[fractal] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [fractal] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 4 Sep 2022 08:20:10 +0000 (UTC)
commit 428b40e056cf1e8430e3273716e98b39d9ee525f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Sep 4 08:20:05 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 163 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 90 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9b0bf302d..85713f2bf 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-08-16 10:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-16 21:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Фрактал"
@@ -67,14 +67,10 @@ msgstr ""
"надÑиланні"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
-msgid "Julian Sparber"
-msgstr "Julian Sparber"
-
-#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Програма Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ груповими повідомленнÑми Matrix"
-#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
@@ -84,6 +80,10 @@ msgstr ""
"напиÑана на Rust. Ð†Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ñпільної роботи у великих "
"групах, таких Ñк проекти вільного програмного забезпеченнÑ."
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:181
+msgid "The Fractal Team"
+msgstr "Команда «Фрактал»"
+
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
msgid "Change Password"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Ð Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою браузера"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/components/editable_avatar.rs:343
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
-#: src/session/room/event_actions.rs:237
+#: src/session/room/event_actions.rs:270
msgid "Cancel"
msgstr "СкаÑувати"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Спробувати ще раз"
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Ðе знайдено жодної кімнати, Ñка відповідає критерію пошуку"
-#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
+#: data/resources/ui/content-explore.ui:90
msgid "Room List"
msgstr "СпиÑок кімнат"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
-#: src/session/room/event_actions.rs:236
+#: src/session/room/event_actions.rs:269
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@@ -304,75 +304,80 @@ msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ _кімнату"
msgid "_Invite New Member"
msgstr "З_апроÑити нового учаÑника"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
+#| msgid "_Permalink"
+msgid "Room _Permalink"
+msgstr "С_тале поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð¸"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:58
msgid "_Leave Room"
msgstr "По_лишити кімнату"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:27
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_МіÑце"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:32
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
msgid "_Attachment"
msgstr "_ДолученнÑ"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:56
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:60
msgid "Back"
msgstr "Ðазад"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:81
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:85
msgid "Room Settings"
msgstr "Параметри кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93
msgid "Toggle Room History Search"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук у журналі кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:111
msgid "Room History Search"
msgstr "Пошук у журналі кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
msgid "Unable to load room"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ кімнату"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
msgid "Check your network connection."
msgstr "Перевірте ваше з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· мережею."
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:150
msgid "Try Again"
msgstr "Повторити Ñпробу"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:175
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Прокрутіть донизу"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:187
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Скиньте Ñюди, щоб надіÑлати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:208
msgid "Room History"
msgstr "Журнал кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:246
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr "Увімкнути Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Markdown"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:267
msgid "Message Entry"
msgstr "Ð’Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Відкрити вибір емодзі"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:292
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Відкрити меню повідомленнÑ"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:307
msgid "Send Message"
msgstr "ÐадіÑлати повідомленнÑ"
@@ -470,15 +475,15 @@ msgstr "_ВідповіÑти"
msgid "_Edit"
msgstr "З_мінити"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:106
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:111
msgid "_Forward"
msgstr "П_ереÑпрÑмувати"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:113
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:118
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:120
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:125
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копіювати текÑÑ‚"
@@ -498,15 +503,16 @@ msgstr "З_берегти відео"
msgid "S_ave Audio"
msgstr "З_берегти звук"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:61 data/resources/ui/event-menu.ui:126
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:61 data/resources/ui/event-menu.ui:102
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:131
msgid "_Permalink"
msgstr "С_тале поÑиланнÑ"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:66 data/resources/ui/event-menu.ui:131
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:66 data/resources/ui/event-menu.ui:136
msgid "_View Source"
msgstr "П_ереглÑнути код"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:73 data/resources/ui/event-menu.ui:138
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:73 data/resources/ui/event-menu.ui:143
msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити"
@@ -871,11 +877,6 @@ msgstr "ДозволÑÑ” навігацію між кімнатами"
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· «Камерою»"
-#: src/application.rs:181
-#| msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
-msgid "The Fractal Team"
-msgstr "Команда «Фрактал»"
-
#: src/application.rs:189
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2022"
@@ -913,19 +914,19 @@ msgstr "Ðе вибрано жодного файла"
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° широтою {latitude} Ñ– довготою {longitude}"
-#: src/components/media_content_viewer.rs:161
+#: src/components/media_content_viewer.rs:176
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ придатне до переглÑду"
-#: src/components/media_content_viewer.rs:162
+#: src/components/media_content_viewer.rs:177
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Звуковий кліп не придатний до відтвореннÑ"
-#: src/components/media_content_viewer.rs:163
+#: src/components/media_content_viewer.rs:178
msgid "Video not Playable"
msgstr "Відео не придатне до відтвореннÑ"
-#: src/components/media_content_viewer.rs:164
+#: src/components/media_content_viewer.rs:179
msgid "File not Viewable"
msgstr "Файл не придатний до переглÑду"
@@ -938,12 +939,10 @@ msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ñ–Ð· зашифрованого Ñховища"
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:663 src/window.rs:347
-#| msgid "Check your network connection."
