[gnome-maps/gnome-43] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-43] Update Icelandic translation
- Date: Mon, 17 Oct 2022 14:01:55 +0000 (UTC)
commit 6385b636b8eca234f135327f338735cd39e12058
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Mon Oct 17 14:01:23 2022 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 1013 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 504 insertions(+), 509 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index aa34c575..0d5892ce 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-19 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-06 10:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-17 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-17 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
-#: src/mainWindow.js:599
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
+#: src/mainWindow.js:499
msgid "Maps"
msgstr "Landakort"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Landakortaforritið notar OpenStreetMap gagnagrunninn, sem er "
"samvinnuverkefni hundruða þúsunda manna víðsvegar um heiminn."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:496
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME verkefnið"
@@ -143,173 +143,98 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Fjöldi nýlega notaðra leiða sem á að geyma."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare. "
-"Möguleg gildi eru: opinbert, fylgjendur eða einka."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
-msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Tilkynning á Facebook við innskráningu á Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tilkynningu um innskráningu "
-"inn á Facebook-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Tilkynning á Twitter við innskráningu á Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tíst um innskráningu inn á "
-"Twitter-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Notandanafn eða netfang á OpenStreetMap"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Gefur til kynna hvort notandinn hafi skráð sig inn til að breyta gögnum í "
"OpenStreetMap."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Síðast notaða gerð samgangna fyrir leiðaval"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "Nota blendings-loftmyndaflísar"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr "Hvort loftmyndaflísar eigi að nota blandaðan stíl (með merkingum)"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
-#| msgid "Show Labels"
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
msgid "Show scale"
msgstr "Birta kvarða"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Hvort eigi að birta mælikvarða."
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sýnileiki"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
-msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Senda á Facebook"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
-msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Senda á Twitter"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Hætta við"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
-msgid "C_heck in"
-msgstr "S_krá inn"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
-msgid "Public"
-msgstr "Opið (public)"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
-msgid "Followers"
-msgstr "Fylgjendur"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
-msgid "Private"
-msgstr "Einka"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
msgid "Route from here"
msgstr "Leið héðan"
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
msgid "Add intermediate destination"
msgstr "Bæta við milliáfanga"
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
msgid "Route to here"
msgstr "Leið hingað"
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+#| msgid "What’s here?"
+msgid "What's here?"
msgstr "Hvað er hér?"
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+#| msgid "Copy Location"
+msgid "Copy location"
msgstr "Afrita staðsetningu"
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Bæta í OpenStreetMap"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export view"
msgstr "Flytja út sýn"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Hafa með leið og merkingar"
-
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
msgid "Go to current location"
msgstr "Fara á núverandi staðsetningu"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:19
msgid "Choose map type"
msgstr "Veldu tegund landakorts"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:28
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
msgid "Print Route"
msgstr "Prenta leið"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:21
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Víxla Eftirlætum af/á"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:30
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Víxla leiðagerð af/á"
@@ -388,12 +313,13 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Opna lag með lögunum"
-#: data/ui/layers-popover.ui:65
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Birta merkingar"
+#: data/ui/layers-popover.ui:7
+#| msgid "Show scale"
+msgid "Show Scale"
+msgstr "Birta kvarða"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:102
+#: data/ui/layers-popover.ui:16
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Opna lag með lögunum…"
@@ -401,8 +327,8 @@ msgstr "Opna lag með lögunum…"
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Kveikja á staðsetningarþjónustum til að finna staðsetningu þína"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
@@ -426,36 +352,20 @@ msgstr "Flýtily_klar"
msgid "About Maps"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
msgid "Open main menu"
msgstr "Opna aðalvalmynd"
-#: data/ui/main-window.ui:110
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Kortin eru án nettengingar!"
-
-#: data/ui/main-window.ui:119
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
-"be found."
-msgstr ""
-"Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en "
-"ekki hefur gengið að finna neina slíka."
-
-#: data/ui/main-window.ui:127
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap aðgangur"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skrá inn til að breyta kortum</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
@@ -463,91 +373,83 @@ msgstr ""
"Hjálpa til við að bæta kortið, með því\n"
"að nota OpenStreetMap-aðgang."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
-msgid "Email"
-msgstr "Tölvupóstur"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
-msgid "Password"
-msgstr "Lykilorð"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
+msgid ""
+"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
+"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
+msgstr ""
+"Skráðu inn í vafra til að heimila aðgang.\n"
+"Fylltu síðan inn með sannvottunarkóðanum í næsta skrefi."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
msgid "Sign up"
msgstr "Nýskrá"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Sign In"
msgstr "Skrá inn"
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
-msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
+msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
msgstr ""
-"Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur, eða farðu á\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> til að endurstilla lykilorðið þitt."
