-#: src/editor-application.c:552
+#: src/editor-application.c:542
msgid "Bugs may be reported at:"
msgstr "Fehler können hier gemeldet werden:"
-#: src/editor-application.c:554
+#: src/editor-application.c:544
msgid "[FILES…]"
msgstr "[DATEIEN …]"
-#: src/editor-application.c:667
+#: src/editor-application.c:657
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Die Sitzung beim Start nicht wiederherstellen"
# Hier geht es um Dateien, die beim Start der Anwendung als CLI-Argument angegeben wurden
-#: src/editor-application.c:668
+#: src/editor-application.c:658
msgid "Open provided files in a new window"
msgstr "Angegebene Dateien in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/editor-application.c:669
+#: src/editor-application.c:659
msgid "Run a new instance of Text Editor (implies --ignore-session)"
msgstr ""
"Eine neue Instanz von Texteditor ausführen (impliziert --ignore-session)"
-#: src/editor-application.c:670
+#: src/editor-application.c:660
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
@@ -354,8 +354,8 @@ msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Nur lesen]"
-#: src/editor-document.c:2291 src/editor-page.c:1015
-#: src/editor-sidebar-item.c:489
+#: src/editor-document.c:2301 src/editor-page.c:1021
+#: src/editor-sidebar-item.c:497
msgid "New Document"
msgstr "Neues Dokument"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "Die Datei wurde durch ein anderes Programm geändert."
-#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:220
msgid "Save _As…"
msgstr "_Speichern unter …"
@@ -448,42 +448,42 @@ msgstr "Keine zuletzt geöffneten Dokumente"
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
-#: src/editor-page.c:1041 src/editor-properties-dialog.c:74
-#: src/editor-sidebar-item.c:84
+#: src/editor-page.c:1047 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:101
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
-#: src/editor-page.c:1053
+#: src/editor-page.c:1059
#, c-format
msgid "%s (Administrator)"
msgstr "%s (Systemverwalter)"
-#: src/editor-page.c:1063 src/editor-sidebar-item.c:98
+#: src/editor-page.c:1069 src/editor-sidebar-item.c:109
msgid "Document Portal"
msgstr "Dokumentenportal"
-#: src/editor-page.c:1110
+#: src/editor-page.c:1116
msgid "Failed to save document"
msgstr "Speichern des Dokuments ist fehlgeschlagen"
-#: src/editor-page.c:1111 src/editor-window.ui:359
+#: src/editor-page.c:1117 src/editor-window.ui:363
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/editor-page.c:1195
+#: src/editor-page.c:1201
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/editor-page.c:1198
+#: src/editor-page.c:1204
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/editor-page.c:1199 src/editor-window-actions.c:352
+#: src/editor-page.c:1205 src/editor-window-actions.c:352
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/editor-page.c:1348
+#: src/editor-page.c:1354
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Z %u, Sp %u"
@@ -496,24 +496,24 @@ msgstr "Gehe zu Zeile"
msgid "Go"
msgstr "Navigieren"
-#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:277
+#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:281
msgid "Indentation"
msgstr "Einrückung"
-#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:279
+#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:283
msgid "_Automatic Indentation"
msgstr "_Automatische Einrückung"
#. Translators: this is a tab character, not a browser tab
-#: src/editor-page.ui:162 src/editor-window.ui:283
+#: src/editor-page.ui:162 src/editor-window.ui:287
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulatoren"
-#: src/editor-page.ui:167 src/editor-window.ui:288
+#: src/editor-page.ui:167 src/editor-window.ui:292
msgid "_Spaces"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: src/editor-page.ui:174 src/editor-window.ui:293
+#: src/editor-page.ui:174 src/editor-window.ui:297
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "Leerzeichen _pro Tabulator"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: src/editor-save-changes-dialog.c:263 src/editor-window-actions.c:117
-#: src/editor-window.ui:210
+#: src/editor-window.ui:214
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -885,35 +885,35 @@ msgstr "Verkleinern"
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) - Texteditor"
-#: src/editor-window.c:1136
+#: src/editor-window.c:1173
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Es gibt ungespeicherte Dokumente"
-#: src/editor-window.ui:78
+#: src/editor-window.ui:82
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
-#: src/editor-window.ui:80
+#: src/editor-window.ui:84
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr "Zuletzt geöffnetes Dokument öffnen (Strg+K)"
-#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
+#: src/editor-window.ui:96 src/editor-window.ui:98
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Neuer Reiter (Strg+T)"
-#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
+#: src/editor-window.ui:124 src/editor-window.ui:128
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: src/editor-window.ui:133
+#: src/editor-window.ui:137
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: src/editor-window.ui:166
+#: src/editor-window.ui:170
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Ein Dokument beginnen oder öffnen"
-#: src/editor-window.ui:169
+#: src/editor-window.ui:173
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -929,96 +929,96 @@ msgstr ""
"\n"
"Oder drücken Sie Strg+W, um das Fenster zu schließen."
