[rhythmbox] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Portuguese translation
- Date: Tue, 18 Oct 2022 10:49:16 +0000 (UTC)
commit d3eaeff30c33fece926037cb4f206ba68b267115
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Tue Oct 18 10:49:12 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 613 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 312 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 458d616ff..935651633 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# rhythmbox's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003-2021 rhythmbox.
+# Copyright © 2003-2022 rhythmbox.
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004.
# Pedro Barreira <almufadado gmail com>, 2011.
# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
-# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-30 12:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-10 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-18 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Meus melhores classificados"
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:75
-#: shell/rb-shell.c:513 shell/rb-shell.c:2376
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:73
+#: shell/rb-shell.c:501 shell/rb-shell.c:2352
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -159,53 +159,43 @@ msgstr ""
"Áudio;Canção;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Lista de reprodução;Last.fm;UPnP;DLNA;"
"Rádio;"
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:11
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:11
-#| msgid "Rhythmbox"
-msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
-msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
-
#: data/ui/app-menu.ui:6
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: data/ui/app-menu.ui:9
-msgid "P_arty Mode"
-msgstr "Modo _festa"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:14
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel lateral"
-#: data/ui/app-menu.ui:19
+#: data/ui/app-menu.ui:14
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Tocar fila no painel lateral"
-#: data/ui/app-menu.ui:24
+#: data/ui/app-menu.ui:19
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Ponteiro de posição da canção"
-#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: data/ui/app-menu.ui:23 plugins/artsearch/songinfo.py:64
msgid "Album Art"
msgstr "Capa do álbum"
-#: data/ui/app-menu.ui:32
+#: data/ui/app-menu.ui:27
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "Seguir a faixa em reprodução"
-#: data/ui/app-menu.ui:41
+#: data/ui/app-menu.ui:36
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: data/ui/app-menu.ui:47
+#: data/ui/app-menu.ui:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: data/ui/app-menu.ui:48 shell/rb-shell-preferences.c:195
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: data/ui/app-menu.ui:58
+#: data/ui/app-menu.ui:53
msgid "_About Rhythmbox"
msgstr "_Acerca do Rhythmbox"
@@ -488,7 +478,7 @@ msgstr "Editar"
#: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11
#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11
#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11
#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11
#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11
@@ -597,8 +587,8 @@ msgid "Save Playlist"
msgstr "Gravar lista de reprodução"
#: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135
-#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:535
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1102 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:532
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1106 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
#: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401
#: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139
#: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158
@@ -705,7 +695,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar transferência"
#: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1235 sources/rb-media-player-source.c:1104
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1258 sources/rb-media-player-source.c:1104
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -921,7 +911,7 @@ msgstr "Ficheiros removidos:"
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235
-#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3844
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3849
#: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574
#: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
@@ -967,33 +957,33 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581
-#: plugins/android/rb-android-source.c:729 plugins/artsearch/lastfm.py:163
+#: plugins/android/rb-android-source.c:727 plugins/artsearch/lastfm.py:163
#: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:585
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:93
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:100
+#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:136
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1031
#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
#: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72
#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140
#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
-#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:640 podcast/rb-podcast-manager.c:1354
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:1453 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705 podcast/rb-podcast-source.c:795
-#: remote/dbus/rb-client.c:215 remote/dbus/rb-client.c:732
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2092 rhythmdb/rhythmdb.c:2098 rhythmdb/rhythmdb.c:2113
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2147 rhythmdb/rhythmdb.c:5608 rhythmdb/rhythmdb.c:5614
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:5619 rhythmdb/rhythmdb.c:5630 rhythmdb/rhythmdb.c:5634
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:646 podcast/rb-podcast-manager.c:1306
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:1420 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:792
+#: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2093 rhythmdb/rhythmdb.c:2099 rhythmdb/rhythmdb.c:2114
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2148 rhythmdb/rhythmdb.c:5615 rhythmdb/rhythmdb.c:5621
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:5626 rhythmdb/rhythmdb.c:5637 rhythmdb/rhythmdb.c:5641
#: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308
-#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364
-#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1367
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1371 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1375
#: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714
#: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996
#: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512
@@ -1015,13 +1005,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossível obter espaço livre em %s: %s"
#: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: remote/dbus/rb-client.c:217
+#: remote/dbus/rb-client.c:220
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: remote/dbus/rb-client.c:219
+#: remote/dbus/rb-client.c:222
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -1143,7 +1133,7 @@ msgstr "Faixas:"
msgid "Playlists:"
msgstr "Listas de reprodução:"
-#: plugins/android/rb-android-source.c:203
+#: plugins/android/rb-android-source.c:201
msgid ""
"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
"MTP."