+"Afritaðu sannvottunarkóðann sem birtist þegar aðgangur er heimilaður í"
+" vafranum"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "Sannvottunarkóðinn stemmdi ekki, prófaðu aftur."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
-msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Settu inn sannvottunarkóðann hér fyrir ofan"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
+#| msgid "Enter verification code shown above"
+msgid "Verification code"
+msgstr "Sannvottunarkóði"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
msgid "Verify"
msgstr "Sannreyna"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skráð inn</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "OpenStreetMap aðgangurinn þinn er virkur."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
msgid "Sign Out"
msgstr "Skrá út"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
msgid "Street"
msgstr "Gata"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
msgid "House number"
msgstr "Húsnúmer"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
msgid "Postal code"
msgstr "Póstnúmer"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
msgid "City"
msgstr "Borg"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
msgid "Add Field"
msgstr "Bæta við reit"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -555,50 +457,40 @@ msgstr ""
"Breytingar á korti verða sýnilegar á öllum kortum sem nota\n"
"OpenStreetMap gögn."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
msgid "Recently Used"
msgstr "Nýlega notað"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Breyta í OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
msgid "No results found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
-#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
msgid "An error has occurred"
msgstr "Villa hefur átt sér stað"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Dragðu til að breyta röð leiðarinnar"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
msgid "Open Location"
msgstr "Opna staðsetningu"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
msgid "Send To…"
msgstr "Senda til..."
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-msgid "Check In…"
-msgstr "Skrá inn…"
-
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Opna lag með lögunum"
@@ -607,15 +499,21 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
msgid "Toggle visible"
msgstr "Víxla sýnilegu"
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
+#| msgid "Open Shape Layer"
+msgid "Remove Shape Layer"
+msgstr "Fjarlægja lag með lögunum"
+
+#: data/ui/sidebar.ui:215
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Leita að leiðum með GraphHopper"
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:282
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
@@ -637,99 +535,95 @@ msgstr ""
"Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á "
"við."
-#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
-msgid "Show more results"
-msgstr "Birta fleiri niðurstöður"
-
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Fela biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Sýna biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar"
#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
msgid "Leave Now"
msgstr "Fara núna"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
msgid "Leave By"
msgstr "Fara um"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Arrive By"
msgstr "Koma um"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
msgid "Show"
msgstr "Birta"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
msgid "Buses"
msgstr "Strætisvagna"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
msgid "Trams"
msgstr "Sporvagnar"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
msgid "Trains"
msgstr "Lestir"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
msgid "Subway"
msgstr "Neðanjarðarlestir"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
msgid "Ferries"
msgstr "Ferjur"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
msgid "Airplanes"
msgstr "Flugvélar"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
msgid "Share location"
msgstr "Deila staðsetningu"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
msgid "Add to new route"
msgstr "Bæta við nýja leið"
#. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "Directions"
msgstr "Stefnur"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:36
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Merkja sem Eftirlæti"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:44
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Breyta í OpenStreetMap"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Renndu að til að bæta við staðsetningu!"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Mistókst að finna kortaflísaskipan í möppu"
@@ -737,222 +631,160 @@ msgstr "Mistókst að finna kortaflísaskipan í möppu"
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Gat ekki þáttað XML-skjal"
-#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
+#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Nauðsynleg eigindi vantar"
-#: lib/maps-osm.c:450
+#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Gat ekki fundið OSM-stak"
-#: src/application.js:110
+#: lib/maps-osm.c:508
+#| msgid "Could not find OSM element"
+msgid "Could not find user element"
+msgstr "Gat ekki fundið notandaeinindi"
+
+#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Slóð á möppuuppbyggingu fyrir kortaflísar á tölvunni"
-#: src/application.js:116
+#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Stærð kortaflísa fyrir kortaflísamöppu á tölvunni"
-#: src/application.js:120
+#: src/application.js:84
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Sýna útgáfu forrits"
-#: src/application.js:126
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Hunsa hvort netsamband sé í boði"
-
-#: src/application.js:133
+#: src/application.js:90
msgid "Search for places"
msgstr "Leita að stöðum"
-#: src/application.js:144 src/application.js:145
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[SKRÁ…|SLÓÐ]"
-#: src/application.js:407
+#: src/application.js:277
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Ógild kort: URI: %s"
-#: src/checkInDialog.js:161
-msgid "Select an account"
-msgstr "Veldu aðgang"
-
-#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
-msgid "Loading"
-msgstr "Hleð inn"
-
-#: src/checkInDialog.js:190
-msgid "Select a place"
-msgstr "Veldu stað"
-
-#: src/checkInDialog.js:195
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Foursquare. Veldu einn af þessum "
-"lista."
