[gnome-maps] Update Brazilian Portuguese translation



commit f77fa379a346135ddd30ea63a448bf40b4c566db
Author: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>
Date:   Mon Sep 5 21:32:45 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 656 +++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 247 insertions(+), 409 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cb136924..8612653a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,16 +11,16 @@
 # Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2018, 2020.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
 # Enrico Nicoletto <hiko duck com>, 2013-2016, 2018, 2021-2022.
-# Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>, 2022.
 # Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
+# Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-06-27 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-08 22:44-0300\n"
-"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-02 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-31 08:48-0300\n"
+"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DL-Team: pt_BR\n"
 "X-DL-Module: gnome-maps\n"
-"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Branch: main\n"
 "X-DL-Domain: po\n"
 "X-DL-State: Translating\n"
 
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:61 src/mainWindow.js:132
-#: src/mainWindow.js:558
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
+#: src/mainWindow.js:499
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições "
 "de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
@@ -183,79 +183,75 @@ msgstr "Mostrar escala"
 msgid "Whether to show the scale."
 msgstr "Se deve mostrar a escala."
 
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
 msgid "Route from here"
 msgstr "Rota a partir daqui"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
 msgid "Add intermediate destination"
 msgstr "Adicionar destino intermediário"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
 msgid "Route to here"
 msgstr "Rota para aqui"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+msgid "What's here?"
 msgstr "O que está aqui?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Copy location"
 msgstr "Copiar localização"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
 msgid "Export view"
 msgstr "Exportar visão"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:20 data/ui/send-to-dialog.ui:13
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Incluir rota e marcações"
-
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Vai para a localização atual"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:19
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:28
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduz"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
 msgid "Print Route"
 msgstr "Imprimir rota"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:21
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Ativa favoritos"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:30
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Alterna o planejador da rota"
 
@@ -334,12 +330,12 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Abre a camada"
 
-#: data/ui/layers-popover.ui:62
+#: data/ui/layers-popover.ui:7
 msgid "Show Scale"
 msgstr "Mostrar escala"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:97
+#: data/ui/layers-popover.ui:16
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Abrir camada…"
 
@@ -347,8 +343,8 @@ msgstr "Abrir camada…"
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Habilite o serviço de localização para encontrar sua localização"
 
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -372,15 +368,15 @@ msgstr "A_talhos de teclado"
 msgid "About Maps"
 msgstr "Sobre o Mapas"
 
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Abrir menu principal"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "Conta do OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:23
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>"
@@ -393,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "Ajude a melhorar o mapa, usando uma\n"
 "conta do OpenStreetMap."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:53
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
 msgid ""
 "Sign in to authorize access in a web browser.\n"
 "Then fill in the obtained verification code here in the next step."
@@ -401,73 +397,73 @@ msgstr ""
 "Cadastre-se para autorizar o acesso em um navegador.\n"
 "Então preencha no código de verificação obtida aqui no próximo passo."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:86
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
 msgid "Sign up"
 msgstr "Cadastrar"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:100
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrar"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
 msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
 msgstr ""
 "Cópia de código de verificação quando autorizando o acesso no navegador"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:150
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
 msgid "Verification code"
 msgstr "Código de verificação"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
 msgid "Verify"
 msgstr "Verificar"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:186
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingressado</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:199
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Sua conta do OpenStreetMap está ativa."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:233
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Sair"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
 msgid "Street"
 msgstr "Rua"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
 msgid "House number"
 msgstr "Número da residência"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
 msgid "Postal code"
 msgstr "Código postal"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
 msgid "City"
 msgstr "Cidade"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
 msgid "Add Field"
 msgstr "Adicionar campo"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -475,41 +471,36 @@ msgstr ""
 "Alterações no aplicativo Mapas serão visíveis em\n"
 "todos os mapas que usarem dados do OpenStreetMap."
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Editar no OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:534
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:55 src/application.js:274
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
 msgid "No results found"
 msgstr "Nenhum resultado encontrado"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:67 src/application.js:251 src/osmEditDialog.js:571
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Um erro foi encontrado"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Arraste para alterar a ordem da rota"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir localização"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
 msgid "Send To…"
 msgstr "Enviar para…"
 
