[gnome-boxes/gnome-42] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-42] Update Hungarian translation
- Date: Fri, 9 Sep 2022 00:28:37 +0000 (UTC)
commit fe78a092899b95372fa44148e0ead10c79ede2b8
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Fri Sep 9 00:28:36 2022 +0000
Update Hungarian translation
help/hu/hu.po | 946 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 519 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 3bc5ad36..9316f16e 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Hungarian translation for gnome-boxes help.
-# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
#
# Tibor Attila Anca <anca.tibor at posteo dot de>, 2014.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-04 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:41+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 02:27+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>, 2014.\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.\n"
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.\n"
-"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021."
+"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2022."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
@@ -65,43 +65,54 @@ msgstr ""
"használja egy virtuális 3D-képes videokártya létrehozásához a QEMU virtuális "
"gépek számára."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
#: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration."
+msgstr "Jelenleg csak Linux vendégek támogatják a 3D gyorsítást."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:39
msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
msgstr "A 3D gyorsítás engedélyezéséhez egy gépben:"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
#: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
-#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
-#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
-#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
-#: C/usb-redirection.page:46
+#: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#| "select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben és válassza a "
-"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, vagy kattintson a menü (<_:media-1/>) "
-"gombra a fejléc sávon, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> lehetőséget."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben, és válassza a <"
+"gui>Beállítások</gui> menüpontot, vagy kattintson a fejlécsávon lévő menü (<"
+"_:media-1/>) gombra, és válassza a <gui>Beállítások</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:40
+#: C/3d-acceleration.page:44
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, "
+#| "with the General tab selected by default."
msgid ""
-"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
-"the General tab selected by default."
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with "
+"the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
msgstr ""
-"Megnyílik a <link xref=\"interface#properties\">Tulajdonságok nézet</link> "
-"alapértelmezetten az Általános lappal kiválasztva."
+"Megnyílik a <link xref=\"interface#preferences\">Beállítások nézet</link>"
+" alapértelmezetten az <gui>Erőforrások</gui> lappal kiválasztva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:42
+#: C/3d-acceleration.page:46
msgid ""
"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
@@ -112,16 +123,14 @@ msgstr ""
"engedélyezéséhez egyszerűen kapcsolja át a mellette lévő kapcsolót <gui "
"style=\"switch\">BE</gui> állásba."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:52
msgid ""
-"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
-"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
-"the running virtual machine."
+"When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already "
+"running, the changes apply after you restart the box."
msgstr ""
-"Abban az esetben, ha az a virtuális gép már fut, amelyhez a 3D gyorsítás épp "
-"engedélyezve lett, akkor a Gépek egy értesítést jelenít meg azt kérve, hogy "
-"indítsa újra a futó virtuális gépet."
+"Ha olyan virtuális gépnél engedélyezi a 3D gyorsítást, amelyik már fut, akkor"
+" a változtatások a gép újraindítása után lesznek alkalmazva."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
@@ -278,20 +287,32 @@ msgstr "Indítsa el a <app>Gépek</app> alkalmazást."
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18
+#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
#: C/create.page:24
+msgid "2022"
+msgstr "2022"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:29
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra egy gép létrehozásának "
"megkezdéséhez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:27
+#: C/create.page:32
msgid "Create a box"
msgstr "Gép létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:29
+#: C/create.page:34
msgid ""
"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
@@ -302,42 +323,42 @@ msgstr ""
"üdvözlő üzenet jelenik meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:34
+#: C/create.page:39
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the "
+#| "box creation wizard."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
-"creation wizard."
+"creation assistant. Create a virtual machine from:"
msgstr ""
-"Kattintson a bal felső sarokban lévő <gui style=\"button\">+</gui> gombra a "
-"gépet létrehozó varázsló indításához."
+"Kattintson a bal felső sarokban lévő <gui style=\"button\">+</gui> gombra a"
+" gépet létrehozó segéd indításához. Hozzon létre virtuális gépet a"
+" következőkből:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:43
msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created from:"
+"An operating system image file in your home folder detected by <app>Boxes</"
+"app>."
msgstr ""
-"A varázsló <gui>Forrás kiválasztása</gui> képernyőjén válasszon egy forrást "
-"a létrehozandó gép típusának meghatározásához. Helyi virtuális gép "
-"létrehozható:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:41
-msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "A <app>Gépek</app> által megtalált ISO fájlból."
