[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Wed, 7 Sep 2022 14:44:02 +0000 (UTC)
commit 063643872ecda4dc596b74c651e38f43caef20c7
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Wed Sep 7 14:44:00 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 131 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 74 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 1a457913..78660e8d 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-06 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-07 16:39+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -8205,14 +8205,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
-#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and
"
-#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui>
"
-#| "settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</"
"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
@@ -8225,7 +8217,8 @@ msgstr ""
"gui>. Ti prečaci otvaraju odabiratelja <gui>Ulaznih načina</gui> gdje se možete pomicati natrag i naprijed.
"
"Po zadanome, možete prebaciti na sljedeći ulazni izvor sa <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Space</key></keyseq> i na prijašnji sa<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. Te pračace možete promijeniti u postavkama <gui>Tipkovnice</gui>."
+"keyseq>. Te prečace možete promijeniti u postavkama <gui>Tipkovnice</gui>u odjeljku <guiseq><gui>Prečaci "
+"tipkovnice</gui><gui>Pogledaj i prilagodi prečace</gui>u <gui>Tipkanje</gui></guiseq> postavci."
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9503,7 +9496,7 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Uključi/Isključi cjeloekranski prikaz"
+msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
@@ -9526,13 +9519,13 @@ msgstr "Uklj/Isklj pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim prostorima"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
#, fuzzy
msgid "View split on left"
-msgstr "Prikaži prijelom lijevo"
+msgstr "Podijeli pogled ulijevo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
#, fuzzy
msgid "View split on right"
-msgstr "Prikaži prijelom desno"
+msgstr "Podijeli pogled udesno"
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
@@ -10100,12 +10093,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje srednje tipke miša za otvaranje aplikacija, kartica i ostaloga."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid "Middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Srednji klik"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
@@ -10114,6 +10107,9 @@ msgid ""
"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
+"Mnogi miševi i pojedini touchpadovi imaju srednju tipku miša. Na mišu s kotačićem za pomicanje uobičajeno "
+"možete pritisnuti kotačić izravno prema dolje za srednji klik. Ako nemate srednju tipku miša, možete "
+"pritisnuti lijevu i desnu tipku miša istovremeno za srednji klik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
@@ -10122,11 +10118,14 @@ msgid ""
"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to
"
"work."
msgstr ""
+"Na touchpadovma koji podržavaju dodirivanje s više prstiju, možete dodirnuti s tri prsta odjednom za
srednji "
+"klik. Morate uključiti preklopnik <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Dodir za klik</link> u touchpad "
+"postavkama kako bi ovo radilo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Mnoge aplikacije koriste srednji klik za napredne prečace klika."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
@@ -10134,6 +10133,8 @@ msgid ""
"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
msgstr ""
+"U aplikacijama s trakama za pomicanje, lijevi klik na prazan prostor trake pomiče položaj trake za
pomicanje "
+"izravno na taj prostor. Srednjim klikom pomiče se za jednu stranicu prema tom prostoru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
@@ -10142,6 +10143,9 @@ msgid ""
"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the
applications "
"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
+"U <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, možete brzo otvoriti novi prozor za aplikaciju srednjim klikom. "
+"Jednostavno kliknite srednjom tipkom miša na ikonu aplikacije, bilo na pokretaču s donje strane ili u "
+"pregledu aplikacija. Pregled aplikacija prikazuje se pomoću tipke rešetke na pokretaču."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
@@ -10149,6 +10153,8 @@ msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
"
"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
+"Većina web preglednika omogućuje brzo otvaranje poveznica u karticama srednjom tipkom miša. Jednostavno "
+"kliknite na bilo koju poveznicu srednjom tipkom miša i otvoriti će se u novoj kartici."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
@@ -10157,6 +10163,9 @@ msgid ""
"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just
as "
"if you had double-clicked."