@@ -522,15 +513,20 @@ msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Tornar visível"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
+msgid "Remove Shape Layer"
+msgstr "Remover camada de forma"
+
+#: data/ui/sidebar.ui:215
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:282
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
@@ -551,94 +547,94 @@ msgstr ""
 "incluir companhias aéreas e um fornecedor local pode perder trens regionais."
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Ocultar informações e paradas intermediárias"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Mostrar informações e paradas intermediárias"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Sair agora"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
 msgid "Leave By"
 msgstr "Sair por"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Arrive By"
 msgstr "Chegar por"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
 msgid "Buses"
 msgstr "Ônibus"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
 msgid "Trams"
 msgstr "Bondes"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
 msgid "Trains"
 msgstr "Trens"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
 msgid "Subway"
 msgstr "Metrô"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
 msgid "Ferries"
 msgstr "Balsas"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
 msgid "Airplanes"
 msgstr "Aviões"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:40 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:64
+#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
 msgid "Share location"
 msgstr "Compartilhar localização"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Adicionar à nova rota"
 
 #. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
 msgid "Directions"
 msgstr "Instruções"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:36
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Marcar como favorito"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:44
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Editar no OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Amplie para adicionar uma localização!"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Falha ao pesquisar estrutura de blocos no diretório"
 
@@ -678,49 +674,37 @@ msgstr "Pesquisar locais"
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[ARQUIVO…|URI]"
 
-#: src/application.js:282
+#: src/application.js:277
 #, javascript-format
 msgid "Invalid maps: URI: %s"
 msgstr "Mapas inválidos: URI: %s"
 
-#: src/contextMenu.js:129
-msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Nada foi encontrado aqui!"
-
-#: src/contextMenu.js:190
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes "
-"dela ser mostrada no mapa e em resultados de pesquisa."
-
 #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: src/exportViewDialog.js:78
+#: src/exportViewDialog.js:85
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
 msgstr "Mapas em %f, %f.png"
 
-#: src/exportViewDialog.js:150
+#: src/exportViewDialog.js:167
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "O sistema de arquivos é somente leitura"
 
-#: src/exportViewDialog.js:152
+#: src/exportViewDialog.js:169
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Você não possui permissão para salvar lá"
 
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:171
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "O diretório não existe"
 
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:173
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado"
 
-#: src/exportViewDialog.js:164
+#: src/exportViewDialog.js:181
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Não foi possível exportar a visão"
 
@@ -728,27 +712,27 @@ msgstr "Não foi possível exportar a visão"
 msgid "Current Location"
 msgstr "Localização Atual"
 
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:78
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenada inválida"
 
-#: src/geoJSONSource.js:142 src/geoJSONSource.js:182 src/geoJSONSource.js:197
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
 msgid "parse error"
 msgstr "erro de análise"
 
-#: src/geoJSONSource.js:176
+#: src/geoJSONSource.js:157
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconhecida"
 
-#: src/graphHopper.js:115 src/transitPlan.js:174
+#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Solicitação da rota falhou."
 
-#: src/graphHopper.js:122 src/transitPlan.js:166
+#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenhuma rota encontrada."
 
-#: src/graphHopper.js:209 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1118
+#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
 msgid "Start!"
 msgstr "Começar!"
 
@@ -756,11 +740,11 @@ msgstr "Começar!"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Todas os arquivos de camadas"
 
-#: src/mainWindow.js:461
+#: src/mainWindow.js:410
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
 
-#: src/mainWindow.js:556
+#: src/mainWindow.js:497
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
@@ -770,52 +754,51 @@ msgstr ""
 "Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>\n"
 "Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>"
 
-#: src/mainWindow.js:559
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
-
-#: src/mainWindow.js:570
+#: src/mainWindow.js:501
 msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. e os autores do GNOME Mapas"
 
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:517
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores"
 
+#: src/mainWindow.js:518
+msgid "Map Data Provider"
+msgstr "Provedor de dados do mapa"
+
+#: src/mainWindow.js:530
+msgid "Map Tile Provider"
+msgstr "Provedor de blocos de mapa"
+
 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
 #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:606
+#: src/mainWindow.js:538
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s"
 
-#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
-#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
-#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
-#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
-#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
-#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
-#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
-#. * before the provider).
-#.
-#: src/mainWindow.js:635
+#: src/mainWindow.js:568
+msgid "Search Provider"
+msgstr "Provedor de pesquisa"
+
+#: src/mainWindow.js:571
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Pesquisa fornecida por %s usando %s"
 
-#: src/mapView.js:366 src/mapView.js:424
+#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Falha ao abrir camada"
 
-#: src/mapView.js:387
+#: src/mapView.js:528
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Você deseja continuar?"
 
