[gnome-boxes] Add Chinese (China) translation



commit 60484cc3280eb8fb130fdb625e001a2ad2e1c569
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Sat Sep 3 21:25:57 2022 +0000

    Add Chinese (China) translation

 help/LINGUAS        |    1 +
 help/zh_CN/zh_CN.po | 2068 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2069 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 77dcda1c..aaa5bcba 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -17,3 +17,4 @@ pt_BR
 ru
 sv
 uk
+zh_CN
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..4e7c3629
--- /dev/null
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,2068 @@
+# Chinese (China) translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2015 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# Damned <damnedlies 163 com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-29 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-03 17:25-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Damned <damnedlies 163 com>, 2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/3d-acceleration.page:12 C/create.page:19 C/interface.page:25
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/3d-acceleration.page:17
+msgid "Enable 3D Acceleration for your box."
+msgstr "为您的盒子启用 3D 加速。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/3d-acceleration.page:20
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "3D 加速"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/3d-acceleration.page:29
+msgid ""
+"Boxes now gives you the ability to enable or disable 3D acceleration for "
+"your VMs if both guest and host support it. This should allow you to improve "
+"the performance of your everyday graphic-hungry applications and games. It "
+"uses <sys>Virgil</sys> to create a virtual 3D capable graphics card for your "
+"QEMU virtual machines."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:39
+msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
+msgstr "要在盒子中启用 3D 加速:"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
+#: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "设置"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:44
+msgid ""
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with "
+"the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:46
+msgid ""
+"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
+"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
+"toggle the switch next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:52
+msgid ""
+"When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already "
+"running, the changes apply after you restart the box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
+#: C/index.page:20 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10
+#: C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12 C/snapshot-delete.page:11
+#: C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:12
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:19 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/backup.page:12 C/interface.page:20 C/shared-folders.page:12
+#: C/snapshot-create.page:19 C/snapshot-revert.page:19
+#: C/usb-redirection.page:26
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup.page:17
+msgid "Write the configuration of a box to a file to back it up or move it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup.page:20
+msgid "Back up or move a box"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup.page:22
+msgid ""
+"Two components are required to back up or move a box: the image file, and "
+"the configuration of the box saved as an XML file. Saving the configuration "
+"requires the <cmd>virsh</cmd> command from the <app>libvirt</app> or "
+"<app>libvirt-client</app> package."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:29
+msgid "In a terminal window, type"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:30
+#, no-wrap
+msgid "virsh dumpxml Name &gt; Name.xml"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:31
+msgid ""
+"where <cmd>Name</cmd> is the <app>Boxes</app> name, or <em>domain</em>, of "
+"your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:33
+#, no-wrap
+msgid "virsh -c qemu:///session list --all"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:36
+msgid ""
+"Copy the <cmd>.xml</cmd> file you just created to your backup or temporary "
+"storage location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:40
+msgid ""
+"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be "
+"a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
+"located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup.page:48
+msgid "Restore a box"
+msgstr "创建一个盒子"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backup.page:50
+msgid ""
+"The saved box can be installed into <app>Boxes</app> on a new host machine, "
+"or on the original machine as part of a disaster recovery scenario."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:56
+msgid "Exit <app>Boxes</app>."
+msgstr "退出<app>盒子</app>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:59
+msgid ""
+"Copy the <cmd>.qcow2</cmd> image file from your backup or temporary storage "
+"location into the <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> directory "
+"in the new location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:64
+msgid ""
+"In a terminal window, navigate to the directory or device containing the "
+"<cmd>.xml</cmd> file you stored. Type"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:66
+#, no-wrap
+msgid "virsh define Name.xml"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:67
+msgid "where <cmd>Name</cmd> is the domain of your box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:70
+msgid "Launch <app>Boxes</app>."
