[gnome-user-docs] Update German screen-shots



commit ec5554c544335bfbe39940b7506485b8799c0e26
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sat Oct 8 21:04:28 2022 +0200

    Update German screen-shots

 gnome-help/de/de.po                           | 594 ++++++++++++--------------
 gnome-help/de/figures/nautilus-icons.png      | Bin 0 -> 22607 bytes
 gnome-help/de/figures/shell-appts.png         | Bin 93055 -> 156662 bytes
 gnome-help/de/figures/shell-exit-expanded.png | Bin 0 -> 60602 bytes
 4 files changed, 285 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 7a7d4077..180bd4c4 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-09-17 00:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-03 10:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-08 21:01+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -259,8 +259,8 @@ msgid ""
 "the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
 "settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
-"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das "
+"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das "
 "Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn mindestens eine Einstellung in den "
 "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurde."
 
@@ -499,8 +499,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
 "icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
-"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen."
+"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
 "the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
-"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen."
+"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
@@ -937,10 +937,10 @@ msgid ""
 "the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
 "have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
-"icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. "
-"Das Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere Einstellungen in der "
-"<gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert haben."
+"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das "
+"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere Einstellungen in der 
<gui>Barrierefreiheit</"
+"gui> aktiviert haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:82
@@ -981,8 +981,8 @@ msgid ""
 "key> to do the same."
 msgstr ""
 "<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für Taste einzugeben, anstatt alle "
-"Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete 
"
+"Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete "
 "klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten 
"
 "würden Sie <key>Super</key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
 