-#: src/mapView.js:388
+#: src/mapView.js:529
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -824,78 +807,82 @@ msgstr ""
 "Você está prestes a abrir arquivos com um tamanho total de %s MB. Isso pode "
 "levar um bom tempo para carregar"
 
-#: src/mapView.js:418
+#: src/mapView.js:561
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo"
 
-#: src/mapView.js:456
+#: src/mapView.js:599
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
 
-#: src/osmAccountDialog.js:92
-msgid "Failed to authorize access"
-msgstr "Falha ao autorizar acesso"
+#: src/mapView.js:1039
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Nada foi encontrado aqui!"
 
-#: src/osmAccountDialog.js:93
-msgid "Try again"
-msgstr "Tentar novamente"
+#: src/mapView.js:1100
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes "
+"dela ser mostrada no mapa e em resultados de pesquisa."
 
-#: src/osmAccountDialog.js:153
+#: src/osmAccountDialog.js:139
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "O código de verificação não combina, por gentileza, tente novamente."
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:355
+#: src/osmConnection.js:337
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
 
-#: src/osmConnection.js:357
+#: src/osmConnection.js:339
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: src/osmConnection.js:359
+#: src/osmConnection.js:341
 msgid "Bad request"
 msgstr "Solicitação inválida"
 
-#: src/osmConnection.js:361
+#: src/osmConnection.js:343
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objeto não encontrado"
 
-#: src/osmConnection.js:363
+#: src/osmConnection.js:345
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Conflito, alguém acabou de modificar o objeto"
 
-#: src/osmConnection.js:365
+#: src/osmConnection.js:347
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "O objeto foi excluído"
 
-#: src/osmConnection.js:367
+#: src/osmConnection.js:349
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente"
 
-#: src/osmEditDialog.js:117
+#: src/osmEditDialog.js:116
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/osmEditDialog.js:120
+#: src/osmEditDialog.js:119
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece em sinais."
 
-#: src/osmEditDialog.js:123
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: src/osmEditDialog.js:131 src/placeView.js:262
+#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
 msgid "Website"
 msgstr "Site"
 
-#: src/osmEditDialog.js:135
+#: src/osmEditDialog.js:134
 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
 msgstr ""
 "Este não é um URL válido. Certifique-se de incluir http:// ou https://.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:135
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -903,11 +890,11 @@ msgstr ""
 "O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://";
 "exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
-#: src/osmEditDialog.js:145
+#: src/osmEditDialog.js:144
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -916,11 +903,11 @@ msgstr ""
 "+. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para números de "
 "telefone privado."
 
-#: src/osmEditDialog.js:150 src/placeView.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: src/osmEditDialog.js:155
+#: src/osmEditDialog.js:154
 msgid ""
 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
 "protocol prefix."
@@ -928,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "Este não é um endereço de e-mail válido. Certifique-se de incluir o prefixo "
 "de protocolo mailto:";
 
-#: src/osmEditDialog.js:156
+#: src/osmEditDialog.js:155
 msgid ""
 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
 "intended to be publicly used."
@@ -938,11 +925,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:625
+#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipédia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:165
+#: src/osmEditDialog.js:164
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
@@ -950,11 +937,11 @@ msgstr ""
 "O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo "
 "como “pt:Título do artigo”."
 
-#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:327
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Horário de funcionamento"
 
-#: src/osmEditDialog.js:174
+#: src/osmEditDialog.js:173
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato."
 
@@ -964,169 +951,169 @@ msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato."
 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
 #.
-#: src/osmEditDialog.js:177 src/placeView.js:437
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
 msgid "Population"
 msgstr "População"
 
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:466
+#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitude"
 
-#: src/osmEditDialog.js:185
+#: src/osmEditDialog.js:184
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros."
 