+msgstr "启动<app>盒子</app>。"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/create.page:14 C/interface.page:15 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18
+#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/create.page:24
+msgid "2022"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">新建</gui>来开始创建一个 box 。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create.page:32
+msgid "Create a box"
+msgstr "创建一个盒子"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+#| "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+#| "<gui>No boxes found.</gui>"
+msgid ""
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> 启动后,会打开集合视图,显示您现有的 box 。如果您还没有创建 "
+"box ,会显示<gui>找不到 box 。</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch "
+#| "the box creation wizard."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
+"creation assistant. Create a virtual machine from:"
+msgstr "点击左上角的<gui style=\"button\">新建</gui>来启动 box 创建向导。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:43
+msgid ""
+"An operating system image file in your home folder detected by <app>Boxes</"
+"app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "本地 ISO 文件(如果没有被自动发现)。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "CD/DVD/USB 驱动器上的安装介质。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:46
+msgid ""
+"A supported operating system available on the <gui>Operating System "
+"Download</gui> page"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+#| "installation will proceed without further input."
+msgid ""
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation can proceed without further input."
+msgstr ""
+"如果您的安装介质支持<gui>快速安装</gui>,您不需要更多输入就可以进行安装。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:55
+msgid ""
+"After selecting one of the installations method above, continue to the "
+"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity "
+"and other preferences for your box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:58
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">创建</gui>。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:61
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:22 C/prop-system.page:13
+#: C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13
+#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "删除您不再需要的盒子。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "删除一个盒子"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
+msgid ""
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgstr "如果您不再需要一个盒子,可以从<app>盒子</app>应用中删除它。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
+msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:25
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> menu option."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">删除</gui>菜单选项。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "盒子在哪里储存磁盘镜像?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
+msgid ""
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+msgstr ""
+"默认情况下,<app>盒子</app>在 <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</"
+"file> 文件夹中储存磁盘镜像。如果您使用其他与 libvirt 交互的软件,例如 "
+"<app>virt-manager</app> ,那么 <app>盒子</app> 也会读取该软件用于储存其镜像的"
+"文件夹。"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/edit-domain.page:12
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-domain.page:17
+msgid "Edit advanced configurations of your box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-domain.page:20
+msgid "Edit the Libvirt domain XML configuration of a box"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-domain.page:30
+msgid ""
+"Boxes enables you to manually edit the <sys>Libvirt</sys> domain "
+"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not "
+"exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes developers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:35
+msgid ""
+"See the Libvirt domain configuration format in documentation at https://";
+"libvirt.org/format.html"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:39
+msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "点击侧边栏中的<gui>快照</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34
+msgid "Scroll to the <gui>Configuration</gui> section."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+#| "properties view of a box."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
+"configuration in a text editor."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">属性</gui>按钮来进入 box 的属性视图。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgid "Edit the XML configuration and <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">创建</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:49
+msgid ""
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes "
+"will take effect after restarting the running virtual machine."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:54
+msgid ""
+"Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a "
+"snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxes"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxes"
+msgctxt "link"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxes"
+msgctxt "text"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
+#: C/usb-redirection.page:14 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:16
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:27
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "学习如何设置本地虚拟机。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:30
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> Boxes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link "
+#| "xref=\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running "
+#| "locally or remotely. It also allows you to connect to the display of a "
+#| "remote computer."
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link "
+"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to "
+"get access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> 允许您访问在本地或远程运行的<link xref=\"what-is-a-virtual-"
+"machine\">虚拟机</link>。它也允许您连接到远程计算机显示。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Getting started"
+msgstr "入门"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "使用盒子"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Snapshots"
+msgstr "快照"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:64
+msgid "Questions"
+msgstr "问题"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:68
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "高级话题"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:30
+msgid "Get around the application."
+msgstr "应用程序入门。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:33
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "盒子界面"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:36
+msgid "Collection view"
+msgstr "集合视图"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click "
+#| "the <gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+#| "subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</"
+#| "em>, displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or "
+#| "frequently-used boxes appear at the top of the list. Collection view "
+#| "allows you to:"
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent "
+"visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+"thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top "
+"of the list. Collection view allows you to:"
+msgstr ""
+"当您首次启动 <app>Boxes</app> 时,问候语会提示您点击<gui style=\"button\">新"
+"建</gui>按钮来创建您的第一个 box 。以后再启动时,<app>Boxes</app> 会进入<em>"
+"集合视图</em>,在网格中显示您的 box 的缩略图。收藏的或经常使用的 box 会出现在"
+"列表顶部。集合视图允许您:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</"
+#| "link> a box."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a "
+"box."
