[NetworkManager-openvpn] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Polish translation
- Date: Sun, 4 Sep 2022 11:44:13 +0000 (UTC)
commit 6e123e35e1abe72bbb2bf9836d7c1e0007c02815
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Sep 4 13:44:09 2022 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 526 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 273 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bb2a9c3..c5e2d6c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-23 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-28 15:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-29 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-04 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
-#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:323
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:422 properties/nm-openvpn-editor.c:2699
+#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:336
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:435 properties/nm-openvpn-editor.c:2733
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
@@ -225,67 +225,71 @@ msgstr "nieobsługiwany parametr „mtu-disc”"
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „crl-verify”"
-#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1424
+#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1437
msgid "invalid option"
msgstr "nieprawidłowa opcja"
-#: properties/import-export.c:1016
+#: properties/import-export.c:1007
+msgid "allow-compression: invalid argument"
+msgstr "allow-compression: nieprawidłowy parametr"
+
+#: properties/import-export.c:1029
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „comp-lzo”"
-#: properties/import-export.c:1028
+#: properties/import-export.c:1041
msgid "unsupported compress argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „compress”"
-#: properties/import-export.c:1129
+#: properties/import-export.c:1142
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "parametr „remote” nie może zawierać spacji"
-#: properties/import-export.c:1133
+#: properties/import-export.c:1146
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
-#: properties/import-export.c:1144
+#: properties/import-export.c:1157
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "parametr „remote” oczekuje typu protokołu, takiego jak „udp” lub „tcp”"
-#: properties/import-export.c:1256
+#: properties/import-export.c:1269
#, c-format
msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
msgstr "nieprawidłowe słowo kluczowe „%s” w „tls-version-min”"
-#: properties/import-export.c:1408
+#: properties/import-export.c:1421
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "nieprawidłowy typ „verify-x509-name”"
-#: properties/import-export.c:1544
+#: properties/import-export.c:1557
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
-#: properties/import-export.c:1573
+#: properties/import-export.c:1586
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
-#: properties/import-export.c:1629
+#: properties/import-export.c:1642
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
-#: properties/import-export.c:1630
+#: properties/import-export.c:1643
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
-#: properties/import-export.c:1645
+#: properties/import-export.c:1658
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
-#: properties/import-export.c:1653
+#: properties/import-export.c:1666
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
-#: properties/import-export.c:1664
+#: properties/import-export.c:1677
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
"used with --cert or --key)"
@@ -293,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--pkcs12 nie może "
"być używane z --cert lub --key)"
-#: properties/import-export.c:1674
+#: properties/import-export.c:1687
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
"PKCS#12 format)"
@@ -301,11 +305,11 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--ca nie może być "
"w formacie PKCS#12)"
-#: properties/import-export.c:1683
+#: properties/import-export.c:1696
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak --ca)"
-#: properties/import-export.c:1693
+#: properties/import-export.c:1706
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
"cert or --key, you must use them both)"
@@ -313,7 +317,7 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (jeśli używana "
"jest jedna z opcji --cert lub --key, to muszą być używane obie)"
-#: properties/import-export.c:1704
+#: properties/import-export.c:1717
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
"PKCS#12 format.)"
@@ -321,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--cert nie może "
"być w formacie PKCS#12)."
-#: properties/import-export.c:1712
+#: properties/import-export.c:1725
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
"PKCS#12 format.)"
@@ -329,85 +333,93 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--key nie może "
"być w formacie PKCS#12)."