+"A <app>Gépek</app> által észlelt operációs rendszer képfájl a saját"
+" mappájában."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
-msgstr "CD/DVD/USB meghajtóban lévő telepítési adathordozóból."
+#: C/create.page:44
+#| msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr ""
+"Egy kiválasztott helyi ISO-fájl (ha az automatikus felismerés sikertelen)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "Helyi ISO fájlból (ha az automatikus felismerés sikertelen)."
+#: C/create.page:45
+#| msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Egy CD/DVD/USB-meghajtóban lévő telepítési adathordozó."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:46
msgid ""
"A supported operating system available on the <gui>Operating System "
"Download</gui> page"
@@ -346,34 +367,27 @@ msgstr ""
"oldalon érhető el."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:48
+#: C/create.page:50
+#| msgid ""
+#| "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+#| "installation will proceed without further input."
msgid ""
"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
-"installation will proceed without further input."
+"installation can proceed without further input."
msgstr ""
"Ha a telepítési adathordozó támogatja a <gui>gyors telepítést</gui>, a "
-"telepítés minden további beavatkozás nélkül folytatódik."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:53
-msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
-"gui> page."
-msgstr ""
-"Amikor befejezte a kiválasztást, illetve megadta a szükséges információkat, "
-"kattintson a <gui style=\"button\">Következő</gui> gombra. Megnyílik az "
-"<gui>Áttekintés</gui> oldal."
+"telepítés minden további beavatkozás nélkül folytatódhat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:56
+#: C/create.page:55
msgid ""
-"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
-"memory or disk size, or to rename the box."
+"After selecting one of the installations method above, continue to the "
+"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity "
+"and other preferences for your box."
msgstr ""
-"Ha a gép helyi, akkor a memória vagy tárhely méretének a megváltoztatásához, "
-"vagy a gép átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Testreszabás</"
-"gui> gombra."
+"Miután kiválasztotta a fenti telepítési módszerek egyikét, folytassa az <gui"
+">Áttekintés és létrehozás</gui> oldalon, ahol beállíthatja a memóriát, a"
+" lemezkapacitást és a gép egyéb beállításait."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:58
@@ -411,31 +425,17 @@ msgstr "Ha egy gépre már nincs szüksége, törölheti a <app>Gépekből</app>
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete.page:24
-msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Jelöljön ki legalább egy gépet. A gyűjtemény nézetben kattintson a jobb "
-"egérgombbal egy törlendő gépre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
-msgstr ""
-"Megnyílik a <link xref=\"interface#selection\">kijelölési mód</link>. "
-"Kattintson a további törlendő gépekre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombra."
+#| msgid ""
+#| "Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+#| "deleted."
+msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
+msgstr "A gyűjtemény nézetben kattintson a jobb egérgombbal a törlendő gépre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "Kattintson az <key>X</key> gombra a megerősítéshez."
+#: C/delete.page:25
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> menu option."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Törlés</gui> menüpontra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-images.page:19
@@ -455,13 +455,6 @@ msgstr ""
"szoftvereket is használ, mint például a <app>virt-managert</app>, akkor a "
"<app>Gépek</app> az adott alkalmazás lemezképmappáját is beolvassa."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
-#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
-#: C/usb-redirection.page:24
-msgid "Felipe Borges"
-msgstr "Felipe Borges"
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/edit-domain.page:12
msgid "2021"
@@ -479,82 +472,106 @@ msgstr "Egy gép Libvirt-tartomány XML-konfigurációjának szerkesztése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-domain.page:30
+#| msgid ""
+#| "Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> "
+#| "XML configuration of your virtual machines. This should allow you to "
+#| "achieve specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes "
+#| "interface and neither supported by the GNOME Boxes developers."
msgid ""
-"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
-"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
-"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
-"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+"Boxes enables you to manually edit the <sys>Libvirt</sys> domain "
+"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not "
+"exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes developers."
msgstr ""
-"A Gépekkel most már kézzel is szerkesztheti a virtuális gépek <sys>Libvirt<"
-"/sys> XML-konfigurációját. Így olyan különleges beállításokat érhet el,"
-" amelyek nem jelennek meg a GNOME Gépek felületén, és a GNOME Gépek"
-" fejlesztői sem támogatnak."