@@ -1151,13 +1141,13 @@ msgstr ""
"Nenhuma área de armazenamento encontrada neste dispositivo. Pode precisar de "
"desbloqueá-lo e ativar o MTP."
-#: plugins/android/rb-android-source.c:405
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
+#: plugins/android/rb-android-source.c:403
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:563
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "A analisar %s"
-#: plugins/android/rb-android-source.c:428
+#: plugins/android/rb-android-source.c:426
msgid "Error mounting Android device"
msgstr "Erro ao montar dispositivo Android"
@@ -1331,7 +1321,7 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Hora da última submissão:"
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:876
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
@@ -1371,87 +1361,87 @@ msgstr "Top de faixas"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Faixas preferidas"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:494
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
msgid "Logging in"
msgstr "A iniciar sessão"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500
msgid "Request failed"
msgstr "O pedido falhou"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "O relógio não está ajustado corretamente"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida."
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "A submissão de faixa falhou demasiadas vezes"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
msgid "Love"
msgstr "Adorar"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:695
#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Não tem uma sessão iniciada."
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:794
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:812
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:819
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "À espera da autenticação..."
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:801
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr ""
"Erro de autenticação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente."
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de ligação. Por favor, tente autenticar-se novamente."
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1228
msgid "My Library"
msgstr "A minha biblioteca"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1236
msgid "My Recommendations"
msgstr "As minhas recomendações"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1244
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "A minha vizinhança"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1411
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s está a tocar"
@@ -1459,16 +1449,16 @@ msgstr "%s está a tocar"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1668
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver em %s"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1685
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Ouvir rádio de artistas _similares"
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1699
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Ouvir rádio dos maiores _fãs"
@@ -1651,45 +1641,45 @@ msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr ""
"Gravar CDs de áudio a partir de listas de reprodução e duplicar CDs de áudio"
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:159
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "O Rhythmbox não pôde duplicar o disco"
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:164
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "O Rhythmbox não pôde gravar o disco de áudio"
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:195
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Impossível construir uma lista de faixas de áudio"
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:206
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Impossível escrever ficheiro de projeto de áudio %s: %s"
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:224
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:405
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Impossível escrever projeto de áudio"
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:445
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Impossível criar projeto de CD de áudio"
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:648
msgid "Create Audio CD..."
msgstr "Criar CD de áudio..."
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Duplicar CD de áudio..."
#: plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
msgid "Albums"
msgstr "Álbuns"
@@ -1841,15 +1831,15 @@ msgstr "Pode agora controlar o Rhythmbox através do seu controlo remoto"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Ligar a uma partilha DAAP..."
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nova partilha DAAP"
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Máquina:porta da partilha DAAP:"
@@ -1875,15 +1865,15 @@ msgstr "Impossível estabelecer ligação à música partilhada"
msgid "Connecting to music share"
msgstr "A ligar à partilha de música"
-#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:389
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."
-#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:391
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Impossível emparelhar com este remoto."