-#: properties/import-export.c:1964
+#: properties/import-export.c:1977
msgid "missing path argument"
msgstr "brak parametru ścieżki"
-#: properties/import-export.c:1974
+#: properties/import-export.c:1987
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
-#: properties/import-export.c:1983
+#: properties/import-export.c:1996
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
-#: properties/import-export.c:2352
+#: properties/import-export.c:2370
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:74
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asymetryczna"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symetryczna"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
msgid "LZO"
msgstr "LZO"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:77
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
msgid "LZ4"
msgstr "LZ4"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:80
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
msgid "LZ4 v2"
msgstr "LZ4 v2"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:83
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:96
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:86
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99
msgid "LZO disabled (legacy)"
msgstr "Wyłączone LZO (przestarzałe)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:89
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102
msgid "LZO adaptive (legacy)"
msgstr "Adaptacyjne LZO (przestarzałe)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:113 properties/nm-openvpn-editor.c:366
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1003 properties/nm-openvpn-editor.c:1799
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:126 properties/nm-openvpn-editor.c:377
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1014 properties/nm-openvpn-editor.c:1819
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:116
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
msgid "TLS-Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:119
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "Szyfrowanie TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:122
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
msgid "TLS-Crypt v2"
msgstr "Szyfrowanie TLS v2"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:133
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:146
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:136
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:149
msgid "Maybe"
msgstr "Może"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:139
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:152
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:169 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1559
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1595
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:191
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
msgid "_Gateway"
msgstr "_Brama"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -419,24 +431,24 @@ msgstr ""
"przecinkami lub spacjami).\n"
"konfiguracja: remote"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:237
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:250
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:272 properties/nm-openvpn-dialog.ui:383
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:482
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:396
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:298 properties/nm-openvpn-dialog.ui:508
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:335 properties/nm-openvpn-dialog.ui:434
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:348 properties/nm-openvpn-dialog.ui:447
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:347 properties/nm-openvpn-dialog.ui:446
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -444,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Hasło przekazywane do OpenVPN.\n"
"konfiguracja: auth-user-pass"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:362 properties/nm-openvpn-dialog.ui:461
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -455,23 +467,23 @@ msgstr ""
"połączenie.\n"
"konfiguracja: auth-user-pass"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:531
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
msgid "Remote IP Address"
msgstr "Zdalny adres IP"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
msgid "Local IP Address"
msgstr "Lokalny adres IP"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570
msgid "Key Direction"
msgstr "Kierunek klucza"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:569 properties/nm-openvpn-editor.c:2726
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2760
msgid "Static Key"
msgstr "Klucz statyczny"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:581
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -480,7 +492,7 @@ msgstr ""
"TLS).\n"
"konfiguracja: static <plik>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:624
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -488,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Adres IP zdalnego punktu końcowego VPN.\n"
"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -496,7 +508,7 @@ msgstr ""
"Adres IP lokalnego punktu końcowego VPN.\n"
"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -511,45 +523,45 @@ msgstr ""
"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:696
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:709
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:708
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Wybór trybu uwierzytelniania."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:765
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Zaa_wansowane…"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:839 properties/nm-openvpn-editor.c:1606
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1619
msgid "Not required"
msgstr "Niewymagane"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:879
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:898
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:911
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Zaawansowane właściwości"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:906 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2808
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2861 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2915
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2968 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3021
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:919 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2844
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2897 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2951
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3004 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3057
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:914
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:927
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:976
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989
msgid "Use custom gateway p_ort"
msgstr "Własny port bra_my"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:980 properties/nm-openvpn-dialog.ui:995
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -559,11 +571,11 @@ msgstr ""
"bramy).\n"
"konfiguracja: port"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1021
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034
msgid "Use custom _renegotiation interval"
msgstr "Własny czas między ponownymi _negocjacjami"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1025 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1040
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -571,11 +583,11 @@ msgstr ""
"Renegocjuje klucz kanał danych po podanej liczbie sekund.\n"
"konfiguracja: reneg-sec"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1066
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
msgid "Data _compression"
msgstr "_Kompresja danych"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1070
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -583,11 +595,19 @@ msgstr ""
"Używa szybkiej kompresji LZO.\n"
"konfiguracja: comp-lzo"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1110
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1098
+msgid ""
+"Enable or disable outgoing traffic compression\n"
+"config: allow-compression asym|yes"
+msgstr ""
+"Włącza lub wyłącza kompresję ruchu wychodzącego\n"
+"konfiguracja: allow-compression asym|yes"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Połączenie _TCP"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1114
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -598,15 +618,15 @@ msgstr ""
"(domyślne ustawienie używane tylko, kiedy nie podano protokołu dla bramy)."