+"A Gépek lehetővé teszi a gép <sys>Libvirt</sys> tartománybeállító XML-jének"
+" kézi szerkesztését. Így olyan különleges beállításokat érhet el, amelyek nem"
+" jelennek meg a Gépek felületén, és amelyeket a Gépek fejlesztői sem"
+" támogatnak."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-domain.page:35
+msgid ""
+"See the Libvirt domain configuration format in documentation at https://"
+"libvirt.org/format.html"
+msgstr ""
+"Nézze meg a Libvirt tartománybeállítási formátumát a"
+" https://libvirt.org/format.html oldalon található dokumentációban."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:39
msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
msgstr "Egy gép Libvirt XML-konfigurációjának szerkesztéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
-#: C/shutdown.page:32
-msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Kattintson a <gui>Rendszer</gui> lapra."
+#: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+#| msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Kattintson az <gui>Erőforrások</gui> lapra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34
+msgid "Scroll to the <gui>Configuration</gui> section."
+msgstr "Görgessen a <gui>Konfiguráció</gui> szakaszhoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:41
+#: C/edit-domain.page:46
#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view "
-#| "the log."
+#| "Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
+#| "configuration editor."
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
-"configuration editor."
+"Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
+"configuration in a text editor."
msgstr ""
-"Kattintson az <gui style=\"button\">XML szerkesztése</gui> gombra a "
-"konfigurációszerkesztő megnyitásához."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Konfiguráció szerkesztése</gui> gombra a"
+" konfiguráció megnyitásához egy szövegszerkesztőben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:43
-msgid ""
-"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes "
-"will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
-"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+#: C/edit-domain.page:48
+#| msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgid "Edit the XML configuration and <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Szerkessze az XML-konfigurációt, majd kattintson a <gui style=\"button"
-"\">Mentés</gui> gombra. A Gépek megpróbál pillanatképet létrehozni a "
-"változtatások alkalmazás előtt, így visszavonhatja a konfigurációt, ha hibát "
-"követett el."
+"Szerkessze az XML konfigurációt, majd nyomja meg a <gui style=\"button\""
+">Mentés</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:46
+#: C/edit-domain.page:49
+#| msgid ""
+#| "If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes "
+#| "will show a notification asking to restart the running virtual machine."
+msgid ""
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes "
+"will take effect after restarting the running virtual machine."
+msgstr ""
+"Ha a szerkesztett virtuális gép már fut, akkor a változtatások a futó"
+" virtuális gép újraindítása után lépnek hatályba."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:54
#| msgid ""
-#| "In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been "
-#| "enabled is already running, then, Boxes will show a notification asking "
-#| "to restart the running virtual machine."
+#| "Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. "
+#| "Boxes will attempt to create a snapshot prior to your changes getting "
+#| "applied, allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
msgid ""
-"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
-"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+"Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a "
+"snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
msgstr ""
-"Ha a szerkesztett virtuális gép már fut, akkor a Gépek egy értesítést "
-"jelenít meg azt kérve, hogy indítsa újra a futó virtuális gépet."
+"A gép konfigurációjának szerkesztése előtt a Gépek azt javasolja, hogy hozzon"
+" létre egy pillanatképet. A pillanatképek lehetővé teszik, hogy hiba esetén"
+" visszaállítsa a változtatásokat."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-#| msgid "Boxes"
msgctxt "link:trail"
msgid "Boxes"
msgstr "Gépek"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-#| msgid "Boxes"
msgctxt "link"
msgid "Boxes"
msgstr "Gépek"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
-#| msgid "Boxes"
msgctxt "text"
msgid "Boxes"
msgstr "Gépek"
@@ -575,57 +592,61 @@ msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:27
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Ismerje meg helyi virtuális gépek beállítását, és a távoli virtuális "
-"gépekhez való kapcsolódást. A <app>Gépek</app> alkalmazással távoli "
-"asztalokhoz is kapcsolódhat."
+#| msgid "What is a virtual machine?"
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "Tanulja meg a helyi virtuális gépek beállítását."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:30
msgid "<_:media-1/> Boxes"
msgstr "<_:media-1/> Gépek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
-msgstr ""
-"A <app>Gépek</app> alkalmazás segítségével helyi vagy távoli <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtuális gépekhez</link> férhet hozzá. Az "
-"alkalmazás távoli számítógépek képernyőjének elérését is lehetővé teszi."
+#: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+#| "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+#| "remotely. It also allows you to connect to the display of a remote "
+#| "computer."
