[gnome-mines] Update Russian translation



commit 68f5d5cf884f8d715a3457331eaff999b0a461b3
Author: Sergej A <asvmail as gmail com>
Date:   Sun Oct 9 13:29:25 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 133 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 71 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 505a1c9..cbbc3a9 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -6,22 +6,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mines master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-23 03:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-10 20:14+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 04:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-04 21:00+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <asvmail as gmail com>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Last-Translator: Ser82-png\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ser82-png, 2021"
+msgstr "Ser82-png <asvmail as gmail com>, 2021-2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/board-size.page:11 C/flags.page:20 C/high-scores.page:12
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "2011"
 #: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26
 #: C/high-scores.page:17 C/index.page:15 C/new-game.page:18 C/rules.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:16 C/flags.page:22
@@ -160,10 +160,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если у вас есть учётная запись, войдите в неё и нажмите <gui>New issue</"
 "gui>. Прежде чем сообщать об ошибке, ознакомьтесь с <link href=\"https://";
-"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
-"\">руководством по написанию ошибок</link> и, пожалуйста, <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\";>просмотрите</link> "
-"список ошибок, чтобы убедиться, что о ней ещё никто не сообщил."
+"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
+"BugReportingGuidelines\">руководством по написанию ошибок</link> и, "
+"пожалуйста, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
+"issues\">просмотрите</link> список ошибок, чтобы убедиться, что о ней ещё "
+"никто не сообщил."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:39
@@ -210,12 +211,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute";
-"\">помочь в разработке <app>GNOME Games</app></link>, можете связаться с "
-"разработчиками, воспользовавшись <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, или через наш "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>список "
-"рассылки</link>."
+"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contribute\">помочь в разработке <app>GNOME Games</app></link>, можете "
+"связаться с разработчиками, воспользовавшись <link href=\"https://cbe005.";
+"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, "
+"или через наш <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-";
+"list\">список рассылки</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/documentation.page:19 C/new-game.page:23
@@ -240,25 +241,25 @@ msgstr ""
 #: C/documentation.page:32
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
-"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"https://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Чтобы внести свой вклад в Проект документации, свяжитесь с нами по <link "
-"href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
-"\">#docs</link> на <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeIrcChannels";
-"\">irc.gnome.org</link> или через наш <link href=\"https://mail.gnome. org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>."
+"href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">#docs</link> на <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> или через наш <link href=\"https://";
+"mail.gnome. org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:39
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link>-страница содержит полезную информацию."
+"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link>-страница содержит полезную информацию."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/flags.page:33
@@ -367,21 +368,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:6
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "GNOME Mines"
 msgctxt "link:trail"
-msgid "GNOME Mines"
-msgstr "GNOME Мины"
+msgid "Mines"
+msgstr "Мины"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Mines"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME Mines"
-msgstr "GNOME Мины"
+msgid "Mines"
+msgstr "Мины"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME Mines"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME Mines"
-msgstr "GNOME Мины"
+msgid "Mines"
+msgstr "Мины"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:11
@@ -390,8 +397,8 @@ msgstr "Brian Grohe"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:23
-msgid "<_:media-1/> GNOME Mines"
-msgstr "<_:media-1/> GNOME Мины"
+msgid "<_:media-1/> Mines"
+msgstr "<_:media-1/> Мины"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:25
@@ -443,7 +450,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
-msgstr "Вы свободны:"
+msgstr "Вы можете:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:25
@@ -468,7 +475,7 @@ msgstr "Адаптировать эту работу."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "При следующих условиях:"
+msgstr "При соблюдении следующих условий:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:38
@@ -497,9 +504,9 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Если вы изменяете, трансформируете или берёте за основу данную работу, вы "
-"можете распространять полученное произведение только по такой же, подобной "
-"или совместимой лицензии."
+"Если вы изменили, преобразовали или создали что-то своё на основе данной "
+"работы, вы можете распространять свой результат только на условиях той же, "
+"подобной или совместимой лицензии."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
@@ -509,9 +516,9 @@ msgid ""
 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Полный текст лицензии смотрите на <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайт CreativeCommons</link>, или "
-"прочитайте полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"Полный текст лицензии представлен на <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайте CreativeCommons</link>, или "
+"прочтите полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -532,7 +539,9 @@ msgstr "Чтобы начать новую игру:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/new-game.page:37
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Play again</gui> button on the right."
-msgstr "Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Начать сначала</gui> справа."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Начать сначала</gui>, расположенную "
+"справа."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/new-game.page:41
@@ -541,7 +550,7 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
 msgstr ""
 "Чтобы изменить <link xref=\"board-size\">размер поля</link>, нажмите кнопку "
-"справа <gui style=\"button\">Изменить сложность</gui>."
+"<gui style=\"button\">Изменить сложность</gui>, расположенную справа."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/new-game.page:47
@@ -552,9 +561,9 @@ msgid ""
 "your current game will be lost."
 msgstr ""
 "Если вы уже играете в игру и нажали кнопку <gui style=\"button\">Начать "
-"сначала</gui>, <app>Мины</app> спросят, хотите ли вы <gui>Продолжить игру</"
-"gui> или <gui>Начать новую игру</gui>. Если вы выберете последнее, ваша "
-"текущая игра будет потеряна."
+"сначала</gui>, приложение <app>Мины</app> задаст вопрос о том, хотите ли вы "
+"<gui>Продолжить игру</gui> или <gui>Начать новую игру</gui>. Если вы "
+"выберете последнее, ваша текущая игра будет потеряна."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rules.page:24
@@ -567,7 +576,7 @@ msgid ""
 "The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
 "of the mines."
 msgstr ""
-"Цель иргы <app>Мины</app> — очистить минное поле, не взорвав ни одной из мин."
+"Цель игры <app>Мины</app> — очистить минное поле, не взорвав ни одной из мин."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rules.page:31
@@ -575,7 +584,7 @@ msgid ""
 "Start by choosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
 "custom board."
 msgstr ""
-"Начните с выбора одного из трех предустановленных размеров поля или "
+"Начните с выбора одного из трёх предустановленных размеров поля или "
 "установите параметры поля для себя."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -595,8 +604,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"flags\">flags</link>."
 msgstr ""
 "Цветное число, обозначающее количество мин в соседних ячейках. Это поможет "
-"вам понять, где находятся мины, чтобы пометить их <link xref=\"flags"
-"\">флагами</link>."
+"вам понять, где находятся мины, чтобы пометить их <link "
+"xref=\"flags\">флагами</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rules.page:44
@@ -620,8 +629,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:58
 msgid ""
-"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
-"\"high-scores\">high scores</link> list."
+"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link "
+"xref=\"high-scores\">high scores</link> list."
 msgstr ""
 "Если вы пройдете игру достаточно быстро, вы будете добавлены в список <link "
 "xref=\"high-scores\">лучших результатов</link>."
@@ -659,13 +668,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.";
+"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Чтобы начать перевод, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org";
-"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://";
+"Чтобы начать перевод, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.";
+"org\">создать учётную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://";
 "l10n.gnome.org/teams/ \">команде переводчиков</link> для вашего языка. Это "
 "даст вам возможность загружать новые переводы."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]