"konfiguracja: proto tcp-client | udp"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1133
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169
msgid "Set virtual _device type"
msgstr "Ustawienie typu urzą_dzenia wirtualnego"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1137
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1151
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -614,11 +634,11 @@ msgstr ""
"Bezpośrednio ustawia typ urządzenia wirtualnego (TUN/TAP).\n"
"konfiguracja: dev-type tun | tap"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1171
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207
msgid " and _name"
msgstr " i _nazwa"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1186
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -628,11 +648,11 @@ msgstr ""
"„tun” lub „tap”).\n"
"konfiguracja: dev <nazwa>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1210
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
msgstr "Własne MT_U tunelu"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1214 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1229
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -641,11 +661,11 @@ msgstr ""
"Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
"konfiguracja: tun-mtu"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1255
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291
msgid "Use custom UDP _fragment size"
msgstr "Własny rozmiar f_ragmentu UDP"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1259 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1274
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -654,11 +674,11 @@ msgstr ""
"maksymalnego.\n"
"konfiguracja: fragment"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru _segmentu (MSS) tunelu TCP"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1299
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -666,11 +686,11 @@ msgstr ""
"Ogranicza tunel TCP MSS.\n"
"konfiguracja: mssfix"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1312
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Losowanie zdalnych komputerów"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1316
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -680,11 +700,11 @@ msgstr ""
"zasobów.\n"
"konfiguracja: remote-random"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1329
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365
msgid "Allow Pull FQDN"
msgstr "Zezwolenie na pobieranie FQDN"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1333
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369
msgid ""
"Allow client to pull DNS names from server\n"
"config: allow-pull-fqdn"
@@ -692,11 +712,11 @@ msgstr ""
"Zezwala klientowi na pobieranie nazw DNS z serwera\n"
"konfiguracja: allow-pull-fqdn"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1346
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr "_Poprzedzenie nazwy zdalnego DNS losowym ciągiem"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1350
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
@@ -705,11 +725,11 @@ msgstr ""
"DNS.\n"
"konfiguracja: remote-random-hostname"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1363
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Łącze TUN IPv6"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1367
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -717,11 +737,11 @@ msgstr ""
"Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
"konfiguracja: tun-ipv6"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1385
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421
msgid "Specify pin_g interval"
msgstr "Czas między sygnałami pin_g"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1389 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1404
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -732,12 +752,12 @@ msgstr ""
"sekund.\n"
"konfiguracja: ping <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1430
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466
msgid "Specify _exit or restart ping"
msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnału ping"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1434 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1449
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1469
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -747,11 +767,11 @@ msgstr ""
"ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
"konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1490
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1494
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -780,11 +800,11 @@ msgstr ""
"\n"
"konfiguracja: float"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1515
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551
msgid "Specify max routes"
msgstr "Maksymalna liczba tras"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1519 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1534
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -792,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
"konfiguracja: max-routes <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1579
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -802,11 +822,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
"konfiguracja: cipher"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1596
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632
msgid "Use custom _size of cipher key"
msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1600 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1614
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -816,7 +836,7 @@ msgstr ""
"zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
"konfiguracja: keysize <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1629
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -826,19 +846,19 @@ msgstr ""
"komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
"konfiguracja: auth"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1648
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684
msgid "Ci_pher"
msgstr "_Szyfr"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1663
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
msgid "_HMAC Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1676
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1712
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Wyłączenie _negocjacji szyfru"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1680
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1716
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -846,11 +866,11 @@ msgstr ""
"Wyłącza negocjację szyfru między klientem a serwerem.\n"
"konfiguracja: ncp-disable"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1692
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1728
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z pliku"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1696 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1722
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1732 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1758
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -860,11 +880,11 @@ msgstr ""
"w formacie PEM. Lista CRL (lista unieważnień certyfikatów) jest używana, "
"kiedy dany klucz został złamany, ale PKI jako takie jest nadal nienaruszone."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1706
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1742
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z katalogu"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1710 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1765
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1746 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1801
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -874,19 +894,19 @@ msgstr ""
"katalogu. Katalog musi zawierać pliki o nazwach jako unieważnione numery "
"seryjne (pliki mogą być puste, ich zawartość nie jest odczytywana)."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1731 properties/nm-openvpn-editor.c:103
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1767 properties/nm-openvpn-editor.c:103
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1824
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1860
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1853
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1889
msgid "_Subject Match"
msgstr "Temat _dopasowania"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1867
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1903
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -899,11 +919,11 @@ msgstr ""
"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1882
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1918
msgid "Server _Certificate Check"
msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1896
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1932
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -933,11 +953,11 @@ msgstr ""
"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1936
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1972
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1940
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1976
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -946,11 +966,11 @@ msgstr ""
"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
"RFC3280."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1954
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1990
msgid "_Remote peer certificate TLS type"
msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1968
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -961,12 +981,12 @@ msgstr ""
"RFC3280.\n"
"konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2000
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2036
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""
"_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2040
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -974,11 +994,11 @@ msgstr ""
"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
"nsCertType."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2020
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2056
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2034
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2070
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -988,11 +1008,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"konfiguracja: ns-cert-type client|server"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2076
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2112
msgid "Key _Direction"
msgstr "_Kierunek klucza"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2090
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2126
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1004,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"także jest zaszyfrowany.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek] | tls-crypt <plik>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2134
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2170
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1019,23 +1039,23 @@ msgstr ""
"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2154
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2190
msgid "Key _File"
msgstr "_Plik klucza"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2168
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2204
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2180 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2287
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2216 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2323
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Dodaje dodatkową warstwę szyfrowania lub uwierzytelniania HMAC."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2200
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2236
msgid "Extra Certificates"
msgstr "Dodatkowe certyfikaty"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2213
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2249
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1045,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"sobą), które uzupełniają lokalny łańcuch certyfikatów.\n"
"konfiguracja: extra-certs <plik>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2256
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2292
msgid "TLS cipher string"
msgstr "Ciąg szyfru TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2269
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2305
msgid ""
"Set a value for the --tls-cipher parameter. This can be useful for working "
"with VPNs using deprecated hashing schemes."