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:210
-#, javascript-format
-msgid "Check in to %s"
-msgstr "Skrá inn í %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:220
-#, javascript-format
-msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s."
-
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:140
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni"
-
-#: src/checkIn.js:142
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu"
-
-#: src/checkIn.js:146
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og "
-"virkja þennan aðgang"
-
-#: src/contextMenu.js:135
-msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Ekkert fannst hér!"
-
-#: src/contextMenu.js:196
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"Staðsetningunni var bætt á kortið, athugaðu að nokkur tími getur liðið "
-"þangað til hún fer að sjást á kortinu eða koma upp í leitarniðurstöðum."
-
#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Landakort á %f, %f.png"
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:167
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Skráakerfi er aðeins til lestrar"
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:169
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að vista þarna"
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:171
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Mappan er ekki til"
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:173
msgid "No filename specified"
msgstr "Ekkert skráarheiti tilgreint"
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:181
msgid "Unable to export view"
msgstr "Tókst ekki að flytja út sýnina"
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
msgid "Current Location"
msgstr "Núverandi staðsetning"
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:78
msgid "invalid coordinate"
msgstr "ógild hnit"
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
msgid "parse error"
msgstr "þáttunarvilla"
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:157
msgid "unknown geometry"
msgstr "óþekkt gerð rúmfræði"
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
msgid "Route request failed."
msgstr "Leiðarbeiðni mistókst."
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
msgid "No route found."
msgstr "Engin leið fannst."
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
msgid "Start!"
msgstr "Byrja!"
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
msgstr "Allar lagaskrár"
-#: src/mainWindow.js:502
+#: src/mainWindow.js:410
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Tókst ekki að tengjast staðsetningarþjónustu"
-#: src/mainWindow.js:597
+#: src/mainWindow.js:497
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-#: src/mainWindow.js:600
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME"
+#: src/mainWindow.js:501
+#| msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps"
-#: src/mainWindow.js:611
-msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
-msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps"
-
-#: src/mainWindow.js:631
+#: src/mainWindow.js:517
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum"
+#: src/mainWindow.js:518
+msgid "Map Data Provider"
+msgstr "Útgefandi kortagagna"
+
+#: src/mainWindow.js:530
+#| msgid "Map tiles provided by %s"
+msgid "Map Tile Provider"
+msgstr "Útgefandi kortaflísa"
+
#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:647
+#: src/mainWindow.js:538
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Kortaflísar gefnar út af %s"
-#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
-#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
-#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
-#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
-#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
-#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
-#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
-#. * before the provider).
-#.
-#: src/mainWindow.js:676
+#: src/mainWindow.js:568
+msgid "Search Provider"
+msgstr "Leitarþjónusta"
+
+#: src/mainWindow.js:571
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Leitarniðurstöður í boði %s með %s"
-#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
+#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Mistókst að opna lag"
-#: src/mapView.js:526
+#: src/mapView.js:528
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Viltu halda áfram?"
-#: src/mapView.js:527
+#: src/mapView.js:529
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -961,67 +793,83 @@ msgstr ""
"Þú ert að fara að opna skrár sem eru alls %s MB. Það gæti tekið svolítinn "
"tíma að hlaða þeim inn"
-#: src/mapView.js:557
+#: src/mapView.js:561
msgid "File type is not supported"
msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina"
-#: src/mapView.js:595
+#: src/mapView.js:599
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Mistókst að opna Geo URI-slóð"
+#: src/mapView.js:1039
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Ekkert fannst hér!"
+
+#: src/mapView.js:1100
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Staðsetningunni var bætt á kortið, athugaðu að nokkur tími getur liðið "
+"þangað til hún fer að sjást á kortinu eða koma upp í leitarniðurstöðum."
+
+#: src/osmAccountDialog.js:139
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Sannvottunarkóðinn stemmdi ekki, prófaðu aftur."