-#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
msgid "Remotes"
msgstr "Controlos remotos"
@@ -1898,21 +1888,21 @@ msgstr ""
"Disponibiliza uma implementação da especificação de ambiente D-Bus "
"MediaServer2"
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1246
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1378
msgid "All Tracks"
msgstr "Todas as faixas"
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2394
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"
-#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1072 sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
@@ -1946,18 +1936,18 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr ""
"Suporte para dispositivos de áudio genéricos (incluindo PSP e Nokia 770)"
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Nova lista de reprodução em %s"
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
#: sources/rb-library-source.c:375
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Adicionar à nova lista de reprodução"
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1368
#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -1970,11 +1960,11 @@ msgstr "Navegador multimédia Grilo"
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Navegue por várias origens de multimédia locais e na Internet"
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 plugins/soundcloud/soundcloud.py:486
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Obter mais faixas"
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2104,7 +2094,7 @@ msgstr "Nova lista de reprodução"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Impossível inicializar novo iPod"
-#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
@@ -2119,7 +2109,7 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Suporte para serviços de difusão via Internet"
#: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802
+#: sources/rb-source.c:1204 widgets/rb-query-creator.c:802
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -2155,14 +2145,14 @@ msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521
#: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 widgets/rb-entry-view.c:1022
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022
#: widgets/rb-song-info.c:1236
#, c-format
msgid "%lu kbps"
@@ -2570,19 +2560,11 @@ msgstr ""
msgid "Downloading from Magnatune"
msgstr "A transferir de Magnatune"
-#: plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Teclas do reprodutor multimédia"
-
-#: plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.desktop.in:7
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Controlar o Rhythmbox com atalhos de teclas"
-
-#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus interface"
msgstr "Ambiente D-Bus MPRIS"
-#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
msgstr ""
"Disponibiliza uma implementação da especificação de ambiente D-Bus MPRIS"
@@ -2651,35 +2633,35 @@ msgstr "Notificação"
msgid "Notification popups"
msgstr "Balões de notificação"
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:236
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. Translators: by Artist
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:330
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
-#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416 widgets/rb-header.c:367
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:412 widgets/rb-header.c:367
msgid "Not Playing"
msgstr "Parado"
@@ -2691,13 +2673,13 @@ msgstr "Gestor de energia"
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Inibir o gestor de energia de suspender a máquina enquanto toca"
-#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:908
+#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93
+#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913
msgid "Playing"
msgstr "A reproduzir"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
@@ -2705,15 +2687,19 @@ msgstr "Consola Python"
msgid "Interactive python console"
msgstr "Consola python interativa"
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador Python"
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+msgid "Python Debugger (winpdb)"
+msgstr "Depurador Python (winpdb)"
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:99
+msgid "Python Debugger (debugpy)"
+msgstr "Depurador Python (debugpy)"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Pode aceder à janela principal através da variável \"shell\":"
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:150
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2724,6 +2710,32 @@ msgstr ""
"winpdb ou rpdb2. Se não definiu uma senha de depurador no ficheiro %s, será "
"usada a senha predefinida (\"rhythmbox\")."
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:176
+#, python-format
+msgid ""
+"Rhythmbox is now listening for Debug Adapter Protocol connections on port "
+"%d. You can now attach to it using a compatible debugger such as vimspector, "
+"nvim-dap or Visual Studio Code."
+msgstr ""
+"O Rhythmbox está agora a ouvir as ligações do Protocolo do Adaptador de "
+"Depuração na porta %d. Pode agora anexar-lhe um depurador compatível, como "
+"vimspector, nvim-dap ou Visual Studio Code."
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:180
+#, python-format
+msgid "Unable to start Debug Adapter Protocol listener: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o ouvinte do Protocolo do Adaptador de Depuração: %s"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s Python module is not available. Install the module and then restart "
+"Rhythmbox to enable debugging with %s."
+msgstr ""
+"O módulo %s Python não está disponível. Instale o módulo e depois reinicie o "
+"Rhythmbox para permitir a depuração com %s."
+
#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
@@ -2793,57 +2805,6 @@ msgstr "_Aplicar compressão para prevenir corte"
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr "Saiba mais sobre o ReplayGain"
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
-msgid "SoundCloud"
-msgstr "SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.desktop.in:7
-msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
-msgstr "Procurar e reproduzir sons a partir do SoundCloud®"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
-msgid "Search tracks"
-msgstr "Procurar faixas"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
-msgid "Search tracks on SoundCloud"
-msgstr "Procurar faixas no SaundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
-msgid "Search sets"
-msgstr "Procurar coleções"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
-msgid "Search sets on SoundCloud"
-msgstr "Procurar coleções no SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
-msgid "SoundCloud Sets"
-msgstr "Coleções SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
-msgid "Search users"
-msgstr "Procurar utilizadores"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
-msgid "Search users on SoundCloud"
-msgstr "Procurar utilizadores no SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
-msgid "SoundCloud Users"
-msgstr "Utilizadores SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:436 plugins/soundcloud/soundcloud.py:444
-#, python-format
-msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
-msgstr "Ver \"%(title)s\" no SoundCloud"
-
-#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:452
-#, python-format
-msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
-msgstr "Ver \"%(container)s\" no SoundCloud"
-
#: plugins/webremote/webremote-config.ui:18
msgid "Web remote control preferences"
msgstr "Preferências do controlo remoto via Internet"
@@ -2868,84 +2829,84 @@ msgstr "Controlo remoto via Internet"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Controlar o Rhythmbox com o browser da Internet"
-#: plugins/webremote/webremote.py:584
+#: plugins/webremote/webremote.py:597
msgid "Launch web remote control"
msgstr "Lançar controlo remoto via Internet"
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273 podcast/rb-podcast-source.c:736
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:733
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "%d feeds"
msgstr[0] "%d fonte"
msgstr[1] "%d fontes"
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:332
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:337
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Impossível carregar fonte. Verifique a sua ligação de rede."