+msgstr ""
+"点击<gui style=\"button\">新建</gui>来<link xref=\"create\">创建</link>一个 "
+"box 。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:47
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr "点击一个盒子来启动虚拟机会话。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:48
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "<link xref=\"search\">搜索</link>盒子。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:49
+msgid ""
+"Right-click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Force "
+"Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the "
+"<gui>Preferences</gui> view for the box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:58
+msgid "The assistant"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, "
+#| "which guides you through the process of box creation."
+msgid ""
+"Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation "
+"<em>Assistant</em>, which guides you through the process of box creation."
+msgstr ""
+"点击<gui style=\"button\">新建</gui>会启动<em>向导</em>,指导您进行 box 的创"
+"建过程。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties view"
+msgid "Preferences view"
+msgstr "属性视图"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:68
+msgid ""
+"Right-click a box in the collection view and select <gui "
+"style=\"button\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, "
+"where you can configure some of the details of your box. The preferences "
+"view allows you to display or change settings depending on which of the "
+"following tabs is selected:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:75
+msgid "The Resources tab"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when "
+"available)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:79
+msgid ""
+"Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> "
+"of your box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:80
+msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:82
+msgid ""
+"Access the logs of your box in the <gui>Troubleshooting logs</gui> option, "
+"which can be useful for troubleshooting issues."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:83
+msgid ""
+"The <gui>Edit Configuration</gui> option lets you edit the libvirt domain "
+"configuration of your box manually."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:88
+msgid "The Devices and Shares tab"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:91
+msgid "Choose the <gui>USB Devices</gui> to redirect to your box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:93
+msgid ""
+"Set a <gui>CDROM/DVD Drive</gui> file or device to make available in your "
+"box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Snapshots"
+msgid "The Snapshots tab"
+msgstr "快照"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+#| "managing snapshots of the box."
+msgid ""
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of your box."
+msgstr ""
+"<gui>快照</gui>:<link xref=\"snapshot-create\">创建</link>和管理 box 的快"
+"照。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgid ""
+"If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header "
+"bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr "点击右边的菜单按钮并选择<gui>删除</gui>。"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
+msgid ""
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:31
+msgid ""
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
+msgid ""
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "知识共享 署名-相同方式共享 3.0 未移植版许可证"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "此作品使用 <_:link-1/> 授权。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-system.page:16
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr "指定内存和最大磁盘分配。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:21
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "调整盒子的系统需求"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM "
+#| "and maximum allocated disk space."
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU "
+"and maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"在 <app>Boxes</app> 中,每个虚拟机都可以分别设置内存和最大分配的磁盘空间。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+#| "open, click the properties button in the toolbar."
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"在集合视图中右键单击该 box ,或者,如果该 box 已经打开,点击工具栏上的属性按"
+"钮。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+#| "reflect the desired values."
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk size</"
+"gui> sliders to reflect the desired values."
+msgstr "调整<gui>内存</gui>和<gui>最大磁盘空间</gui>滑块来设置所需的值。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prop-system.page:37
+msgid ""
+"You shouldn't allocate all the memory available as your host system also "
+"needs memory to run and the more memory is allocated, the longer it will "
+"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
+"information comes from the OSes documentations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:16
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr "使用日志文件来诊断您的盒子的问题。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:21
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
+msgstr "查看盒子的故障日志"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:23
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+"如果一个盒子在启动或运行时出现问题,帮助您修复该问题的线索可能会在故障日志中"
+"找到。故障日志显示了虚拟机的状态、虚拟机的 libvirt 配置,和 QEMU 虚拟层日志。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+#| "open, click the properties button in the toolbar."
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"在集合视图中右键单击该 box ,或者,如果该 box 已经打开,点击工具栏上的属性按"
+"钮。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log in a text editor."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">故障日志</gui>按钮来查看日志。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "通过名称快速访问一个盒子。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:20
+msgid "Search for a box"
+msgstr "搜索盒子"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in "
+#| "the <link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link "
+#| "xref=\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search "
+#| "icon, or just start typing to initiate a search."
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the search "
+"icon, or just start typing to initiate a search."