@@ -1120,8 +1120,8 @@ msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
 "link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
-"icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen."
+"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1451,11 +1451,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die Entwickler über das <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>Fehlererfassungssystem</link>."
+"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die Entwickler über das <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>Fehlererfassungssystem</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:35
@@ -1512,11 +1512,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre Arbeitsumgebung zugreift."
+"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre Arbeitsumgebung zugreift."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1611,10 +1611,10 @@ msgid ""
 "connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
 "file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie mit der Funktion <link "
-"xref=\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können 
"
-"auf ferne Dateien sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum Öffnen und "
-"Speichern in jeder Anwendung."
+"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie mit der Funktion <link xref="
+"\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf "
+"ferne Dateien sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum Öffnen und Speichern 
in "
+"jeder Anwendung."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:87
@@ -1906,9 +1906,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
-"there."
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
 "Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer Dateien</link> an einen sicheren "
 "Ort, beispielsweise eine externe Festplatte, einen Onlinespeicher-Dienst oder ein USB-Speichermedium. Ihre "
@@ -2341,9 +2340,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, Verbindungen zu verschiedenen "
 "Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. Bluetooth wird häufig für Kopfhörer und andere Geräte wie "
-"Mäuse oder Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=\"bluetooth-send-"
-"file\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem "
-"Mobiltelefon."
+"Mäuse oder Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=\"bluetooth-send-file"
+"\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem 
Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2683,13 +2681,13 @@ msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to 
a "
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
 "phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet ist und dass es <link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu "
-"einem Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet ist und dass es <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem 
"
+"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3008,9 +3006,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
 msgstr "translated"
@@ -3026,9 +3021,6 @@ msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
 msgstr "ok"
@@ -3118,8 +3110,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
-"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 "Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort wählen. Sie können die Uhr auch 
<link "
 "xref=\"clock-set\">manuell stellen</link>."
@@ -3923,9 +3915,9 @@ msgstr "Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der Kali
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in 
"
-"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was 
"
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
 "capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
@@ -4446,8 +4438,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menu item\">Löschen</gui>, um den Kontakt
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:72
 msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui 
style="
+"\"button\">Remove</gui>."
 msgstr ""
 "Um einen oder mehrere Kontakte zu entfernen, kreuzen Sie die Felder neben den gewünschten Kontakten an und "
 "klicken Sie <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
@@ -4539,8 +4531,8 @@ msgid ""
 "Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">Edit</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui "
-"style=\"menuitem\">Bearbeiten</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Bearbeiten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -5068,8 +5060,8 @@ msgid ""
 "See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
 "gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder klicken Sie auf den Knopf <gui "
-"style=\"button\">Selbsttest starten</gui>, um einen Selbsttest auszuführen."
+"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder klicken Sie auf den Knopf <gui 
style="
+"\"button\">Selbsttest starten</gui>, um einen Selbsttest auszuführen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -5092,8 +5084,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
 "which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
-"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets 
"
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
 "worse."
 msgstr ""
 "Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs funktionstüchtig, aber es wurden "
@@ -5695,8 +5687,8 @@ msgid ""
 "this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der Bildschirm aus Sicherheitsgründen "
-"automatisch selbst. Wie Sie dieses Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"automatisch selbst. Wie Sie dieses Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
@@ -5724,9 +5716,9 @@ msgid ""
 "gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
 "The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des oberen Panel und verschieben Sie den "
-"Schieberegler der Bildschirmhelligkeit. Die Änderung wird sofort umgesetzt."
+"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der "
+"Bildschirmhelligkeit. Die Änderung wird sofort umgesetzt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
@@ -5745,8 +5737,8 @@ msgid ""
 "for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die Bildschirmhelligkeit "
-"automatisch für Sie angepasst. Weitere Informationen dazu finden Sie unter <link xref=\"power-"
-"autobrightness\"/>."
+"automatisch für Sie angepasst. Weitere Informationen dazu finden Sie unter <link 
xref=\"power-autobrightness"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:68
@@ -6216,9 +6208,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:56
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie können in der Übersicht auch nach Dateien und "
@@ -6282,9 +6274,9 @@ msgstr ""
 #: C/files-browse.page:87
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
-"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in 
"
-"the sidebar."
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
+"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
 "Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> zu. Wenn Sie die Seitenleiste "
 "nicht sehen, klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste 
anzeigen</"
@@ -6454,8 +6446,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:93
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der <em>nur lesbar</em> ist. Einige "
 "Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser 
Ordner "
@@ -6482,9 +6474,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt "
 "löschen, wird es in den <gui>Papierkorb</gui> verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. 
Im "
-"<gui>Papierkorb</gui> befindliche Objekte können an ihrem ursprünglichen Ort <link xref=\"files-"
-"recover\">wiederhergestellt werden</link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich "
-"gelöscht wurden."
+"<gui>Papierkorb</gui> befindliche Objekte können an ihrem ursprünglichen Ort <link xref=\"files-recover"
+"\">wiederhergestellt werden</link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich gelöscht 
"
+"wurden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6727,8 +6719,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
-"tilde\"/> for more information."
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Die meisten verborgenen Dateien haben ein <file>.</file> am Anfang ihres Namens. Andere können stattdessen "
 "ein <file>~</file> am Namensende haben. Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link "
@@ -7224,8 +7216,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
-"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem Zeichen beginnt, wird diese Datei "
 "<link xref=\"files-hidden\">verborgen</link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
@@ -7833,8 +7825,8 @@ msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
 "gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. Wählen Sie anschließend <gui "
-"style=\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü 
aufgelistet."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. Wählen Sie anschließend <gui style="
+"\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -8106,8 +8098,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen, können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key>-Taste drücken."
@@ -8318,8 +8310,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
 "the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
-"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
 "Übersicht. Erscheint die eingelegte Karte in der linken Seitenleiste? Manchmal ist die Karte in dieser 
Liste "
@@ -8549,8 +8541,8 @@ msgstr "Mailingliste"
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
 "Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support ansuchen, indem Sie die GNOME-"
 "Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht 
"
@@ -8910,8 +8902,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die <gui>Eingabequellen</gui>-"
 "<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- "
-"und zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten Eingabequelle mit <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit "
+"und zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten Eingabequelle mit <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit "
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> wechseln. Sie können diese "
 "Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen unter <guiseq><gui>Tastenkombinationen</"
 "gui><gui>Tastenkombinationen anpassen</gui><gui>Texteingabe</gui></guiseq> ändern."
@@ -9405,8 +9397,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Tastatur vorübergehend zu "
 "verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, das diese "
-"verwendet. Auf einem Tastbildschirm können Sie die Tastatur auch hervorholen, indem Sie <link "
-"xref=\"touchscreen-gestures\">von der unteren Kante aus nach oben wischen</link>."
+"verwendet. Auf einem Tastbildschirm können Sie die Tastatur auch hervorholen, indem Sie <link xref="
+"\"touchscreen-gestures\">von der unteren Kante aus nach oben wischen</link>."
 