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:456
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:461
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Impossível procurar podcasts. Verifique a sua ligação de rede."
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:780 sources/rb-library-source.c:134
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:786 sources/rb-library-source.c:134
#: widgets/rb-entry-view.c:1447
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:791
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:799
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:802 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:805
msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:833 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:844
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1355 podcast/rb-podcast-source.c:1366
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:839 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:850
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1378 podcast/rb-podcast-source.c:1389
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126
msgid "New Episodes"
msgstr "Novos episódios"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144
msgid "New Downloads"
msgstr "Novas transferências"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165
msgid "Downloading podcast"
msgstr "A transferir podcast"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:185
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:186
msgid "Error downloading podcast"
msgstr "Erro ao transferir podcast"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:188
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Transferência do podcast terminada"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:210
-msgid "New updates available from"
-msgstr "Novas atualizações disponíveis de"
-
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:249
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:256
-#, c-format
-msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr "%s. Quer adicionar a fonte de podcast mesmo assim?"
-
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:746
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao adicionar este podcast: %s. Por favor, verifique o "
"URL: %s"
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:807
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr "%s. Quer adicionar a fonte de podcast mesmo assim?"
+
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Novas atualizações disponíveis de"
+
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:801
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2957,11 +2918,11 @@ msgstr ""
"assim?"
#. added as something else, probably iradio
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:856
msgid "URL already added"
msgstr "URL já adicionado"
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:858
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2970,29 +2931,29 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" já foi adicionado como estação de rádio. Se se trata de uma "
"fonte de podcast, por favor remova a estação de rádio."
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:966
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:939
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:183
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:197
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Impossível processar os conteúdos da fonte"
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:198
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:212
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "A fonte não contém nenhum item para transferir"
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Não transferido"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:522
+#: podcast/rb-podcast-source.c:519
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Eliminar a fonte do podcast e os ficheiros transferidos?"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: podcast/rb-podcast-source.c:522
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3002,35 +2963,35 @@ msgstr ""
"perdidos. Saiba que pode eliminar a fonte mas manter os ficheiros "
"transferidos ao escolher eliminar só a fonte."
-#: podcast/rb-podcast-source.c:533
+#: podcast/rb-podcast-source.c:530
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Eliminar só _fonte"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:540
+#: podcast/rb-podcast-source.c:537
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Eliminar fonte e ficheiros"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:621 podcast/rb-podcast-source.c:1409
+#: podcast/rb-podcast-source.c:618 podcast/rb-podcast-source.c:1432
msgid "Downloaded"
msgstr "Transferido(s)"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:625 podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:629 podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433
msgid "Waiting"
msgstr "Em espera"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:958
+#: podcast/rb-podcast-source.c:962
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro no podcast"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1089
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1093
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Eliminar o episódio do podcast e o ficheiro transferido?"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1092
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1096
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3040,42 +3001,42 @@ msgstr ""
"perdidos. Por favor, note que pode eliminar o episódio mas manter o ficheiro "
"transferido escolhendo eliminar só o episódio."