+msgstr ""
+"如果不止有一个 box ,您可以在<link xref=\"interface#collection\">集合视图</"
+"link>或<link xref=\"interface#selection\">选择模式</link>中通过名称来定位或过"
+"滤 box 。点击搜索图标,或直接开始输入来发起搜索。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:26
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "按 <key>Esc</key> 来取消搜索。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shared-folders.page:15
+msgid "Share folders between host and guest."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shared-folders.page:20
+msgid "Shared Folders"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shared-folders.page:22
+msgid ""
+"If your virtual machine is running and contains spice-webdavd, you may want "
+"to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
+"your virtual machine."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Devices &amp; Shares</gui> tab."
+msgstr "点击侧边栏中的<gui>显示</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:32
+msgid ""
+"In the <gui>Shared Folders</gui> section you can view, remove, and create "
+"new shared folders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Lasse Schuirmann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "使用键盘快捷键来操作 <app>Boxes</app> 。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr "可以使用各种快捷键来操作盒子。除了助记符,还有以下快捷键:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "动作"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "快捷键"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "创建新的虚拟机"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "触发搜索"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "后退"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "前进"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "释放鼠标和键盘按住"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "退出盒子"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:16
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "关闭已停止工作的盒子。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:21
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "强制关闭一个盒子"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:23
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"如果一个盒子停止响应,您可以强制关闭它。如果希望让它返回到工作状态,您可以重"
+"新启动该虚拟机。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgid "Right-click the box in the collection view."
+msgstr "该远程 box 会在集合视图中打开。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> option."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">关机</gui>来确认。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:22
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "保存一个盒子的状态以便以后使用。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:27
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "创建一个快照"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:29
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"如果您的虚拟机在所需配置中运行良好,您可能希望在它被软件更新或配置的改变打破"
+"之前保存该设置。保存该盒子的快照会保留其当前状态,所以您可以在需要时返回该状"
+"态。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"Snapshots include the exact state of your virtual machine disk and they can "
+"also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
+"the snapshot creation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
+#: C/snapshot-rename.page:38 C/snapshot-revert.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr "点击侧边栏中的<gui>快照</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:44
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr "点击<gui>快照</gui>列表下方的 <key>+</key> 。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:47
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr "一个反映您盒子当前状态的快照被保存。它会出现在列表中。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:16
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "删除您不再需要的快照。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:21
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "删除一个快照"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:23
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr "不再需要的快照可以从列表中删除。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list."
+msgstr "选择要从列表中删除的快照。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
+msgstr "点击<gui style=\"button\">故障日志</gui>按钮来查看日志。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:16
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "给快照取一个有意义的名称。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:21
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "重命名快照"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:23
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr "默认情况下,快照会被命名为基于时间戳的通用名称,例如:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>2014/09/14,上午 11:54:36</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:28
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr "您可能想将其名称改为更有意义的名称,例如:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:30
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>带有 jhbuild 的 Fedora 22</file> 或 <file>Windows 7 加 GTK+ 3.6.4</"
+"file>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
+msgstr "从要恢复的快照列表中选择该快照。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the edit button on the list to rename."
+msgstr "点击右边的菜单按钮并选择<gui>重命名</gui>。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:22
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "恢复已保存的快照中的状态。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:27
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "恢复盒子状态"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot. The memory state also gets restored, bringing back "
+"running programs and settings at the exact same state of the snapshot "
+"creation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
+msgstr "从要恢复的快照列表中选择该快照。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:41
+msgid "Click the revert button next to the snapshot name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/snapshot-revert.page:45
+msgid ""
+"Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make "
+"after creating a snapshot will be lost on revert."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "盒子使用了什么技术?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-protocols.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-"
+#| "gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to "
+#| "remote machines."