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Acesso a cadeirantes"
 
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
-#: src/osmEditDialog.js:246
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:245
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: src/osmEditDialog.js:192 src/osmEditDialog.js:201 src/osmEditDialog.js:212
-#: src/osmEditDialog.js:247
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:192
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
-#: src/osmEditDialog.js:194
+#: src/osmEditDialog.js:193
 msgid "Designated"
 msgstr "Designado"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197
+#: src/osmEditDialog.js:196
 msgid "Internet access"
 msgstr "Acesso à Internet"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:201
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: src/osmEditDialog.js:203
+#: src/osmEditDialog.js:202
 msgid "Wired"
 msgstr "Cabeada"
 
-#: src/osmEditDialog.js:204
+#: src/osmEditDialog.js:203
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: src/osmEditDialog.js:205
+#: src/osmEditDialog.js:204
 msgid "Service"
 msgstr "Serviço"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:207
 msgid "Takeaway"
 msgstr "Para viagem"
 
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:212
 msgid "Only"
 msgstr "Apenas"
 
-#: src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:215
 msgid "Religion"
 msgstr "Religião"
 
-#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
 msgid "Animism"
 msgstr "Animismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:219
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Bahá’í"
 
-#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Budismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Caodaísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
 msgid "Christianity"
 msgstr "Cristianismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Confucionismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Hinduísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jainismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
 msgid "Judaism"
 msgstr "Judaísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
 msgid "Islam"
 msgstr "Islã"
 
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Múltiplas religiões"
 
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
 msgid "Paganism"
 msgstr "Paganismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafarianismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
 msgid "Scientology"
 msgstr "Cientologia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
 msgid "Shinto"
 msgstr "Xintoísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Siquismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Espiritismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taoismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Unitário Universalismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Vodu"
 
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:306
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Yazidismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:307
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Zoroastrismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:243
+#: src/osmEditDialog.js:242
 msgid "Toilets"
 msgstr "Banheiros"
 
-#: src/osmEditDialog.js:250
+#: src/osmEditDialog.js:249
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: src/osmEditDialog.js:253
+#: src/osmEditDialog.js:252
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1145,7 +1132,7 @@ msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
 msgid "Select Type"
 msgstr "Selecione um tipo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:518
+#: src/osmEditDialog.js:523
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
@@ -1153,11 +1140,11 @@ msgstr "Concluído"
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Lugar sem nome"
 
-#: src/placeEntry.js:218
+#: src/placeEntry.js:223
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Falha ao analisar o URI de Geo"
 
-#: src/placeEntry.js:231
+#: src/placeEntry.js:236
 msgid "Failed to parse Maps URI"
 msgstr "Falha ao analisar o URI de Mapas"
 
@@ -1328,7 +1315,7 @@ msgstr "As coordenadas na URL não são válidas"
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "Não há suporte à URL"
 
-#: src/printLayout.js:293
+#: src/printLayout.js:362
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "De %s até %s"
@@ -1346,17 +1333,17 @@ msgid "Abort printing"
 msgstr "Abortar impressão"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:72
+#: src/routeEntry.js:69
 msgid "Add via location"
 msgstr "Adiciona via localização"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:82
+#: src/routeEntry.js:79
 msgid "Remove via location"
 msgstr "Remove via localização"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:88
+#: src/routeEntry.js:85
 msgid "Reverse route"
 msgstr "Rota reversa"
 
@@ -1367,26 +1354,26 @@ msgstr "Rota reversa"
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Adicionar %s para %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:190
+#: src/sendToDialog.js:189
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Falha ao abrir a URI"
 
-#: src/sendToDialog.js:260
+#: src/sendToDialog.js:256
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: src/shapeLayer.js:96
+#: src/shapeLayer.js:93
 msgid "failed to load file"
 msgstr "falha ao carregar arquivo"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:327
+#: src/sidebar.js:348
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Tempo estimado: %s"
 
-#: src/sidebar.js:383
+#: src/sidebar.js:418
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Itinerários fornecidos por %s"
@@ -1423,7 +1410,7 @@ msgstr "Caminhe %s"
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Chegada em %s"
 
-#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1131
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
 msgid "Arrive"
 msgstr "Chegada"
 
@@ -1455,7 +1442,7 @@ msgstr "Nenhuma alternativa posterior encontrada."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:135
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e de %b"
@@ -1613,19 +1600,19 @@ msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:257
+#: src/utils.js:256
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:260
+#: src/utils.js:259
 msgid "Exact"
 msgstr "Exato"
 