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1100
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1104
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Eliminar só _episódio"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1106
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1110
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Eliminar episódio e ficheiro"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1212
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1216
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episódio"
msgstr[1] "%d episódios"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1388 podcast/rb-podcast-source.c:1443
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1482
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1411 podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1505
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1408 podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1431 podcast/rb-podcast-source.c:1449
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. ensure search instances exist
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1528 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1551 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
#: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332
#: sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Procurar todos os campos"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1529
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1552
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Procurar fontes de podcast"
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1530
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1553
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Procurar episódios de podcast"
@@ -3123,7 +3084,7 @@ msgstr "Pausar reprodução se estiver a reproduzir"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Alternar o modo reprodução/pausa"
-#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2282
+#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2258
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"
@@ -3217,99 +3178,99 @@ msgstr "Definir a avaliação da canção atual"
msgid "Start interactive mode"
msgstr "Iniciar modo interativo"
-#: remote/dbus/rb-client.c:164
+#: remote/dbus/rb-client.c:166
msgid "n - Next track"
msgstr "n - faixa seguinte"
-#: remote/dbus/rb-client.c:165
+#: remote/dbus/rb-client.c:167
msgid "p - Previous track"
msgstr "p - faixa anterior"
-#: remote/dbus/rb-client.c:166
+#: remote/dbus/rb-client.c:168
msgid "space - Play/pause"
msgstr "espaço - reproduzir/pausar"
-#: remote/dbus/rb-client.c:167
+#: remote/dbus/rb-client.c:169
msgid "s - Show playing track details"
msgstr "s - mostrar os detalhes da faixa em reprodução"
-#: remote/dbus/rb-client.c:168
+#: remote/dbus/rb-client.c:170
msgid "v - Decrease volume"
msgstr "v - diminuir volume"
-#: remote/dbus/rb-client.c:169
+#: remote/dbus/rb-client.c:171
msgid "V - Increase volume"
msgstr "V - aumentar volume"
-#: remote/dbus/rb-client.c:171
+#: remote/dbus/rb-client.c:173
msgid "h/? - Help"
msgstr "h/? - ajuda"
-#: remote/dbus/rb-client.c:172
+#: remote/dbus/rb-client.c:174
msgid "q - Quit"
msgstr "q - sair"
-#: remote/dbus/rb-client.c:546 remote/dbus/rb-client.c:572
-#: remote/dbus/rb-client.c:795 remote/dbus/rb-client.c:879
+#: remote/dbus/rb-client.c:549 remote/dbus/rb-client.c:575
+#: remote/dbus/rb-client.c:800 remote/dbus/rb-client.c:884
msgid "Not playing"
msgstr "Parado"
#. Translators: title by artist from album
-#: remote/dbus/rb-client.c:745
+#: remote/dbus/rb-client.c:750
msgid "%tt by %ta from %at"
msgstr "%tt de %ta em %at"
#. Translators: title by artist
-#: remote/dbus/rb-client.c:748
+#: remote/dbus/rb-client.c:753
msgid "%tt by %ta"
msgstr "%tt de %ta"
#. Translators: title from album
-#: remote/dbus/rb-client.c:751
+#: remote/dbus/rb-client.c:756
msgid "%tt from %ta"
msgstr "%tt em %ta"
#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: remote/dbus/rb-client.c:762
+#: remote/dbus/rb-client.c:767
#, c-format
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te de %td]"
-#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:910
+#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:915
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: remote/dbus/rb-client.c:862
+#: remote/dbus/rb-client.c:867
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
msgstr "Procura por %s"
-#: remote/dbus/rb-client.c:896
+#: remote/dbus/rb-client.c:901
#, c-format
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "A tocar agora: %s %s"
-#: remote/dbus/rb-client.c:912
+#: remote/dbus/rb-client.c:917
#, c-format
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "Estado de reprodução desconhecido: %s"
-#: remote/dbus/rb-client.c:922
+#: remote/dbus/rb-client.c:927
#, c-format
msgid "Volume is now %.02f"
msgstr "Volume é agora %.02f"
#. should print this before dbus setup, really
-#: remote/dbus/rb-client.c:960
+#: remote/dbus/rb-client.c:965
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Prima \"h\" para ajuda."
-#: remote/dbus/rb-client.c:1401
+#: remote/dbus/rb-client.c:1411
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume da reprodução é %f.\n"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:789
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Impossível aceder a %s: %s"
@@ -3319,7 +3280,7 @@ msgstr "Impossível aceder a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:1843
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1844
msgid "The Beatles"
msgstr "Xutos & Pontapés"
@@ -3327,7 +3288,7 @@ msgstr "Xutos & Pontapés"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:1849
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1850
msgid "Help!"
msgstr "Ajuda!"
