[gnome-robots] Update Swedish translation



commit 6d0fa8fb9cc7d9e1be04de61181c60337e95745a
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue Oct 11 19:07:25 2022 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 339 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 165 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c5acb31..537a2e7 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish messages for gnome-robots.
-# Copyright © 1999-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1999-2022 Free Software Foundation, Inc.
 # Andreas Persenius <ndap swipnet se>, 1999.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 01:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:57+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
-#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:104
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nytt spel"
 
@@ -42,15 +42,17 @@ msgstr "_Hjälp"
 msgid "_About Robots"
 msgstr "_Om Robotar"
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Robots"
-msgstr "GNOME Robotar"
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Robots.desktop.in:3
+#: src/application.vala:40 src/application.vala:151 src/window.vala:42
+msgid "Robots"
+msgstr "Robotar"
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Undvik robotarna och få dem att krocka med varandra"
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
+#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see 
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
 "Avoid the robots or face certain death."
@@ -58,7 +60,7 @@ msgstr ""
 "Det är den avlägsna framtiden: år 2000. Onda robotar försöker att döda dig. "
 "Undvik robotarna eller möt en säker död."
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -72,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "att flytta skrothögarna, eller fly till säkerhet med din praktiska "
 "teleportör."
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -82,14 +84,9 @@ msgstr ""
 "teleportering placera dig intill en robot som kommer att döda dig. Överlev "
 "så länge som möjligt!"
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "GNOME-projektet"
-
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
-msgid "Robots"
-msgstr "Robotar"
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
+msgid "Andrey Kutejko"
+msgstr "Andrey Kutejko"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
@@ -164,7 +161,7 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
 "Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:91
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
 
@@ -172,7 +169,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Tangenten för att flytta till nordväst."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:92
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
 
@@ -180,7 +177,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Tangenten för att flytta till nord."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:93
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
 
@@ -188,7 +185,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Tangenten för att flytta till nordöst."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:94
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
 
@@ -196,7 +193,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Tangenten för att flytta till väst."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:95
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tangent att hålla intryckt"
 
@@ -204,7 +201,7 @@ msgstr "Tangent att hålla intryckt"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Tangenten för att stå still."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:96
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
 
@@ -212,7 +209,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Tangenten för att flytta till öst."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:97
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
 
@@ -220,7 +217,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Tangenten för att flytta till sydväst."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:98
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
 
@@ -228,7 +225,7 @@ msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Tangenten för att flytta till syd."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:99
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst"
 
@@ -248,7 +245,39 @@ msgstr "Höjden på fönstret i bildpunkter"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "sant om fönstret är maximerat"
 
-#: src/game.c:343 src/game.c:359
+#: src/application.vala:63
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. "
+"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
+
+#: src/application.vala:101
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Är du säker att du vill kassera aktuellt spel?"
+
+#: src/application.vala:103
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "Fortsätt s_pela"
+
+#: src/application.vala:157
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Baserad på klassiska BSD-robotar"
+
+#: src/application.vala:161
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Martin Norbäck\n"
+"Andreas Hydén\n"
+"Andreas Persenius\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
+
+#: src/game-area.vala:356
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -256,221 +285,183 @@ msgstr ""
 "Gratulerar, du har besegrat robotarna!!\n"
 "Men kan du göra om det?"
 
-#. This should never happen.
-#: src/game.c:1108
+#: src/game-area.vala:360
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Det finns inte några teleportplatser kvar!!"
 
-#: src/game.c:1136
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!"
+#: src/properties-dialog.vala:68
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: src/properties-dialog.vala:84
+msgid "Game Type"
+msgstr "Speltyp"
 
-#: src/games-controls.c:292
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Okänt kommando"
+#: src/properties-dialog.vala:95
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Använd säkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:106
+#: src/properties-dialog.vala:97
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död."
+
+#: src/properties-dialog.vala:100
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar"
+
+#: src/properties-dialog.vala:102
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
+
+#: src/properties-dialog.vala:114
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "A_ktivera ljud"
+
+#: src/properties-dialog.vala:119
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö."
+
+#: src/properties-dialog.vala:122
+msgid "Game"
+msgstr "Spel"
+
+#: src/properties-dialog.vala:128
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "_Bildtema:"
+
+#: src/properties-dialog.vala:138
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrundsfärg:"
+
+#: src/properties-dialog.vala:148
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: src/properties-dialog.vala:162
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Återställ standardalternativen"
+
+#: src/properties-dialog.vala:166
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tangentbord"
+
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: src/scores.vala:28
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Speltyp:"
+
+#: src/scores.vala:53
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klassiska robotar"
 