+msgid ""
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
+msgstr ""
+"Boxes 使用 <app>qemu-kvm</app>、<app>libvirt-glib</app> 和 <app>spice-gtk</"
+"app> 来让用户很容易地管理虚拟机和连接到远程机器。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:41
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "带有 KVM 的 QEMU"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:43
+msgid ""
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
+msgstr ""
+"<app>QEMU</app> 是一个机器模拟器和虚拟化器。作为机器模拟器,它可以在其他机器"
+"(例如您的 PC)上运行为某个机器(例如 ARM 开发板)制作的操作系统和程序。作为"
+"虚拟化器,QEMU 通过使用 KVM 来直接在主机 CPU 上执行客户机代码,从而达到了接近"
+"本机的性能。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:49
+msgid ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
+msgstr ""
+"<app>KVM</app> (基于内核的虚拟机)是 Linux 内核的一个模块,允许用户空间的程"
+"序使用各种处理器的硬件虚拟化功能。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:56
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+#| "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+msgid ""
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines."
+msgstr ""
+"<app>libvirt</app> 是一个用于在远程主机上安全操作(创建、删除、修改)和监视虚"
+"拟机的工具包。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:61
+msgid ""
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:67
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:69
+msgid ""
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
+msgstr ""
+"<app>SPICE</app>(独立计算环境简单协议)是一个用于通过网络访问并控制远程桌面"
+"的系统。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:73
+msgid ""
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
+msgstr ""
+"SPICE 服务器是运行在 QEMU 二进制文件内的库。它主要负责客户端连接的认证、将客"
+"户机操作系统的图形输出传送到客户端,并将用户输入(鼠标和键盘)从客户端传送到"
+"客户机。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:78
+msgid ""
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
+msgstr "<app>spice-gtk</app> 是提供客户机操作系统视图的 SPICE 客户端。"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:26
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
+msgstr "运行 <app>盒子</app> 虚拟机的硬件需求。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/system-requirements.page:36
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr "虚拟机入门"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/system-requirements.page:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+"在 <app>Boxes</app> 中创建和运行虚拟机时,要获得最佳性能,您的计算机应符合一"
+"定的标准。这些要求是由操作系统供应商提出的。<app>Boxes</app> 基于供应商的建议"
+"自动为虚拟机分配资源。当 <app>Boxes</app> 无法获取这些信息时,会按如下分配:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:47
+msgid "20 GB of maximum storage space."
+msgstr "20 GB 的最大存储空间。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space "
+#| "when creating the virtual machine. The actual disk space used by "
+#| "<app>Boxes</app> will be less than (or in worst case, equal to) the disk "
+#| "space used by the virtual machine itself."
+msgid ""
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by "
+"the virtual machine itself."
+msgstr ""
+"这并不意味着 <app>Boxes</app> 在创建虚拟机时会分配 20 GB 的空间。<app>Boxes</"
+"app> 所占用的实际磁盘空间会少于(或者在最坏的情况下,等于)虚拟机本身占用的磁"
+"盘空间。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:56
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "500 MB 的内存。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:61
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
+msgstr ""
+"如果您计算机的处理器支持硬件<link xref=\"virtualization\">虚拟化扩展</link>,"
+"并且已在系统 BIOS 中启用,<app>Boxes</app> 的性能是最佳的。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:66
+msgid ""
+"It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
+"space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usb-redirection.page:29
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr "允许您的盒子访问 USB 设备。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usb-redirection.page:35
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "USB 重定向"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/usb-redirection.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind "
+#| "of device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices "
+#| "plugged into your local computer available in the machines you are "
+#| "connected to in <app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a "
+#| "webcam will appear as directly connected to the remote or virtual "
+#| "computer."