msgstr ""
+"U upravitelju datoteka srednji klik ima dvije uloge. Ako srednjom tipkom miša kliknete na mapu, otvoriti će
"
+"se u novoj kartici. To oponaša ponašanje popularnih web preglednika. Ako srednjom tipkom miša kliknete na "
+"datoteku, ona će se otvoriti, baš kao da ste dvaput kliknuli."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
@@ -10164,6 +10173,8 @@ msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
+"Neke namjenske aplikacije omogućuju korištenje srednje tipke miša za druge funkcije. U priručniku svoje "
+"aplikacije potražite <em>srednji klik</em> ili <em>srednja tipka miša</em>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
@@ -10278,22 +10289,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Kako provjeriti zašto miš ne radi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazivač miša se ne pomiče"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li miš priključen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Ako imate miš s kablom, provjerite je li ispravno priključen na vaše računalo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
@@ -10302,16 +10313,20 @@ msgid ""
"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green
mouse "
"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
+"Ako se radi o USB mišu (s pravokutnim priključkom), pokušajte ga priključiti u drugi USB priključak. Ako se
"
+"radi o PS/2 mišu (s malim, okruglim priključkom sa šest pinova), provjerite je li priključen na zeleni "
+"priključak za miša, a ne ljubičasti priključak za tipkovnicu. Možda ćete morati ponovno pokrenuti računalo "
+"ako nije bio priključen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite radi li miš doista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
+msgstr "Priključite miš na drugo računalo i provjerite radi li."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
@@ -10320,11 +10335,13 @@ msgid ""
"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the
mouse "
"may be broken."
msgstr ""
+"Ako je miš optički ili laserski miš, svjetlo bi trebalo svijetliti s donje strane miša ako je uključen. Ako
"
+"nema svjetla, provjerite je li uključen. Ako jest, a još uvijek nema svjetla, možda je miš pokvaren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera bežičnog miša"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
@@ -10332,6 +10349,8 @@ msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
+"Provjerite je li miš uključen. Često postoji prekidač na dnu miša za potpuno isključivanje miša, tako da ga
"
+"možete ponijeti sa sobom bez stalne aktivacije miša."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
@@ -10339,6 +10358,8 @@ msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
+"Ako koristite Bluetooth miš, provjerite jeste li uparili miš s računalom. Pogledajte <link
xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
@@ -10346,16 +10367,19 @@ msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
+"Pritisnite tipku i pogledajte pomiče li se pokazivač miša. Pojedini bežični miševi idu u stanje mirovanja "
+"radi uštede energije, pa možda neće reagirati dok ne pritisnete tipku. Pogledajte <link xref=\"mouse-"
+"wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li baterija miša napunjena."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li prijemnik (dongle) ispravno priključen na računalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
@@ -10363,6 +10387,8 @@ msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the
"
"same channel."
msgstr ""
+"Ako vaš miš i prijemnik mogu raditi na različitim radio kanalima, provjerite jesu li oboje postavljeni na "
+"isti kanal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
@@ -10370,6 +10396,8 @@ msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
"manual of your mouse should have more details if this is the case."
msgstr ""
+"Možda ćete morati pritisnuti tipku na mišu, prijemniku ili na oba kako bi uspostavili povezivanje. Ako je
to "
+"slučaj, priručnik s uputama za vaš miš trebao bi sadržavati više pojedinosti."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
@@ -10378,6 +10406,9 @@ msgid ""
"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
"steps might depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
+"Većina RF (radio) bežičnih miševa trebala bi raditi automatski kada ih uključite u svoje računalo. Ako
imate "
+"Bluetooth ili IR (infracrveni) bežični miš, možda ćete trebati izvršiti neke dodatne korake kako bi mogao "
+"raditi. Koraci mogu ovisiti o proizvođaču ili modelu vašeg miša."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
@@ -10597,12 +10628,12 @@ msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr ""
+msgstr "Ako morate pomaknuti ili kliknuti mišem da počne reagirati."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
-msgstr ""
+msgstr "Miš reagira s odgodom prije nego počne raditi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
@@ -10611,6 +10642,9 @@ msgid ""
"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad,
you "
"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
+"Bežični i optički miševi, kao i touchpadovi na prijenosnicima, možda se moraju \"probuditi\" prije nego "
+"počnu raditi. Automatski idu u stanje mirovanja kada se ne koriste radi uštede energije baterije. Kako bi "
+"probudili miš ili touchpad, možete kliknuti tipku miša ili pomaknuti miš."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
@@ -12233,10 +12267,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details."
-msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku za otvaranje pojedinosti povezivanja."
+msgstr ""
+"Kliknite na <_:media-1/> tipku pokraj aktivnog povezivanja kako bi vidjeli IP adresu i ostale pojedinosti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:75
@@ -12265,11 +12298,9 @@ msgstr "Ova stranica će prikazati vašu vanjsku IP adresu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-findip.page:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the
same."
-msgstr "Ovisno kako se vaše računalo povezuje s internetom, obje te adrese mogu biti iste."
+msgstr "Ovisno kako se vaše računalo povezuje s internetom, unutrašnja i vanjska adresa mogu biti iste."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -15838,23 +15869,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-"
-#| "Fi</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wi-Fi</"
"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Bežična mreža</gui>."
+"<gui>Bežična mreža</gui> ili <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
-msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela, ili na <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:41
@@ -16369,13 +16394,11 @@ msgstr "Položeno"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
-#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
-#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
@@ -19440,10 +19463,8 @@ msgstr "Snimanje zaslona"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj zaslon.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pokreni alat uslikavanja zaslona.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
@@ -19452,10 +19473,8 @@ msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj prozor.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>."
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj prozor.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj cijeli prozor.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
@@ -21568,12 +21587,12 @@ msgstr "Savjeti i trikovi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:28
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
-msgstr "Upravljajte radnom površinom koristeći pokrete na touchpadu ili zaslonu na dodir."
+msgstr "Upravljanje radnom površinom koristeći pokrete na touchpadu ili zaslonu na dodir."
#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
-msgstr "Korištenje pokreta na touchpadovima i zaslonima na dodir"
+msgstr "Korištenje pokreta na touchpadu i zaslonu na dodir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
@@ -21581,7 +21600,7 @@ msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
"applications."
msgstr ""
-"Višedodirni pokreti mogu se koristiti na touchpadovima i zaslonima na dodir za navigaciju sustava, kao i u "
+"Višedodirni pokreti mogu se koristiti na touchpadu i zaslonu na dodir za navigaciju sustava, kao i u "
"aplikacijama."
#. (itstool) path: page/p
@@ -21682,7 +21701,7 @@ msgstr "<em>Pomicanje područja na zaslonu</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr "Povucite: klizite prstom dodirujući površinu."
+msgstr "Povljačenje: klizite prstom dodirujući površinu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
@@ -21694,7 +21713,7 @@ msgstr "<em>Promjena razine uvećanja prikaza (<app>Karte</app>, <app>Fotografij
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further
apart."
msgstr ""
-"Približavanje ili udaljavanje s dva prsta: Dodirnite površinu s dva prsta dok ih približavate ili
razdvajate."
+"Približavanje ili udaljavanje s dva prsta: dodirnite površinu s dva prsta dok ih približavate ili
razdvajate."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
@@ -21704,7 +21723,7 @@ msgstr "<em>Zakretanje fotografije</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
-msgstr "Zakretanje s dva prsta: Dodirnite površinu s dva prsta i zakrenite."
+msgstr "Zakretanje s dva prsta: dodirnite površinu s dva prsta i zakrenite."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
@@ -21753,7 +21772,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
-#, fuzzy
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
@@ -22931,7 +22949,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
-#, fuzzy
msgctxt "link:trail"
msgid "Wacom"
msgstr "Wacom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]