+
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:337
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:339
msgid "Success"
msgstr "Tókst"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:341
msgid "Bad request"
msgstr "Óleyfileg beiðni"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:343
msgid "Object not found"
msgstr "Hluturinn fannst ekki"
-#: src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:345
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Árekstur, einhver annar er nýbúinn að breyta atriðinu"
-#: src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:347
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Hlutnum hefur verið eytt"
-#: src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:349
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Leið eða vensl vísa í afleiður sem ekki eru til"
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:116
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Opinbera heitið. Venjulega það sem birt væri á skiltum og þess háttar"
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:134
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"Þetta er ekki gild URL-slóð. Gakktu úr skugga um að hafa með http:// eða "
"https://."
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:135
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1029,11 +877,11 @@ msgstr ""
"Opinbera vefsvæðið. Reyndu að nota grunnform slóðarinnar, t.d. http://vefur."
"is í stað http://dæmi.is/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "Phone"
msgstr "Símanúmer"
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1042,11 +890,11 @@ msgstr ""
"meðvitaður um reglur þær sem í gildi eru á svæðinu, sérstaklega varðandi "
"persónulega friðhelgi."
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
msgid "E-mail"
msgstr "Tölvupóstur"
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:154
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -1054,7 +902,7 @@ msgstr ""
"Þetta er ekki gilt tölvupóstfang. Gakktu úr skugga um að ekki sé með mailto: "
"forskeytið"
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:155
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
@@ -1064,11 +912,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:164
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1076,11 +924,11 @@ msgstr ""
"Sniðið ætti að innihalda tungumálskóða og titil greinar, til dæmis \"is:"
"Heiti greinar\"."
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
msgid "Opening hours"
msgstr "Opnunartímar"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:173
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr ""
"Skoðaðu tengilinn í skýringum um hvar hægt sé að fá hjálp varðandi snið."
@@ -1091,169 +939,169 @@ msgstr ""
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
msgid "Population"
msgstr "Fólksfjöldi"
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
msgid "Altitude"
msgstr "Hæð"
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Hæð yfir sjávarmáli í metrum."
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Hjólastólaaðgangur"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:245
msgid "Yes"
msgstr "Já"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Limited"
msgstr "takmarkað"
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Designated"
msgstr "uppgefið"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:196
msgid "Internet access"
msgstr "Internetaðgangur"
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:201
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Þráðlaust net"
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Wired"
msgstr "Um kapal"
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Terminal"
msgstr "Útstöð"
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:204
msgid "Service"
msgstr "Þjónusta"
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Takeaway"
msgstr "Brottnám (takeaway)"
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:212
msgid "Only"
msgstr "Aðeins"
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:215
msgid "Religion"
msgstr "Trúarbrögð"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Andatrú"
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:219
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá’í"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Búddismi"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Kao-Daí"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Kristindómur"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Konfúsíusismi"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindúismi"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Jaínismi"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Gyðingdómur"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Íslam"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Margra trúarbragða"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "Heiðni"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafaríanismi"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "Vísindakirkjan"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "Shinto"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhismi"
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spírítismi"
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "Taóismi"
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Alþjóðlegur únítarismi"
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "Vúdú"
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "Jasismi"
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Sóróismi"
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:242
msgid "Toilets"
msgstr "Snyrtingar"
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:249
msgid "Note"
msgstr "Athugasemd"
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:252
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1263,41 +1111,41 @@ msgstr ""
"ábendingar um tiltekið atriði, markmið höfundar þegar hann útbjó atriði, eða "
"ábendingar um hvernig hægt yrði að þróa/bæta það."