+msgid ""
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
+msgstr ""
+"<sys>USB</sys> 是一个通用硬件总线协议,用于将任何类型的设备插入您的计算机。"
+"<sys>USB 重定向</sys>使您在 <app>Boxes</app> 中连接到的机器可以访问插入您本地"
+"计算机的设备。例如,USB 闪存驱动器或摄像头会像直接连接到了远程或虚拟计算机一"
+"样显示。"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:44
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr "要在 box 中启用主机的 USB 设备:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:45
+msgid "Make sure the box is running."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr "将每个所需设备旁边的开关切换到<gui style=\"switch\">开启</gui>。"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/virtualization.page:15
+msgid "Priya Pandya"
+msgstr "Priya Pandya"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/virtualization.page:17
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:22
+#, fuzzy
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "选择对 <app>Boxes</app> 可用的资源。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:25
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "使用处理器硬件虚拟化"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:27
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+"要确定您的计算机是否支持处理器虚拟化硬件扩展,并已在系统 BIOS 中启用,在终端"
+"窗口中运行下列命令:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:30
+msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:33
+msgid "To enable Virtualization on your system:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:35
+msgid "Reboot the system and open the <gui>BIOS</gui> menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:36
+msgid ""
+"Select <gui>Restore Defaults</gui> option and then <gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:37
+msgid "Reboot and again open <gui>BIOS</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:38
+msgid ""
+"Open the <gui>Processor</gui> submenu in the <gui>Chipset, Advanced CPU "
+"Configuration</gui> or <gui>Northbridge</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:39
+msgid ""
+"Enable <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (also known as Intel VT) "
+"or <gui>AMD-V</gui> depending on the brand of the processor. The "
+"virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
+"Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:40
+msgid "<gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:41
+msgid "Reboot and run: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:44
+msgid ""
+"If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. "
+"If there is no output your system may not have the virtualization extensions "
+"or the correct BIOS setting enabled"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "什么是虚拟机?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+msgid ""
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
+msgstr ""
+"虚拟机是运行在另一台计算机中的模拟计算机。这个模拟计算机通常称为<em>客户机</"
+"em>,而真实的机器称为<em>主机</em>。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+msgid ""
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
+msgstr ""
+"使用<em>虚拟化</em>时,客户机可以访问主机所运行的真实硬件。如果客户机可以在假"
+"硬件上运行,这称为<em>仿真</em>。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "我为什么需要虚拟机?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+msgid ""
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
+msgstr ""
+"您可以使用虚拟机来运行只能在另一个操作系统上运行的应用程序,例如在 Microsoft "
+"Windows™ 上。虚拟机也可用于软件开发,以便在原始环境中进行测试。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+#~ "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "了解如何建立本地虚拟机和连接到远程虚拟机。您也可以使用 <app>Boxes</app> 来"
+#~ "连接到远程桌面。"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "属性"
+
+#~ msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "在 <app>Boxes</app> 中使用剪贴板。"
+
+#~ msgid "Share the clipboard"
+#~ msgstr "共享剪贴板"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+#~ "<app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "在 <app>Boxes</app> 中,主机的剪贴板可与客户机共享。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for "
+#~ "the box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</"
+#~ "gui> button in the header bar. The properties view can also be accessed "
+#~ "from <link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "打开 box 的<link xref=\"interface#properties\">属性视图</link>。如果 box "
+#~ "已打开,点击标题栏上的<gui style=\"button\">属性</gui>按钮。也可以从<link "
+#~ "xref=\"interface#selection\">选择模式</link>访问属性视图。"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "将<gui>共享剪贴板</gui>切换到<gui>开启</gui>。"
+
+#~ msgid "Access a box or service over the network."
+#~ msgstr "通过网络访问一个 box 或服务。"
+
+#~ msgid "Connect to another computer"
+#~ msgstr "连接到另一台计算机"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or "
+#~ "virtual machine."
+#~ msgstr "<app>Boxes</app> 可用于查看和访问远程物理机或虚拟机。"
+
+#~ msgid "The remote machine should already be configured."
+#~ msgstr "远程机器应该已被配置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An introductory message is displayed. Click <gui "
+#~ "style=\"button\">Continue</gui>."
+#~ msgstr "会显示一些介绍性信息。点击<gui style=\"button\">继续</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui "
+#~ "style=\"button\">Enter URL</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在该向导的<gui>源选择</gui>界面中,点击<gui style=\"button\">输入 URL</"
+#~ "gui> 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+#~ "remote device or service. For example:"
+#~ msgstr "输入该远程设备或服务的 URL ,包括协议、 IP 地址和端口号。例如:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+#~ msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+
+#~ msgid "The protocol will be:"
+#~ msgstr "协议为:"
+
+#~ msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+#~ msgstr "spice:// 以连接到本地或远程 <app>Xspice</app> 服务器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+#~ "machines it is hosting."