 # Ich vermute dies ist ein alternativer Text, der beim Vorlesen für das Flaggen-Symbol auf der Hilfeseite 
vorgelesen wird.
 #. (itstool) path: media/span
@@ -9420,8 +9412,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
 "language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Einstellungen der <link "
-"xref=\"session-language\">Sprache</link> oder der <link xref=\"keyboard-layouts\">Eingabequellen</link> "
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Einstellungen der <link xref="
+"\"session-language\">Sprache</link> oder der <link xref=\"keyboard-layouts\">Eingabequellen</link> "
 "anzupassen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10868,8 +10860,8 @@ msgid ""
 "work."
 msgstr ""
 "Auf Tastfeldern, die das Tippen mit mehreren Fingern unterstützen, können Sie für einen Mittelklick "
-"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld tippen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">Antippen zum Klicken</link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
+"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld tippen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">Antippen zum Klicken</link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -10961,8 +10953,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie darauf klicken, durch Verschieben "
 "des Mauszeigers in die funktionale linke obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</key> oder mit der <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste."
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</key> oder mit der <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
@@ -11582,9 +11574,9 @@ msgstr "Ausführbare Textdateien"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run 
as "
-"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
 "extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das ausgeführt werden kann. Die <link "
@@ -12081,12 +12073,9 @@ msgstr "Symbolbeschriftungen"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:42
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
-msgstr "translated'"
+msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:43
@@ -12170,21 +12159,21 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
-"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
 "Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, die Dateigröße und wann Sie die "
-"Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link "
-"xref=\"nautilus-list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen."
+"Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link 
xref="
+"\"nautilus-list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
-"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 "Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im Folgenden erklärt. Daneben gibt "
 "es noch die Reiter <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und 
"
@@ -12764,8 +12753,8 @@ msgstr "Die Einstellungen von <app>Dateien</app> zeigen"
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
-"style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style="
+"\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Klicken Sie auf 
den "
 "Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> und anschließend "
@@ -12999,15 +12988,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
-"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus 
"
-"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
-"your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
+"for viruses."
 msgstr ""
-"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist es <link xref=\"net-"
-"antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. 
Falls "
-"Sie eine E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem Rechner "
-"keinen Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu 
untersuchen."
+"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist es <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie 
eine "
+"E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem Rechner keinen "
+"Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
@@ -13220,8 +13209,8 @@ msgstr "Häufig verwendete Netzwerk-Ports"
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this 
table "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
 "isn’t complete."
 msgstr ""
 "Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen verwendet werden, die "
@@ -13645,8 +13634,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-mobile.page:65
 msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann auf <gui "
-"style=\"button\">Weiter</gui>."
+"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button"
+"\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:67
@@ -14206,11 +14195,10 @@ msgid ""
 "need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
 "see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf 
<gui>VPN "
-"aus</gui> und wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die 
Verbindung "
-"herzustellen. Es wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung "
-"hergestellt ist."
+"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen "
+"Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es "
+"wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
@@ -14748,8 +14736,8 @@ msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter abgeschaltet sein oder <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">nicht korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er "
+"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter abgeschaltet sein oder <link 
xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\">nicht korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er "
 "eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15041,10 +15029,10 @@ msgid ""
 "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
 "for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
-"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) 
and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
-"there to get your wireless drivers working."
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. "
 "Manchmal liefern diese Listen zusätzliche Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter "
@@ -15187,8 +15175,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 "Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
 "device-drivers\">Abschnitt mit den Gerätetreibern</link>."
@@ -15203,8 +15191,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten Schritte vom verwendeten 
Gerätetyp "
 "ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners "
-"relevant ist (<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> oder <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
+"relevant ist (<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> oder <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15760,8 +15748,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
-"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
+"\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie wieder mit dem entfernten Netzwerk verbinden möchten, können Sie den Schritten folgen unter <link "
 "xref=\"net-wireless-connect\"/>."
@@ -16360,11 +16348,11 @@ msgid ""
 "do it for your computer."
 msgstr ""
 "Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen anpassen oder zusätzliche Software "
-"installieren, die eine komplette Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link "
-"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger VAIO-Laptops von "
-"Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen Prozess dar, der stark abhängig "
-"ist von Hersteller und Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für Ihren 
Rechner "
-"zu suchen."
+"installieren, die eine komplette Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger VAIO-Laptops von Sony zu 
"
+"steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von "
+"Hersteller und Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für Ihren Rechner zu "
+"suchen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
@@ -16513,10 +16501,9 @@ msgid ""
 "turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung "
-"mehr besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-"
-"driver\">Treiber</link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht vollständig "
-"unterstützen. Dies hat oft zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt "
-"werden kann."
+"mehr besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver"
+"\">Treiber</link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht vollständig unterstützen. "
+"Dies hat oft zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
@@ -16879,8 +16866,8 @@ msgid ""
 "not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
 "work before relying on it."
 msgstr ""
-"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft \n"
+"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link 
xref="
+"\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft \n"
 "versetzt</link> werden können. Es ist ratsam, die Bereitschaft auf Ihrem Rechner auf ihre 
Funktionsfähigkeit "
 "hin zu überprüfen, bevor Sie diese einsetzen."
 