@@ -1057,23 +1077,23 @@ msgstr ""
"Ustawia wartość parametru --tls-cipher. Może to być przydatne do działania "
"z sieciami VPN używającymi przestarzałych schematów funkcji mieszania."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2290
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2326
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie lub szyfrowanie TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2317
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2353
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr "Kontroluje minimalną i maksymalną dozwoloną wersję TLS."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2320
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356
msgid "TLS version control"
msgstr "Kontrola wersji TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2345
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2381
msgid "TLS _min version"
msgstr "_Minimalna wersja TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2358
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2394
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1081,11 +1101,11 @@ msgstr ""
"Ustawia minimalną wersję TLS, jaka zostanie przyjęta od partnera (domyślnie "
"to „1.0”). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2370
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2406
msgid "TLS ma_x version"
msgstr "Ma_ksymalna wersja TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2383
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2419
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1093,11 +1113,11 @@ msgstr ""
"Ustawia maksymalną wersję TLS do użycia (domyślnie to najwyższa obsługiwana "
"wersja). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2393
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2429
msgid "_or highest"
msgstr "lub _najwyższa"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2396
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2432
msgid ""
"If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
"version supported by the local SSL implementation."
@@ -1106,11 +1126,11 @@ msgstr ""
"zostanie tylko najwyższa wersja TLS obsługiwana przez lokalną implementację "
"SSL."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2425
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2461
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2446
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1118,11 +1138,11 @@ msgstr ""
"Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2466
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2502
msgid "Proxy _Type"
msgstr "_Typ pośrednika"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2518
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1130,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
"pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2497
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2533
msgid "Server _Address"
msgstr "_Adres serwera"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2515
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2551
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1142,11 +1162,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2528
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2564
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2545
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2581
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1154,11 +1174,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2566
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2602
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2570
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2606
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1167,39 +1187,39 @@ msgstr ""
"przywrócenie SIGUSR1.\n"
"konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2584
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2620
msgid "Proxy _Username"
msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2599
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635
msgid "Proxy Passwor_d"
msgstr "_Hasło pośrednika"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2614
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2650
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2625
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2661
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2671
msgid "_Show password"
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2662
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2698
msgid "Proxies"
msgstr "Pośredniki"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2683
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2719
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Wykrywanie MTU ścieżki"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2716
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2752
msgid "Connect timeout"
msgstr "Czas oczekiwania połączenia"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2720 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2733
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2756 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2769
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1209,15 +1229,15 @@ msgstr ""
"czas oczekiwania obejmuje czasy oczekiwania połączenia pośrednika i TCP.\n"
"konfiguracja: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2736
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2772
msgid "0"
msgstr "0"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2746
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2782
msgid "Push peer info"
msgstr "Wysyłanie informacji o partnerze"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2750
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2786
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
@@ -1225,143 +1245,143 @@ msgstr ""
"Wysyła dodatkowe informacje o kliencie do serwera.\n"
"konfiguracja: push-peer-info"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2767
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2803
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2800
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2836
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2817 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2870
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2924 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2977
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3030
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2906
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3066
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2889
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Wybór pliku CRL"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2907
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2943
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Wybór katalogu CRL"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2996
msgid "Choose a key file"
msgstr "Wybór pliku klucza"
-#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3049
msgid "Choose extra certificate file"
msgstr "Wybór dodatkowego pliku certyfikatu"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:769
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:780
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:926 properties/nm-openvpn-editor.c:1020
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:937 properties/nm-openvpn-editor.c:1031
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1004
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1015
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1005
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1016
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1006
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1017
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1007
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1018
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1008
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1019
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1009
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1020