-#: src/editor-window.ui:202
+#: src/editor-window.ui:206
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/editor-window.ui:222
+#: src/editor-window.ui:226
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
-#: src/editor-window.ui:228
+#: src/editor-window.ui:232
msgid "_Find/Replace…"
msgstr "S_uchen/Ersetzen …"
-#: src/editor-window.ui:234
+#: src/editor-window.ui:238
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"
-#: src/editor-window.ui:240
+#: src/editor-window.ui:244
msgid "Documen_t Properties"
msgstr "D_okumenteigenschaften"
-#: src/editor-window.ui:246
+#: src/editor-window.ui:250
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/editor-window.ui:251
+#: src/editor-window.ui:255
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasten_kürzel"
-#: src/editor-window.ui:255
+#: src/editor-window.ui:259
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/editor-window.ui:259
+#: src/editor-window.ui:263
msgid "A_bout Text Editor"
msgstr "_Info zu Texteditor"
-#: src/editor-window.ui:266
+#: src/editor-window.ui:270
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
-#: src/editor-window.ui:268
+#: src/editor-window.ui:272
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_Zeilennummern"
-#: src/editor-window.ui:272
+#: src/editor-window.ui:276
msgid "_Right Margin"
msgstr "_Rechter Rand"
-#: src/editor-window.ui:296
+#: src/editor-window.ui:300
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/editor-window.ui:301
+#: src/editor-window.ui:305
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/editor-window.ui:306
+#: src/editor-window.ui:310
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/editor-window.ui:311
+#: src/editor-window.ui:315
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/editor-window.ui:320
+#: src/editor-window.ui:324
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "T_extumbruch"
-#: src/editor-window.ui:324
+#: src/editor-window.ui:328
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "Rechtschreibung _prüfen"
-#: src/editor-window.ui:328
+#: src/editor-window.ui:332
msgid "_Document Type"
msgstr "Dokumenten_typ"
-#: src/editor-window.ui:336
+#: src/editor-window.ui:340
msgid "Move _Left"
msgstr "Nach _links bewegen"
-#: src/editor-window.ui:341
+#: src/editor-window.ui:345
msgid "Move _Right"
msgstr "Nach _rechts bewegen"
# Ist damit der Cursor gemeint oder ausgewählter Text? Falls Text, ist "springen" keine gute Wortwahl, eher
"verschieben" - pk
-#: src/editor-window.ui:348
+#: src/editor-window.ui:352
msgid "_Move to New Window"
msgstr "In neues Fenster _springen"
-#: src/editor-window.ui:355
+#: src/editor-window.ui:359
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Andere Reiter sc_hließen"
@@ -1156,151 +1156,156 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Alles in die Zwischenablage kopieren"
-#: src/help-overlay.ui:158
+#: src/help-overlay.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current line down"
+msgstr "Aktuelle Zeile nach unten kopieren"
+
+#: src/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Rückgängig und Wiederholen"
-#: src/help-overlay.ui:162
+#: src/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Letzten Befehl rückgängig machen"
-#: src/help-overlay.ui:168
+#: src/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Letzten Befehl wiederholen"
-#: src/help-overlay.ui:175
+#: src/help-overlay.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
-#: src/help-overlay.ui:179
+#: src/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Emoji in das Dokument einfügen"
-#: src/help-overlay.ui:185
+#: src/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Innerhalb des Dokuments suchen"
-#: src/help-overlay.ui:191
+#: src/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Innerhalb des Dokuments suchen und ersetzen"
-#: src/help-overlay.ui:197
+#: src/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Zahl unter der Eingabemarke erhöhen"
-#: src/help-overlay.ui:203
+#: src/help-overlay.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Zahl unter der Eingabemarke verringern"
-#: src/help-overlay.ui:209
+#: src/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Überschreiben ein-/ausschalten"
-#: src/help-overlay.ui:215
+#: src/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Sichtbarkeit der Eingabemarke ein-/ausschalten"
-#: src/help-overlay.ui:222
+#: src/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Auswahl"
-#: src/help-overlay.ui:226
+#: src/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
-#: src/help-overlay.ui:238
+#: src/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "Aktuelle Zeile auswählen"
-#: src/help-overlay.ui:245
+#: src/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Bewegungen"
# Ist damit der Cursor gemeint oder ausgewählter Text? Falls Text, ist "springen" keine gute Wortwahl, eher
"verschieben" - pk
-#: src/help-overlay.ui:249
+#: src/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "An den Anfang des Dokuments springen"
# Ist damit der Cursor gemeint oder ausgewählter Text? Falls Text, ist "springen" keine gute Wortwahl, eher
"verschieben" - pk
-#: src/help-overlay.ui:255
+#: src/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "An das Ende des Dokuments springen"
# Ist damit der Cursor gemeint oder ausgewählter Text? Falls Text, ist "springen" keine gute Wortwahl, eher
"verschieben" - pk
-#: src/help-overlay.ui:261
+#: src/help-overlay.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "An den Anfang des vorherigen Absatzes springen"
# Ist damit der Cursor gemeint oder ausgewählter Text? Falls Text, ist "springen" keine gute Wortwahl, eher
"verschieben" - pk
-#: src/help-overlay.ui:267
+#: src/help-overlay.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "An das Ende des nächsten Absatzes springen"
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Aktuelle oder ausgewählte Zeilen nach oben verschieben"
-#: src/help-overlay.ui:279
+#: src/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Aktuelle oder ausgewählte Zeilen nach unten verschieben"
-#: src/help-overlay.ui:285
+#: src/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: src/help-overlay.ui:292
+#: src/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Löschung"
-#: src/help-overlay.ui:296
+#: src/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Anfang des Wortes löschen"
-#: src/help-overlay.ui:302
+#: src/help-overlay.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Ende des Wortes löschen"
-#: src/help-overlay.ui:308
+#: src/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Anfang des Absatzes löschen"
-#: src/help-overlay.ui:314
+#: src/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Ende des Absatzes löschen"
-#: src/help-overlay.ui:320
+#: src/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "Aktuelle Zeile löschen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]