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:347
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Bæta í OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:401
msgid "Select Type"
msgstr "Veldu tegund"
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:523
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "Nafnlaus staður"
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:223
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð"
-#: src/placeEntry.js:237
+#: src/placeEntry.js:236
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Gat ekki þáttað URI-slóð korta"
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
msgid "Coordinates"
msgstr "Hnit"
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
msgid "Accuracy"
msgstr "Nákvæmni"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Nákvæmni: %s"
@@ -1308,7 +1156,7 @@ msgstr "Nákvæmni: %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
msgid "Phone number"
msgstr "Símanúmer"
@@ -1316,7 +1164,7 @@ msgstr "Símanúmer"
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Býður upp á brottnám (takeaway)"
@@ -1324,7 +1172,7 @@ msgstr "Býður upp á brottnám (takeaway)"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "Býður ekki upp á brottnám (takeaway)"
@@ -1333,14 +1181,14 @@ msgstr "Býður ekki upp á brottnám (takeaway)"
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Býður einungis upp á brottnám (takeaway)"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
msgid "Public internet access"
msgstr "Opinn internetaðgangur"
@@ -1348,50 +1196,50 @@ msgstr "Opinn internetaðgangur"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
msgid "No internet access"
msgstr "Enginn internetaðgangur"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Opið Wi-Fi"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
msgid "Wired internet access"
msgstr "Internetaðgangur um kapal"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
msgid "Computers available for use"
msgstr "Tölvur í boði til notkunar"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Aðstoð við internettengingu í boði"
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
msgid "No toilets available"
msgstr "Engin salerni á staðnum"
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
msgid "Toilets available"
msgstr "Salerni á staðnum"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Aðgengilegt í hjólastól"
@@ -1400,7 +1248,7 @@ msgstr "Aðgengilegt í hjólastól"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Takmarkað aðgengi fyrir hjólastóla"
@@ -1408,7 +1256,7 @@ msgstr "Takmarkað aðgengi fyrir hjólastóla"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Ekki hjólastólaaðgangur"
@@ -1417,7 +1265,7 @@ msgstr "Ekki hjólastólaaðgangur"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Frátekið fyrir notendur hjólastóla"
@@ -1426,7 +1274,7 @@ msgstr "Frátekið fyrir notendur hjólastóla"
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s undir sjávarmáli"
@@ -1435,85 +1283,85 @@ msgstr "%s undir sjávarmáli"
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
msgid "At sea level"
msgstr "Við sjávarmál"
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
msgid "Religion:"
msgstr "Trúarbrögð:"
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Staður fannst ekki í OpenStreetMap"
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Hnitin í URL-slóðinni eru ógild"
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL-slóð er ekki studd"
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:362
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Frá %s til %s"
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Hleð inn kortaflísum fyrir prentun"
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Þú getur hætt við prentun ef þetta tekur of langan tíma"
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
msgid "Abort printing"
msgstr "Hætta við prentun"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:69
msgid "Add via location"
msgstr "Bæta við í gegnum staðsetningu"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:79
msgid "Remove via location"
msgstr "Fjarlægja í gegnum staðsetningu"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:85
msgid "Reverse route"
msgstr "Snúa við leið"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:121
+#: src/sendToDialog.js:92
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Bæta %s við %s"
-#: src/sendToDialog.js:219
+#: src/sendToDialog.js:189
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Gat ekki opnað URI-slóð"
-#: src/sendToDialog.js:276
+#: src/sendToDialog.js:256
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna með %s"
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:93
msgid "failed to load file"
msgstr "mistókst að hlaða inn skrá"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:348
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Áætlaður tími: %s"
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:418
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Leiðartöflur gefnar út af %s"
@@ -1521,7 +1369,7 @@ msgstr "Leiðartöflur gefnar út af %s"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Byrja í %s"
@@ -1530,14 +1378,14 @@ msgstr "Byrja í %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
msgid "Start"
msgstr "Upphaf"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Ganga %s"
@@ -1545,36 +1393,36 @@ msgstr "Ganga %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Koma til %s"
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
msgid "Arrive"
msgstr "Koma"
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Birta gönguleiðbeiningar"
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Fela gönguleiðbeiningar"
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Hlaða inn fyrri valkostum"
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Hlaða inn síðari valkostum"
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Engir fyrri möguleikar fundust."
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Engir síðari möguleikar fundust."
@@ -1582,16 +1430,16 @@ msgstr "Engir síðari möguleikar fundust."
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið."
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Engin veita fannst fyrir þessa leið."
@@ -1600,7 +1448,7 @@ msgstr "Engin veita fannst fyrir þessa leið."