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
+"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
+msgstr ""
+"A <app>Gépek</app> egy olyan alkalmazás, amely hozzáférést biztosít a helyi <"
+"link xref=\"what-is-a-virtual-machine\">virtuális gépekhez</link>. Ha egy"
+" távoli virtuális géphez szeretne hozzáférni, vagy egy távoli számítógép"
+" kijelzőjéhez szeretne kapcsolódni, akkor egy másik, a <app>Kapcsolatok</app>"
+" nevű GNOME alkalmazást használhatja."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42
msgid "Getting started"
msgstr "Első lépések"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
msgid "Using Boxes"
msgstr "A Gépek használata"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "Properties"
-msgstr "Tulajdonságok"
+#: C/index.page:56
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:60
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:64
msgid "Questions"
msgstr "Kérdések"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:69
+#: C/index.page:68
msgid "Advanced topics"
msgstr "Speciális témák"
@@ -646,28 +667,37 @@ msgstr "Gyűjtemény nézet"
#. (itstool) path: section/p
#: C/interface.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click "
+#| "the <gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+#| "subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</"
+#| "em>, displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or "
+#| "frequently-used boxes appear at the top of the list. Collection view "
+#| "allows you to:"
msgid ""
"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent "
+"visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+"thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top "
+"of the list. Collection view allows you to:"
msgstr ""
-"A <app>Gépek</app> első indításakor az üdvözlő üzenet arra kéri, hogy "
-"kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra. Minden következő "
-"indításkor a <app>Gépek</app> alkalmazás <em>gyűjtemény nézetben</em> indul, "
-"és megjeleníti az elérhető gépek bélyegképeit. A kedvenc vagy gyakran "
-"használt gépek a lista tetején jelennek meg. A gyűjtemény nézet lehetővé "
-"teszi:"
+"A <app>Gépek</app> első indításakor az üdvözlő üzenet arra kéri, hogy"
+" kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra. Minden következő"
+" indításkor a <app>Gépek</app> alkalmazás <em>gyűjtemény nézetben</em> indul,"
+" és megjeleníti az elérhető gépek bélyegképeit. A gyakran használt gépek a"
+" lista tetején jelennek meg. A gyűjtemény nézet lehetővé teszi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:45
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</"
+#| "link> a box."
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a "
+"box."
msgstr ""
-"Az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra kattintva egy gép <link xref="
-"\"create\">felvételét</link>."
+"A <gui style=\"button\">+</gui> gombra kattintva egy gép <link"
+" xref=\"create\">létrehozását</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:47
@@ -681,167 +711,175 @@ msgstr "Gépek <link xref=\"search\">keresését</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:49
-msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
-msgstr "Kattintson a fejléc sávban a pipa gombra a kijelölési módba lépéshez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:51
+#| msgid ""
+#| "Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, "
+#| "<gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
msgid ""
-"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
-"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
-"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+"Right-click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Force "
+"Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the "
+"<gui>Preferences</gui> view for the box."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal egy gépre a <gui>Megnyitás új ablakban</gui>, "
-"<gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui>, <gui>Erőltetett leállítás</gui>, "
-"<gui>Klónozás</gui>, <gui>Törlés</gui> műveletek kiválasztásához, vagy a gép "
-"<gui>Tulajdonságok</gui> nézetének megnyitásához."
+"Kattintson a jobb egérgombbal egy gépre a <gui>Megnyitás új ablakban</gui>, <"
+"gui>Erőltetett leállítás</gui>, <gui>Klónozás</gui>, <gui>Törlés</gui>"
+" műveletek kiválasztásához, vagy a gép <gui>Beállítások</gui> nézetének"
+" megnyitásához."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:60
-msgid "The wizard"
-msgstr "A varázsló"
+#: C/interface.page:58
+msgid "The assistant"
+msgstr "A segéd"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:62
+#: C/interface.page:60
+#| msgid ""
+#| "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, "
+#| "which guides you through the process of box creation."
msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+"Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation "
+"<em>Assistant</em>, which guides you through the process of box creation."
msgstr ""
-"Az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra kattintva elindul a <em>varázsló</"
-"em>, amely végigvezeti egy gép létrehozásának folyamatán."