+#~ msgstr "qemu:// "
+
+#~ msgid ""
+#~ "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+#~ msgstr "vnc:// 以连接到远程 <app>vino</app> 或 <app>VNC</app> 服务器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address and port number should be available from the configuration of "
+#~ "the device or service on the remote machine. For example, the <gui "
+#~ "style=\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL "
+#~ "you would use to connect to that box."
+#~ msgstr ""
+#~ "地址和端口号应该能从远程机器上的设备或服务的配置中获得。例如,<app>Boxes</"
+#~ "app> 中的<gui style=\"menu\">属性</gui>视图提供了您用来连接到该 box 的 "
+#~ "URL 。"
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+#~ msgstr "点击右上角的 <gui style=\"button\">继续</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+#~ msgstr "如果您希望重命名该 box ,点击<gui style=\"button\">自定义</gui>。"
+
+#~ msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+#~ msgstr "使用 Continuous 磁盘镜像创建 box 。"
+
+#~ msgid "Using Boxes with Continuous"
+#~ msgstr "使用带有 Continuous 的 Box"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+#~ "GnomeContinuous\">Continuous</link> is GNOME's continuous build system. "
+#~ "Boxes is able to create a box from a Continuous <em>qcow2</em> image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+#~ "GnomeContinuous\">Continuous</link> 是 GNOME 的连续构建系统。Boxes 可以从 "
+#~ "Continuous <em>qcow2</em> 镜像创建 box 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest images are found at the link provided in the <link "
+#~ "href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+#~ "GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> section of the wiki "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "最新的镜像可在 wiki 页面的<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+#~ "GnomeContinuous#Installation\">安装</link>一节中提供的链接中找到。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> "
+#~ "flavors. The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine "
+#~ "containing developer tools and headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "镜像提供了<em>运行</em>和<em>开发调试</em>两种形式。<em>开发调试</em>镜像"
+#~ "是包含开发者工具和头部的虚拟机。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the "
+#~ "box creation wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <app>Boxes</app> 中,点击<gui style=\"button\">新建</gui>来启动 box 创"
+#~ "建向导。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including "
+#~ "the full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. "
+#~ "Boxes will download and install the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<gui style=\"button\">输入 URL</gui>,并输入包含经 gzip 压缩的运行或开"
+#~ "发调试 qcow2 镜像完整文件名的 URL 。Boxes 会下载并安装该镜像。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have already saved an image to disk, click <gui "
+#~ "style=\"button\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 "
+#~ "image. Select the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您已经将镜像保存到磁盘,点击<gui style=\"button\">选择文件/gui>,并定"
+#~ "位到该 Continuous qcow2 镜像。选择该文件并点击<gui style=\"button\">打开</"
+#~ "gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+#~ "gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "会进入<gui>复查</gui>页面。点击<gui style=\"button\">自定义</gui>来调整内"
+#~ "存或磁盘大小,或重命名该 box 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, "
+#~ "and the installation of the box begins."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<gui style=\"button\">创建</gui>。会返回到集合视图,开始安装 box 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于升级 Continuous 虚拟机的必要信息可在 <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/GnomeContinuous\">wiki 页面</link>上找到。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+#~ "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can "
+#~ "be created from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在向导的<gui>源选择</gui>界面中,选择一个源来确定您想创建的 box 类型。可以"
+#~ "从下列源创建本地虚拟机:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link "
+#~ "xref=\"connect\">remote connection</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "到远程机器(物理机或虚拟机)的 URL ,通过<link xref=\"connect\">远程连接</"
+#~ "link>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After making your selection, or providing the necessary information, "
+#~ "click <gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+#~ "<gui>Review</gui> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "在您做出选择或提供了必要信息之后,点击<gui style=\"button\">继续</gui>,会"
+#~ "进入<gui>复查</gui>页面。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk "
+#~ "size, or to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击<gui style=\"button\">自定义</gui>来调整内存或磁盘大小,或重命名该 "
+#~ "box 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+#~ "additional boxes to select them for deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "会进入<link xref=\"interface#selection\">选择模式</link>。点击其他 box 来"
+#~ "选择它们,以便删除。"
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+#~ msgstr "点击 <key>X</key> 来确认。"
+
+#~ msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+#~ msgstr "点击对勾按钮或选择一个 box 来进入选择模式。"
+
+#~ msgid "The wizard"
+#~ msgstr "向导"
+
+#~ msgid "Selection mode"
+#~ msgstr "选择模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+#~ "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations "
+#~ "can be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在集合模式中,点击对勾按钮或右键单击一个缩略图会进入<em>选择模式</em>,您"
+#~ "可以对单个或一组 box 执行各种操作。"
+
+#~ msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+#~ msgstr "<link xref=\"delete\">删除</link>一个或多个 box。"
+
+#~ msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+#~ msgstr "将一个或多个 box 标记为收藏。"
+
+#~ msgid "Pause a box."