msgid "No network connection"
msgstr "Ðемає з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· мережею"
#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:671 src/window.rs:352
-#| msgid "Check your network connection."
msgid "No Internet connection"
msgstr "ВідÑутнє з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· інтернетом"
@@ -1250,7 +1249,7 @@ msgstr "Виберіть аватар"
msgid "Invite new Members"
msgstr "ЗапроÑити нових учаÑників"
-#: src/session/content/room_history/item_row.rs:255
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:257
msgid "New Messages"
msgstr "Ðові повідомленнÑ"
@@ -1272,16 +1271,16 @@ msgstr "Підтримки файла Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбач
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ мультимедійні дані"
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:376
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:382
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Розпочато перевірку профілю"
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:389
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:436
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:395
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:441
msgid "Unsupported event"
msgstr "Ðепідтримувана подіÑ"
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:414
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:419
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@@ -1289,35 +1288,46 @@ msgstr ""
"Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ це повідомленнÑ, але програма повторить Ñпробу, "
"щойно Ñтануть доÑтупними ключі."
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:425
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:430
msgid "This message was removed."
msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ вилучено."
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:154
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запит щодо Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ ÑкаÑовано."
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:158
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:164
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ дані щодо поточного розташуваннÑ."
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:734
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:574
+#: src/session/room/event_actions.rs:108
+msgid "Permalink copied to clipboard"
+msgstr "Стале поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñкопійовано до буфера обміну"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:578
+#: src/session/room/event_actions.rs:112
+#| msgid "Failed to logout the session."
+msgid "Failed to copy the permalink"
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñкопіювати Ñтале поÑиланнÑ"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:757
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:838
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:861
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:864
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:887
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° зі ÑкиданнÑ"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:896
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:919
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· буфера обміну"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:913
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:936
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° з буфера обміну"
@@ -1623,7 +1633,11 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ ÑеанÑ"
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ з ÑеанÑу."
-#: src/session/room/event_actions.rs:232
+#: src/session/room/event_actions.rs:174 src/session/room/event_actions.rs:205
+msgid "Message copied to clipboard"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñкопійовано до буфера обміну"
+
+#: src/session/room/event_actions.rs:265
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
@@ -1640,52 +1654,52 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний кориÑтувач"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:465
+#: src/session/room/mod.rs:462
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð±ÑƒÑ‚Ð¸ про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:703
+#: src/session/room/mod.rs:700
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
-#: src/session/room/mod.rs:999
+#: src/session/room/mod.rs:995
msgid "Unknown"
msgstr "Ðевідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1026
+#: src/session/room/mod.rs:1022
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "ÐŸÐ¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ ÐºÑ–Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
-#: src/session/room/mod.rs:1028
+#: src/session/room/mod.rs:1024
msgid "Empty Room"
msgstr "ÐŸÐ¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ ÐºÑ–Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1432
+#: src/session/room/mod.rs:1428
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ñти Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ {room}. Повторіть Ñпробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1461
+#: src/session/room/mod.rs:1457
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ у запрошенні до {room}. Повторіть Ñпробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1627
+#: src/session/room/mod.rs:1623
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñити {user} до {room}. Повторіть Ñпробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1639
+#: src/session/room/mod.rs:1635
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@@ -1932,22 +1946,22 @@ msgstr ""
"адреÑу вручну."
#. Translators: Default name for image files.
-#: src/utils.rs:301
+#: src/utils.rs:302
msgid "image"
msgstr "зображеннÑ"
#. Translators: Default name for video files.
-#: src/utils.rs:303
+#: src/utils.rs:304
msgid "video"
msgstr "відео"
#. Translators: Default name for audio files.
-#: src/utils.rs:305
+#: src/utils.rs:306
msgid "audio"
msgstr "звук"
#. Translators: Default name for files.
-#: src/utils.rs:307
+#: src/utils.rs:308
msgid "file"
msgstr "файл"
@@ -1955,6 +1969,9 @@ msgstr "файл"
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ попередні ÑеанÑи"
+#~ msgid "Julian Sparber"
+#~ msgstr "Julian Sparber"
+
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "ДізнайтеÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про «Фрактал»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]