+"A <gui style=\"button\">+</gui> gombra kattintva elindul a gép létrehozási <"
+"em>segéd</em>, amely végigvezeti egy gép létrehozásának folyamatán."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:68
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Kijelölési mód"
+#: C/interface.page:66
+#| msgid "Properties view"
+msgid "Preferences view"
+msgstr "Beállítások nézet"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:70
-msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+#: C/interface.page:68
+#| msgid ""
+#| "Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+#| "in the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of "
+#| "the details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+#| "display or change settings depending on which of the following tabs is "
+#| "selected:"
+msgid ""
+"Right-click a box in the collection view and select <gui style=\"button"
+"\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, where you can "
+"configure some of the details of your box. The preferences view allows you "
+"to display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
msgstr ""
-"Gyűjtemény nézetben a pipa gombra való kattintással, vagy a jobb egérgombbal "
-"bélyegképre történő kattintással lehet <em>kijelölési módba</em> váltani, "
-"amelyben a gépeken egyenként vagy csoportosan a következő műveleteket lehet "
-"elvégezni:"
+"Kattintson a jobb egérgombbal egy gépre a gyűjtemény nézetben, és válassza a"
+" <gui style=\"button\">Beállítások</gui> lehetőséget a <em>beállítások nézet<"
+"/em> megnyitásához, ahol beállíthatja a gép néhány részletét. A beállítások"
+" nézet lehetővé teszi a beállítások megjelenítését vagy megváltoztatását"
+" attól függően, hogy a következő lapok közül melyik van kiválasztva:"
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
#: C/interface.page:75
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "Gépek <link xref=\"delete\">törlése</link>."
+msgid "The Resources tab"
+msgstr "Az erőforrások lap"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:76
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "Gépek megjelölése kedvencként."
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when "
+"available)."
+msgstr ""
+"A gép <gui>Nevének</gui> és <gui>IP-címének</gui> megtekintése (ha elérhető)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:77
-msgid "Pause a box."
-msgstr "Gép szüneteltetése."
+#: C/interface.page:79
+msgid ""
+"Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> "
+"of your box."
+msgstr ""
+"A gép <gui>CPU</gui>, <gui>Memória</gui> és <gui>Tároló</gui> értékeinek"
+" beállítása."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "Gép megnyitása új ablakban."
+#: C/interface.page:80
+msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
+msgstr ""
+"A gép <gui>Háttérben futtatás engedélyezése</gui> beállításának kiválasztása."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:84
-msgid "Properties view"
-msgstr "Tulajdonságok nézet"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+#| msgid "Enable 3D Acceleration for your box."
+msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
+msgstr ""
+"A <gui>3D gyorsítás</gui> engedélyezése a támogatott operációs rendszereknél."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:82
msgid ""
-"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
-"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
-"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
-"display or change settings depending on which of the following tabs is "
-"selected:"
+"Access the logs of your box in the <gui>Troubleshooting logs</gui> option, "
+"which can be useful for troubleshooting issues."
msgstr ""
-"A gépekre a jobb egérgombbal kattintva, a gyűjtemény nézet <gui style="
-"\"button\">Tulajdonságok</gui> gombjára kattintva nyitható meg a "
-"<em>tulajdonságok nézet</em>, amelyben a gép bizonyos tulajdonságait lehet "
-"beállítani. A tulajdonságok nézetben a következő lapok egyikének "
-"kiválasztásával megjelenítheti vagy módosíthatja a gép beállításait:"
+"Hozzáférés a gép naplóihoz a <gui>Hibaelhárítási naplók</gui> beállításban,"
+" amelyek hasznosak lehetnek a hibaelhárítás során."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
+#: C/interface.page:83
msgid ""
-"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
-"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
-"switch also appears here."
+"The <gui>Edit Configuration</gui> option lets you edit the libvirt domain "
+"configuration of your box manually."
msgstr ""
-"<gui>Általános</gui>: megjeleníti a gép <gui>Nevét</gui> és "
-"<gui>Közvetítőjét</gui> vagy virtualizálóját (például <em>QEMU</em>). Távoli "
-"gép esetén ez a lap megjeleníti a <gui>Protokollt</gui> is (például <em>VNC</"
-"em>), és a távoli eléréshez használandó <gui>URL</gui>-t. A <gui>3D "
-"gyorsítás</gui> kapcsoló is itt jelenik meg."
+"A <gui>Konfiguráció szerkesztése</gui> beállítás lehetővé teszi a gép libvirt"
+" tartománybeállításának kézi szerkesztését."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:88
+#| msgid "Click the <gui>Devices & Shares</gui> tab."