+#~ msgstr "暂停一个 box。"
+
+#~ msgid "Open a box in a new window."
+#~ msgstr "在新窗口中打开 box 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
+#~ "mode opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a "
+#~ "box can be configured. The main window displays the name of the box, the "
+#~ "virtualizer being used, and the URI that can be used to access the box "
+#~ "from outside of <app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在选择模式中点击<gui style=\"button\">属性</gui>按钮会进入<em>属性视图</"
+#~ "em>,您可以配置 box 的一些详细信息。主窗口显示 box 的名称、所使用的虚拟化"
+#~ "器,以及可用于在 <app>Boxes</app> 之外访问该 box 的 URI。此外,侧边栏还显"
+#~ "示了:"
+
+#~ msgid "A screenshot of the box."
+#~ msgstr "该 box 的屏幕截图。"
+
+#~ msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+#~ msgstr "CPU、磁盘输入/输出和网络活动的运行图。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you "
+#~ "to <link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"button\">强制关机</gui>按钮,允许您<link xref=\"shutdown\">强"
+#~ "制关闭一个 box</link> 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view main window allows you to display or change settings "
+#~ "depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "属性视图的主窗口允许您显示或更改设置,根据您在侧边栏中选择了下列哪个类别:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+#~ "<gui>Trouble Log</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>系统</gui>设置:内存、允许的最大磁盘空间和<gui>故障日志</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, "
+#~ "resizing of the display."
+#~ msgstr "<gui>显示</gui>设置:显示协议、剪贴板共享、更改显示大小。"
+
+#~ msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+#~ msgstr "<gui>设备</gui>设置:对系统 USB 或 CD/DVD 设备的访问。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui "
+#~ "style=\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking "
+#~ "the tool button in the header bar of a running session."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 box 时使用向导中的<gui style=\"button\">自定义</gui>按钮,或点击正在"
+#~ "运行的会话的标题栏中的工具按钮,也可以访问属性视图。"
+
+#~ msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "点击侧边栏中的<gui>系统</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+#~ msgstr "点击左下角的<gui style=\"button\">强制关机</gui>。"
+
+#~ msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+#~ msgstr "确认永久删除该快照。"
+
+#~ msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+#~ msgstr "从列表中选择要重命名的快照。"
+
+#~ msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "输入想要的名称并按 <key>Enter</key> 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual "
+#~ "machine saved in that snapshot."
+#~ msgstr "<em>恢复</em>到一个快照,会还原该快照中保存的虚拟机状态。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "点击右边的菜单按钮并选择<gui>恢复到此状态</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "自保存该快照以后对虚拟机所做的更改会被放弃。"
+
+#~ msgid "VNC"
+#~ msgstr "VNC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, "
+#~ "is a well know protocol but quite limited and slow."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>VNC</app>(虚拟网络计算)只用于远程显示,是一个熟悉的协议,但很受限和"
+#~ "缓慢。"
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "点击侧边栏中的<gui style=\"menuitem\">设备</gui>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui "
+#~ "style=\"switch\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host "
+#~ "machine are shown in a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "确保<gui>重定向新的 USB 设备</gui>已经<gui style=\"switch\">开启</gui>。连"
+#~ "接到主机的 <gui>USB 设备</gui>会显示在列表中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+#~ "fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/"
+#~ "Virtualization_Administration_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+#~ "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
+#~ "html\">in the BIOS setup</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果必要,<link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/";
+#~ "Virtualization_Administration_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+#~ "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
+#~ "html\">在 BIOS 设置中</link>打开该扩展"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]