@@ -17265,8 +17252,8 @@ msgid ""
 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
 "using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag <gui "
-"style=\"menuitem\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination 
<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
+"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag <gui style=\"menuitem"
+"\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -19048,8 +19035,8 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:75
 msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui "
-"style=\"button\">Weiter</gui>."
+"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style="
+"\"button\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
@@ -19160,8 +19147,8 @@ msgid ""
 "Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui 
style=\"button\">Restart…</"
 "gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Sie müssen die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden. Klicken Sie hierzu auf <gui "
-"style=\"button\">Neustart …</gui>, oder führen Sie den Neustart später manuell durch."
+"Sie müssen die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden. Klicken Sie hierzu auf <gui style="
+"\"button\">Neustart …</gui>, oder führen Sie den Neustart später manuell durch."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:59
@@ -19403,11 +19390,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
-"displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, können Sie den Namen <link "
-"xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird."
+"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, können Sie den Namen <link xref="
+"\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:81
@@ -19531,9 +19518,9 @@ msgstr "Für Linux:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
 msgid ""
-"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link "
-"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Use default settings, "
-"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link 
href="
+"\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Use default settings, particularly 
"
+"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
 msgstr ""
 "<app>Remmina</app>, ein GTK-Programm, ist in den meisten Distributionen als Paket verfügbar und außerdem 
als "
 "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>Flatpak</link>. Verwenden Sie die "
@@ -19570,8 +19557,8 @@ msgid ""
 "<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://";
 "flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
 msgstr ""
-"<app>Thincast</app> ist ein proprietäres Programm. Die Linux-Version ist verfügbar als ein <link "
-"href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client\";>Flatpak</link>. Standardeinstellungen sind "
+"<app>Thincast</app> ist ein proprietäres Programm. Die Linux-Version ist verfügbar als ein <link href="
+"\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client\";>Flatpak</link>. Standardeinstellungen sind "
 "empfohlen."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20009,12 +19996,12 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> links oben auf 
"
-"dem Bildschirm starten, oder Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
+"dem Bildschirm starten, oder Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -20156,9 +20143,6 @@ msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-exit.page:67
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
 msgstr "ok"
@@ -20195,13 +20179,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:83
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
-"button, and select the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the "
+"correct option."
 msgstr ""
-"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</link> rechts in der oberen Leiste, klicken Sie den <_:"
-"media-1/>-Knopf und wählen Sie die entsprechende Option."
+"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</link> rechts in der oberen Leiste, klicken Sie den 
<_:media-1/"
+">-Knopf und wählen Sie die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:92
@@ -20230,9 +20214,9 @@ msgstr "Bildschirm sperren"
 #: C/shell-exit.page:110
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will 
"
-"lock automatically after a certain amount of time."
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link 
xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den Bildschirm sperren, damit andere "
 "Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, sehen Sie "
@@ -20321,8 +20305,8 @@ msgid ""
 "energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
 "Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er über keinen Akku verfügt, der 
Akku "
-"wenig geladen ist oder die Ladung unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link "
-"xref=\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich in einem Energiesparzustand 
"
+"wenig geladen ist oder die Ladung unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref="
+"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich in einem Energiesparzustand "
 "befindet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20378,10 +20362,10 @@ msgstr "ok"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:61
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
-"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the 
"
-"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
-"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
 "Die obere Leiste ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihre Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, 
"
 "sowie auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> wie Audio, Netzwerk und Energie. Im "
@@ -20413,8 +20397,8 @@ msgid ""
 "keyboard."
 msgstr ""
 "Um die Übersicht aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren "
-"Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
+"Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
@@ -20497,9 +20481,6 @@ msgstr "Das Anwendungsmenü"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:132
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
 msgstr "translated"
@@ -20526,9 +20507,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:143
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
 msgstr "ok"
@@ -21086,9 +21064,9 @@ msgid ""
 "permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Die Benachrichtigungsliste gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie "
-"dazu Zeit haben. Sie erscheint, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> drücken. Die Liste enthält alle "
-"Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die dauerhaft angezeigt werden."