@@ -3335,48 +3296,48 @@ msgstr "Ajuda!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:1855
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1856
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Não sou o único"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2400
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2401
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"São necessárias extensões adicionais do GStreamer para reproduzir este "
"ficheiro: %s"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2432
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2433
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:2555
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2556
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Ficheiro vazio"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:3264
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:3265
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Impossível carregar a base de dados de música:"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4698
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4703
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4699
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4704
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4700
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4705
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3384,7 +3345,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4706
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4711
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3392,7 +3353,7 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: rhythmdb/rhythmdb.c:4712 rhythmdb/rhythmdb.c:4720 rhythmdb/rhythmdb.c:4731
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4717 rhythmdb/rhythmdb.c:4725 rhythmdb/rhythmdb.c:4736
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
@@ -3431,8 +3392,8 @@ msgstr "Um exemplo de extensão em Python sem funcionalidades"
msgid "Python Source"
msgstr "Código fonte Python"
-#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:80
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:87
#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Exemplo de extensão"
@@ -3573,99 +3534,95 @@ msgstr "Lista de reprodução do Shoutcast"
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Formato da lista de reprodução partilhável em XML"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:265
-msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Lista de reprodução sem nome"
-
-#: shell/rb-playlist-manager.c:308
+#: shell/rb-playlist-manager.c:305
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"O ficheiro de lista de reprodução poderá estar num formato desconhecido ou "
"corrompido."
-#: shell/rb-playlist-manager.c:767
+#: shell/rb-playlist-manager.c:764
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reprodução sem título"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854
+#: shell/rb-playlist-manager.c:808 shell/rb-playlist-manager.c:851
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1055
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1052
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Impossível ler a lista de reprodução"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1078
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1083
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a lista de reprodução"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139 sources/rb-playlist-source.c:665
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Impossível gravar a lista de reprodução"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Extensão de ficheiro fornecida não suportada."
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1475
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1472
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Lista de reprodução %s já existe"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1502 shell/rb-playlist-manager.c:1535
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1575 shell/rb-playlist-manager.c:1618
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1543 shell/rb-playlist-manager.c:1583
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
-#: shell/rb-shell.c:2075
+#: shell/rb-shell.c:2051
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao gravar informação da canção"
-#: shell/rb-shell.c:2279
+#: shell/rb-shell.c:2255
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
-#: shell/rb-shell.c:2286
+#: shell/rb-shell.c:2262
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
#. Translators: %s is the song name
-#: shell/rb-shell.c:2396
+#: shell/rb-shell.c:2372
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (pausado)"
-#: shell/rb-shell.c:2793 sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: shell/rb-shell.c:2714 sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma origem registada consegue gerir o URI %s"
-#: shell/rb-shell.c:3122
+#: shell/rb-shell.c:3029
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nenhuma origem registada corresponde ao URI %s"
-#: shell/rb-shell.c:3155 shell/rb-shell.c:3198
+#: shell/rb-shell.c:3062 shell/rb-shell.c:3105
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI da canção desconhecido: %s"
-#: shell/rb-shell.c:3207
+#: shell/rb-shell.c:3114
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade desconhecida %s"
-#: shell/rb-shell.c:3221
+#: shell/rb-shell.c:3128
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
@@ -4657,6 +4614,60 @@ msgstr "Na área de trabalho"
msgid "Unknown location"
msgstr "Localização desconhecida"
+#~| msgid "Rhythmbox"
+#~ msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
+#~ msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
+
+#~ msgid "P_arty Mode"
+#~ msgstr "Modo _festa"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Teclas do reprodutor multimédia"
+
+#~ msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+#~ msgstr "Controlar o Rhythmbox com atalhos de teclas"
+
+#~ msgid "SoundCloud"
+#~ msgstr "SoundCloud"
+
+#~ msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
+#~ msgstr "Procurar e reproduzir sons a partir do SoundCloud®"
+
+#~ msgid "Search tracks"
+#~ msgstr "Procurar faixas"
+
+#~ msgid "Search tracks on SoundCloud"
+#~ msgstr "Procurar faixas no SaundCloud"
+
+#~ msgid "Search sets"
+#~ msgstr "Procurar coleções"
+
+#~ msgid "Search sets on SoundCloud"
+#~ msgstr "Procurar coleções no SoundCloud"
+
+#~ msgid "SoundCloud Sets"
+#~ msgstr "Coleções SoundCloud"
+
+#~ msgid "Search users"
+#~ msgstr "Procurar utilizadores"
+
+#~ msgid "Search users on SoundCloud"
+#~ msgstr "Procurar utilizadores no SoundCloud"
+
+#~ msgid "SoundCloud Users"
+#~ msgstr "Utilizadores SoundCloud"
+
+#, python-format
+#~ msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
+#~ msgstr "Ver \"%(title)s\" no SoundCloud"
+
+#, python-format
+#~ msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
+#~ msgstr "Ver \"%(container)s\" no SoundCloud"
+
+#~ msgid "Unnamed playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução sem nome"
+
#~ msgid "_Add Music"
#~ msgstr "_Adicionar música"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]