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1609,7 +1457,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -1620,7 +1468,7 @@ msgstr[1] "%s mínútur"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
@@ -1631,7 +1479,7 @@ msgstr[1] "%s klukkustundir"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1644,16 +1492,16 @@ msgstr[1] "%s:%s klukkustundir"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:698
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "Allan sólarhringinn"
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "Frá sólarupprás til sólarlags"
@@ -1666,7 +1514,7 @@ msgstr "Frá sólarupprás til sólarlags"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1681,30 +1529,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
msgid "Every day"
msgstr "Alla daga"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "Almennir frídagar"
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "Skólafrídagar"
@@ -1716,13 +1564,13 @@ msgstr "Skólafrídagar"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "ekki opið"
@@ -1733,26 +1581,26 @@ msgstr "ekki opið"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:256
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:259
msgid "Exact"
msgstr "Nákvæmt"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:360
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s klst"
@@ -1761,7 +1609,7 @@ msgstr "%s klst"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1772,7 +1620,7 @@ msgstr[1] "%s klst %s mín"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:373
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1783,7 +1631,7 @@ msgstr[1] "%s míl"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1791,137 +1639,284 @@ msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:390
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:401
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s míl"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:404
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s fet"
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "Þessi viðbót styður ekki síðustu komu"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Halda áfram á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
msgid "Continue"
msgstr "Halda áfram"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Beygðu til vinstri yfir á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
msgid "Turn left"
msgstr "Beygðu til vinstri"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Beygðu lítillega til vinstri yfir á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Beygðu lítillega til vinstri"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Beygðu skarpt til vinstri yfir á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Beygðu skarpt til vinstri"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Beygðu til hægri yfir á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
msgid "Turn right"
msgstr "Beygðu til hægri"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Beygðu lítillega til hægri yfir á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Beygðu lítillega til hægri"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Beygðu skarpt til hægri yfir á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Beygðu skarpt til hægri"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "Í hringtorginu skaltu beygja útaf við %s afrein"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Í hringtorginu skaltu beygja útaf yfir á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
msgid "Take the roundabout"
msgstr "Farðu inn á hringtorgið"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Taktu lyftuna og farðu út á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
msgid "Take the elevator"
msgstr "Taktu lyftuna"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Taktu U-beygju til vinstri yfir á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Taktu U-beygju til vinstri"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Taktu U-beygju til hægri yfir á %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Taktu U-beygju til hægri"
+#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+#~ msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "public, followers or private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare. "
+#~ "Möguleg gildi eru: opinbert, fylgjendur eða einka."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+#~ msgstr "Tilkynning á Facebook við innskráningu á Foursquare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tilkynningu um "
+#~ "innskráningu inn á Facebook-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-"
+#~ "reikningi."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+#~ msgstr "Tilkynning á Twitter við innskráningu á Foursquare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tíst um innskráningu inn á "
+#~ "Twitter-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi."
+
+#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
+#~ msgstr "Nota blendings-loftmyndaflísar"
+
+#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+#~ msgstr "Hvort loftmyndaflísar eigi að nota blandaðan stíl (með merkingum)"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Sýnileiki"
+
+#~ msgid "Post on Facebook"
+#~ msgstr "Senda á Facebook"
+
+#~ msgid "Post on Twitter"
+#~ msgstr "Senda á Twitter"
+
+#~ msgid "C_heck in"
+#~ msgstr "S_krá inn"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Opið (public)"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Fylgjendur"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Einka"
+
+#~ msgid "Include route and markers"
+#~ msgstr "Hafa með leið og merkingar"
+
+#~ msgid "Show Labels"
+#~ msgstr "Birta merkingar"
+
+#~ msgid "Maps is offline!"
+#~ msgstr "Kortin eru án nettengingar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
+#~ "can’t be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, "
+#~ "en ekki hefur gengið að finna neina slíka."
+
+#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
+#~ msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Tölvupóstur"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lykilorð"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur, eða farðu á\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+#~ "\">OpenStreetMap</a> til að endurstilla lykilorðið þitt."
+
+#~ msgctxt "dialog title"
+#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#~ msgstr "Breyta í OpenStreetMap"
+
+#~ msgid "Check In…"
+#~ msgstr "Skrá inn…"
+
+#~ msgid "Show more results"
+#~ msgstr "Birta fleiri niðurstöður"
+
+#~ msgid "Ignore network availability"
+#~ msgstr "Hunsa hvort netsamband sé í boði"
+
+#~ msgid "Select an account"
+#~ msgstr "Veldu aðgang"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Hleð inn"
+
+#~ msgid "Select a place"
+#~ msgstr "Veldu stað"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
+#~ "one from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Foursquare. Veldu einn af "
+#~ "þessum lista."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Check in to %s"
+#~ msgstr "Skrá inn í %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
+#~ msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+#~ msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni"
+
+#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
+#~ "enable this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og "
+#~ "virkja þennan aðgang"
+
+#~ msgid "A map application for GNOME"
+#~ msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME"
+
#~ msgid "GNOME Maps"
#~ msgstr "GNOME-landakort"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]