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s h"
@@ -1634,7 +1621,7 @@ msgstr "%s h"
 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:363
+#: src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1645,7 +1632,7 @@ msgstr[1] "%s h %s mins"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1656,7 +1643,7 @@ msgstr[1] "%s mins"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:376
+#: src/utils.js:379
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
@@ -1664,25 +1651,25 @@ msgstr[0] "%s s"
 msgstr[1] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:387
+#: src/utils.js:390
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:390
+#: src/utils.js:393
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:398
+#: src/utils.js:401
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:401
+#: src/utils.js:404
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
@@ -1691,257 +1678,108 @@ msgstr "%s ft"
 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
 msgstr "Este plugin não tem suporte a chegada mais recente"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "Continue em %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 msgid "Continue"
 msgstr "Continue"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "Vire à esquerda em %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 msgid "Turn left"
 msgstr "Vire à esquerda"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "Vire ligeiramente à esquerda em %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "Vire ligeiramente à esquerda"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "Vire acentuadamente à esquerda em %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1209
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "Vire acentuadamente à esquerda"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "Vire à direita em %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 msgid "Turn right"
 msgstr "Vire à direita"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "Vire ligeiramente à direita em %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1219
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "Vire ligeiramente à direita"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "Vire acentuadamente à direita em %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1224
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "Vire acentuadamente à direita"
 
 # Notas:
 # %s aqui é um número -- Rafael
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit %s"
 msgstr "Na rotatória, pegue a %sª saída"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "Na rotatória, pegue a saída para %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1234
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "Pegue a rotatória"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "Pegue o elevador e saia em %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1240
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "Pegue o elevador"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "Faça um retorno em U à esquerda para %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "Faça um retorno em U à esquerda"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "Faça um retorno em U à direita para %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Faça um retorno em U à direita"
-
-#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
-#~ msgstr "Usar blocos aéreos híbridos"
-
-#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-#~ msgstr "Se blocos aéreos devem usar estilo híbrido (com etiquetas)."
-
-#~ msgid "Show Labels"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas"
-
-#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-#~ msgstr "Configurações de privacidade de check-in do quadrante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-#~ "public, followers or private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. "
-#~ "Valores possíveis são: público, seguidores ou privado."
-
-#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-#~ msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na "
-#~ "conta Facebook associada com a conta Foursquare."
-
-#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-#~ msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta "
-#~ "Twitter associada com a conta Foursquare."
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilidade"
-
-#~ msgid "Post on Facebook"
-#~ msgstr "Postar no Facebook"
-
-#~ msgid "Post on Twitter"
-#~ msgstr "Postar no Twitter"
-
-#~ msgid "C_heck in"
-#~ msgstr "Fazer c_heck-in"
-
-#~ msgid "Public"
-#~ msgstr "Público"
-
-#~ msgid "Followers"
-#~ msgstr "Seguidores"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Privado"
-
-#~ msgid "Maps is offline!"
-#~ msgstr "Mapas está desconectado!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
-#~ "can’t be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
-#~ "propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
-
-#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
-#~ msgstr "Verifique sua conexão e as configurações de proxy."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, mas isto não funcionou. Tente novamente ou visite\n"
-#~ "o <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-#~ "\">OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha."
-
-#~ msgid "Check In…"
-#~ msgstr "Check In…"
-
-#~ msgid "Show more results"
-#~ msgstr "Mostrar mais resultados"
-
-#~ msgid "Ignore network availability"
-#~ msgstr "Ignora a disponibilidade de rede"
-
-#~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Selecione uma conta"
-
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Carregando"
-
-#~ msgid "Select a place"
-#~ msgstr "Escolha um local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
-#~ "one from this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapas não consegue encontrar o local para dar check-in no Foursquare. Por "
-#~ "favor selecione um local da lista."
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Check in to %s"
-#~ msgstr "Fazer check-in em %s"
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
-#~ msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s."
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-#~ msgstr "Não foi possível localizar “%s” no serviço social"
-
-#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check-in nessa "
-#~ "localização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
-#~ "enable this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-"
-#~ "se e ativar esta conta"
-
-#~ msgid "GNOME Maps"
-#~ msgstr "GNOME Mapas"
-
-#~ msgid "Night mode"
-#~ msgstr "Modo noturno"
-
-#~ msgid "Whether the application is in night mode."
-#~ msgstr "Se o aplicativo está em modo noturno."
-
-#~ msgid "Night Mode"
-#~ msgstr "Modo noturno"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]