+"dazu Zeit haben. Sie erscheint, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> drücken. Die Liste enthält alle Benachrichtigungen, 
"
+"auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die dauerhaft angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:73
@@ -21222,8 +21200,8 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter einem anderen Fenster befindet, "
 "können Sie leicht in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht finden:"
@@ -21265,10 +21243,10 @@ msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
"
-"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 
"
-"to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den "
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</key>-"
@@ -21314,8 +21292,8 @@ msgid ""
 "key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen Rand des Bildschirms oder klicken 
"
-"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</key> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie "
+"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</key> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21367,9 +21345,9 @@ msgid ""
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
-"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum "
-"Ziehen des Fensters nutzen können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um 
das "
+"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen 
"
+"des Fensters nutzen können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das "
 "Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21483,9 +21461,9 @@ msgid ""
 "(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 "Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren "
-"Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</key>), um "
-"sich durch die Liste zu bewegen."
+"Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</key>), um sich "
+"durch die Liste zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -21507,9 +21485,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um 
"
 "zu diesem zu wechseln und damit die Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link 
xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21539,8 +21516,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken Sie auf die Titelleiste und 
halten "
 "Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des "
@@ -21575,8 +21552,8 @@ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet das System Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit "
@@ -21680,11 +21657,11 @@ msgstr "Mit der Tastatur:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<em xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</em>)."
+"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<em xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
@@ -21758,13 +21735,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
-"another workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Falls mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie auch auf den <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</link> zwischen dem Suchfeld und der Fensterliste klicken, um direkt "
-"zu anderen Arbeitsflächen zu gelangen."
+"Falls mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie auch auf den <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">Arbeitsflächenumschalter</link> zwischen dem Suchfeld und der Fensterliste klicken, um direkt zu anderen 
"
+"Arbeitsflächen zu gelangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -21873,8 +21850,8 @@ msgid ""
 "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf in der Fensterliste unten links auf dem Bildschirm, oder drücken Sie die <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen."
+"Klicken Sie auf den Knopf in der Fensterliste unten links auf dem Bildschirm, oder drücken Sie die <key 
xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:59
@@ -23230,8 +23207,8 @@ msgid ""
 "On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
 "keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
 msgstr ""
-"Wischen Sie auf dem Tastbildschirm von der unteren Kante aus nach oben, um die <link xref=\"keyboard-"
-"osk\">Bildschirmtastatur</link> hervorzuholen, sofern diese aktiviert ist."
+"Wischen Sie auf dem Tastbildschirm von der unteren Kante aus nach oben, um die <link xref=\"keyboard-osk"
+"\">Bildschirmtastatur</link> hervorzuholen, sofern diese aktiviert ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -23483,8 +23460,8 @@ msgid ""
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
 "Sie können entweder ein Passwort für den neuen Benutzer anlegen, oder der Benutzer legt es beim ersten "
-"Anmeldevorgang selbst an. Wenn Sie das Passwort jetzt erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen."
+"Anmeldevorgang selbst an. Wenn Sie das Passwort jetzt erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui 
style="
+"\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:78
@@ -23505,8 +23482,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:88
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
-"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
 "Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie das entsprechende Konto aus, "
 "<gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus."
@@ -23921,9 +23898,9 @@ msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
 "corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Benutzer als Sie selbst bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui "
-"style=\"button\">Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum 
"
-"gebeten werden. Wählen Sie den Benutzer unter <gui>Andere Benutzer</gui>."
+"Wenn Sie einen anderen Benutzer als Sie selbst bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten "
+"werden. Wählen Sie den Benutzer unter <gui>Andere Benutzer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:59
@@ -25447,13 +25424,13 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
-#~ "mag\">screen magnifier</link>…"
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+#~ "\">screen magnifier</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-"
-#~ "mag\">Bildschirmlupe</link> …"
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+#~ "\">Bildschirmlupe</link> …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an "
@@ -25503,23 +25480,23 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "link> …"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link "
-#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref="
+#~ "\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link "
-#~ "xref=\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> 
…"
+#~ "<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link 
xref="
+#~ "\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
 