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1010
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1021
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1011
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1069
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1080
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1075
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1086
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1092
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1087
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1098
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1093
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1104
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały, niezalecane)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1206 properties/nm-openvpn-editor.c:1278
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1217 properties/nm-openvpn-editor.c:1289
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1211 properties/nm-openvpn-editor.c:1283
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1222 properties/nm-openvpn-editor.c:1294
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1608
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1621
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1610
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1623
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1718
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1738
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1720
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1740
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1727
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatycznie)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1886
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1910
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:1888
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1912
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:2688
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2722
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certyfikaty (TLS)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:2713
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2747
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
-#: properties/nm-openvpn-editor.c:2893
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2927
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
@@ -1436,33 +1456,33 @@ msgstr "nie można wczytać generatora %s z wtyczki: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "nieznany błąd podczas tworzenia wystąpienia edytora"
-#: shared/utils.c:214
+#: shared/utils.c:246
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr "nieprawidłowy znak oddzielający „%c”"
-#: shared/utils.c:221
+#: shared/utils.c:253
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr "nieprawidłowy znak niebędący UTF-8"
-#: shared/utils.c:249
+#: shared/utils.c:281
msgid "empty host"
msgstr "pusty komputer"
-#: shared/utils.c:259
+#: shared/utils.c:291
msgid "invalid port"
msgstr "nieprawidłowy port"
-#: shared/utils.c:270
+#: shared/utils.c:302
msgid "invalid protocol"
msgstr "nieprawidłowy protokół"
-#: src/nm-openvpn-service.c:430
+#: src/nm-openvpn-service.c:432
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
-#: src/nm-openvpn-service.c:442
+#: src/nm-openvpn-service.c:444
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -1470,56 +1490,56 @@ msgstr ""
"> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: src/nm-openvpn-service.c:453
+#: src/nm-openvpn-service.c:455
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
"nieprawidłowa właściwość zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
-#: src/nm-openvpn-service.c:460
+#: src/nm-openvpn-service.c:462
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "nieobsługiwana właściwość „%s” typu „%s”"
-#: src/nm-openvpn-service.c:471
+#: src/nm-openvpn-service.c:473
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "właściwość „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
-#: src/nm-openvpn-service.c:487
+#: src/nm-openvpn-service.c:489
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
-#: src/nm-openvpn-service.c:941
+#: src/nm-openvpn-service.c:946
msgid "A username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
-#: src/nm-openvpn-service.c:945
+#: src/nm-openvpn-service.c:950
msgid "A password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: src/nm-openvpn-service.c:948
+#: src/nm-openvpn-service.c:953
msgid "A username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
-#: src/nm-openvpn-service.c:970
+#: src/nm-openvpn-service.c:975
msgid "A private key password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
-#: src/nm-openvpn-service.c:983
+#: src/nm-openvpn-service.c:988
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
-#: src/nm-openvpn-service.c:987
+#: src/nm-openvpn-service.c:992
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
-#: src/nm-openvpn-service.c:990
+#: src/nm-openvpn-service.c:995
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1359 src/nm-openvpn-service.c:2178
-#: src/nm-openvpn-service.c:2213
+#: src/nm-openvpn-service.c:1366 src/nm-openvpn-service.c:2198
+#: src/nm-openvpn-service.c:2233
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -1527,115 +1547,115 @@ msgstr ""
"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
"nieprawidłowe."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1368 src/nm-openvpn-service.c:2187
+#: src/nm-openvpn-service.c:1375 src/nm-openvpn-service.c:2207
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1386
+#: src/nm-openvpn-service.c:1393
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: src/nm-openvpn-service.c:1441
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1454
+#: src/nm-openvpn-service.c:1461
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1503
+#: src/nm-openvpn-service.c:1510
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1588
+#: src/nm-openvpn-service.c:1608
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1601
+#: src/nm-openvpn-service.c:1621
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1614
+#: src/nm-openvpn-service.c:1634
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1627
+#: src/nm-openvpn-service.c:1647
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania połączenia „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1652
+#: src/nm-openvpn-service.c:1672
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1696
+#: src/nm-openvpn-service.c:1716
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1768
+#: src/nm-openvpn-service.c:1788
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja z „tls-remote” i „verify-x509-name”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1781
+#: src/nm-openvpn-service.c:1801
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: src/nm-openvpn-service.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1834
+#: src/nm-openvpn-service.c:1854
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1847
+#: src/nm-openvpn-service.c:1867
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: src/nm-openvpn-service.c:1977
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1975
+#: src/nm-openvpn-service.c:1995
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""
"Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
-#: src/nm-openvpn-service.c:1987
+#: src/nm-openvpn-service.c:2007
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
-#: src/nm-openvpn-service.c:2226
+#: src/nm-openvpn-service.c:2246
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
-#: src/nm-openvpn-service.c:2344
+#: src/nm-openvpn-service.c:2364
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
-#: src/nm-openvpn-service.c:2345
+#: src/nm-openvpn-service.c:2365
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
-#: src/nm-openvpn-service.c:2346
+#: src/nm-openvpn-service.c:2366
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
-#: src/nm-openvpn-service.c:2372
+#: src/nm-openvpn-service.c:2392
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]