-#: src/gnome-robots.c:107
+#: src/scores.vala:55
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klassiska robotar med säkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:108
+#: src/scores.vala:57
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klassiska robotar med supersäkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:109
+#: src/scores.vala:59
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Mardröm"
 
-#: src/gnome-robots.c:110
+#: src/scores.vala:61
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Mardröm med säkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:111
+#: src/scores.vala:63
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Mardröm med supersäkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:112
+#: src/scores.vala:65
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robotar2"
 
-#: src/gnome-robots.c:113
+#: src/scores.vala:67
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:114
+#: src/scores.vala:69
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:115
+#: src/scores.vala:71
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robotar2 lätt"
 
-#: src/gnome-robots.c:116
+#: src/scores.vala:73
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:117
+#: src/scores.vala:75
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:118
+#: src/scores.vala:77
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robotar med säker teleport"
 
-#: src/gnome-robots.c:119
+#: src/scores.vala:79
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robotar med säker teleport och säkra förflyttningar"
 
-#: src/gnome-robots.c:120
+#: src/scores.vala:81
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar"
 
-#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: src/gnome-robots.c:156
+#: src/window.vala:113
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "Teleporte_ra slumpmässigt"
+
+#: src/window.vala:138
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "_Vänta på robotarna"
+
+#: src/window.vala:154
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Nivå: %d\tPoäng: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: src/gnome-robots.c:167
+#: src/window.vala:157
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Kvarvarande: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: src/gnome-robots.c:169
+#: src/window.vala:159
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Teleportera _säkert"
 
-#: src/gnome-robots.c:227
-msgid "Based on classic BSD Robots"
-msgstr "Baserad på klassiska BSD-robotar"
+#~ msgid "GNOME Robots"
+#~ msgstr "GNOME Robotar"
 
-#: src/gnome-robots.c:231
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Christian Rose\n"
-"Martin Norbäck\n"
-"Andreas Hydén\n"
-"Andreas Persenius\n"
-"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>."
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "GNOME-projektet"
 
-#: src/gnome-robots.c:252
-msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr "Är du säker att du vill kassera aktuellt spel?"
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!"
 
-#: src/gnome-robots.c:255
-msgid "Keep _Playing"
-msgstr "Fortsätt s_pela"
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Okänt kommando"
 
-#: src/gnome-robots.c:410
-msgid "Teleport _Randomly"
-msgstr "Teleporte_ra slumpmässigt"
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Inga speldata kunde hittas."
 
-#: src/gnome-robots.c:429
-msgid "_Wait for Robots"
-msgstr "_Vänta på robotarna"
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
 
-#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:453
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Speltyp:"
-
-#: src/gnome-robots.c:468
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Inga speldata kunde hittas."
-
-#: src/gnome-robots.c:470
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. "
-"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
-
-#: src/gnome-robots.c:487
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
-
-#: src/gnome-robots.c:489
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. "
-"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. "
+#~ "Kontrollera att programmet installerats korrekt."
 
-#: src/graphics.c:149
 #, c-format
-msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
-msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen ”%s”\n"
-
-#: src/properties.c:391
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: src/properties.c:416
-msgid "Game Type"
-msgstr "Speltyp"
-
-#: src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Använd säkra förflyttningar"
-
-#: src/properties.c:431
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död."
-
-#: src/properties.c:434
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar"
-
-#: src/properties.c:441
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
-
-#: src/properties.c:447
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "A_ktivera ljud"
-
-#: src/properties.c:453
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö."
-
-#: src/properties.c:455
-msgid "Game"
-msgstr "Spel"
-
-#: src/properties.c:468
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Bildtema:"
-
-#: src/properties.c:480
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrundsfärg:"
-
-#: src/properties.c:492
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
-
-#: src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Återställ standardalternativen"
-
-#: src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
-
-#~| msgid "gnome-robots"
-#~ msgid "org.gnome.Robots"
-#~ msgstr "org.gnome.Robots"
+#~ msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
+#~ msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen ”%s”\n"
 
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "A_vsluta"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]