 #~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 #~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, 
<link "
-#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link 
xref=\"bluetooth"
+#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=\"printing\">Drucker</link>, <link "
-#~ "xref=\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …"
+#~ "xref=\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …"
 
 #~ msgid "Yelp logo"
 #~ msgstr "Yelp-Logo"
@@ -25543,8 +25520,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
 #~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-"
-#~ "blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
+#~ "\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set 
Background</"
@@ -25555,11 +25532,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Sperrbildschirm festlegen</gui> wählen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
-#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+#~ "\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
-#~ "xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …"
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+#~ "\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
@@ -25573,9 +25550,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
 #~ "link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-"
-#~ "involved\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-#~ "list\">Mailingliste</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link> …"
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-involved"
+#~ "\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link 
xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, "
+#~ "<link xref=\"help-irc\">IRC</link> …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and "
@@ -25590,18 +25567,18 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "anlegen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-"
-#~ "flash\">install Flash</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+#~ "\">install Flash</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref=\"net-install-"
-#~ "flash\">Flash installieren</link> …"
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+#~ "\">Flash installieren</link> …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
"
 #~ "for viruses?</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-"
-#~ "virus\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-virus"
+#~ "\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
@@ -25609,8 +25586,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Sicherheit "
-#~ "mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "proxy\">Proxys</link> …"
+#~ "mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy"
+#~ "\">Proxys</link> …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
@@ -25727,8 +25704,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">Firewall-Ports</link> …"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
-#~ "address\">Fixed IP addresses</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+#~ "\">Fixed IP addresses</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
 #~ "address\">feste IP-Adressen</link> …"
@@ -25737,9 +25714,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
 #~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">WLAN-Verbindung 
trennen</"
-#~ "link> …"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden"
+#~ "\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">WLAN-Verbindung trennen</link> 
…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-"
@@ -25747,8 +25723,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "email\">email accounts</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelnetzwerk</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-email\">E-Mail-Konten</link> …"
+#~ "xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link 
xref="
+#~ "\"net-email\">E-Mail-Konten</link> …"
 
 # Bitte mal nachschauen, ob das in der GUI wirklich auch »Akku« heißt, ansonsten sollte es aus 
Konsistenzgründen geändert werden.
 #~ msgid ""
@@ -25764,8 +25740,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "temperature</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">Größe und 
Ausrichtung</"
-#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">Helligkeit</link>, <link xref=\"display-night-"
-#~ "light\">Farbtemperatur</link> …"
+#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">Helligkeit</link>, <link xref=\"display-night-light"
+#~ "\">Farbtemperatur</link> …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</"
@@ -25780,17 +25756,17 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "sharing</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Persönliche "
-#~ "Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "media\">Medien-Freigabe</link> …"
+#~ "Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link 
xref=\"sharing-media"
+#~ "\">Medien-Freigabe</link> …"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link 
xref=\"user-"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link xref="
+#~ "\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
 #~ "accounts\">user accounts</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus und Tastfeld</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-display\">Bildschirm</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link "
-#~ "xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> …"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus und Tastfeld</link>, <link xref="
+#~ "\"prefs-display\">Bildschirm</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "accounts\">Benutzerkonten</link> …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and 
collate</link>, "
@@ -25803,9 +25779,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
 #~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
-#~ "off\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre "
-#~ "Dateien</link> …"
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
+#~ "\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</"
+#~ "link> …"
 
 #~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Verwendung und Chronik</gui>."
@@ -25839,8 +25815,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "and workspaces</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</"
-#~ "link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-"
-#~ "windows\">Fenster und Arbeitsflächen</link>…"
+#~ "link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows"
+#~ "\">Fenster und Arbeitsflächen</link>…"
 
 #~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
 #~ msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin."
@@ -26022,15 +25998,15 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui 
xref=\"shell-"
 #~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui "
-#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms."
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui xref="
+#~ "\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms."
 
 #~ msgid ""
 #~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 #~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>."
+#~ "Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand "
@@ -26307,8 +26283,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol an der "
 #~ "rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-"
@@ -26444,10 +26420,10 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key "
-#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-#~ "clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all "
-#~ "the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking "
+#~ "the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the "
+#~ "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie 
"
 #~ "dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen 
oder "
@@ -26522,8 +26498,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie Ihren Hauptbildschirm aus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Apply</gui> to save."
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button"
+#~ "\">Apply</gui> to save."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum 
"
 #~ "Speichern auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
diff --git a/gnome-help/de/figures/nautilus-icons.png b/gnome-help/de/figures/nautilus-icons.png
new file mode 100644
index 00000000..da2e97d2
Binary files /dev/null and b/gnome-help/de/figures/nautilus-icons.png differ
diff --git a/gnome-help/de/figures/shell-appts.png b/gnome-help/de/figures/shell-appts.png
index 4aa47c08..e7d8e24d 100644
Binary files a/gnome-help/de/figures/shell-appts.png and b/gnome-help/de/figures/shell-appts.png differ
diff --git a/gnome-help/de/figures/shell-exit-expanded.png b/gnome-help/de/figures/shell-exit-expanded.png
new file mode 100644
index 00000000..e306462c
Binary files /dev/null and b/gnome-help/de/figures/shell-exit-expanded.png differ


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]