+msgid "The Devices and Shares tab"
+msgstr "Az eszközök és megosztások lap"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:97
-msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
-"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
-"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
-"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
-"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
-"are on this tab."
+#: C/interface.page:91
+#| msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>USB Devices</gui> to redirect to your box."
msgstr ""
-"<gui>Rendszer</gui> beállítások: futó grafikonokat jelenít meg a CPU, lemez "
-"I/O és hálózat aktivitásáról. A <gui>Memória</gui> és <gui>Maximális "
-"lemezméret</gui> csúszkák módosíthatók, és megjeleníthető a "
-"<gui>Hibaelhárítási napló</gui>. Szintén ezen a lapon található az <gui "
-"style=\"button\">Erőltetett leállítás</gui> gomb, amellyel <link xref="
-"\"shutdown\">kikényszerítheti a gép leállítását</link>, az <gui style="
-"\"button\">Újraindítás</gui> gomb és a <gui>Futtatás a háttérben</gui> "
-"kapcsoló."
+"Az <gui>USB eszközök</gui> kiválasztása a gépre történő átirányításhoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:104
-msgid ""
-"<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
-"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
-"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
-"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
-"running machines which support spice-webdavd."
+#: C/interface.page:92
+msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
msgstr ""
-"<gui>Eszközök és megosztások</gui>: a <gui style=\"button\">Kijelölés</gui> "
-"gomb lehetővé teszi egy CD/DVD eszköz vagy ISO útvonalának megadását. Az "
-"<gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gomb leválasztja ezt. Amikor a gép "
-"fut, a gazda rendszerre csatlakoztatott USB eszközök is megjelennek, és "
-"mindegyik egy <gui>BE | KI</gui> kapcsolóval vezérelhető. A gazda és a "
-"vendég közti <link xref=\"shared-folders\">megosztott mappák</link> "
-"beállíthatók a spice-webdavd-t támogató futó gépeken."
+"A <gui>Megosztott mappák</gui> beállítása, hogy elérhetővé váljon a gépen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:111
+#: C/interface.page:93
+msgid ""
+"Set a <gui>CDROM/DVD Drive</gui> file or device to make available in your "
+"box."
+msgstr ""
+"Egy <gui>CDROM/DVD-meghajtó</gui> fájl vagy eszköz beállítása, hogy"
+" elérhetővé váljon a gépen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:98
+#| msgid "Snapshots"
+msgid "The Snapshots tab"
+msgstr "A pillanatképek lap"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:99
+#| msgid ""
+#| "<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create"
+#| "\">create</link> and manage snapshots of the box."
msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
-"link> and manage snapshots of the box."
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of your box."
msgstr ""
-"<gui>Pillanatképek</gui>: lehetővé teszi a gép pillanatképeinek <link xref="
-"\"snapshot-create\">létrehozását</link> és kezelését."
+"A <gui>Pillanatképek</gui> használatával <link xref=\"snapshot-create\""
+">létrehozhatja</link> és kezelheti a gépek pillanatképeit."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:116
+#: C/interface.page:102
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#| "select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
-"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header "
+"bar and select <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"A tulajdonságok nézet elérhető a varázsló <gui style=\"button"
-"\">Testreszabás</gui> gombjának használatával is a helyi gép beállításakor. "
-"Amikor a gép fut, akkor kattintson a fejléc sáv menü (<_:media-1/>) "
-"gombjára, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
+"Ha a gép fut, akkor kattintson a fejlécsávon lévő menü (<_:media-1/>) gombra,"
+" és válassza a <gui>Beállítások</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keystrokes.page:12
@@ -871,7 +909,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keystrokes.page:27
msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
-msgstr "Kattintson a fejléc sáv billentyűzet (<_:media-1/>) gombjára."
+msgstr "Kattintson a fejlécsávon lévő billentyűzet (<_:media-1/>) gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keystrokes.page:31
@@ -945,35 +983,43 @@ msgstr "Gép rendszerkövetelményeinek módosítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prop-system.page:23
+#| msgid ""
+#| "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM "
+#| "and maximum allocated disk space."
msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
-"maximum allocated disk space."
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU "
+"and maximum allocated disk space."
msgstr ""
-"A <app>Gépek</app> alkalmazásban minden virtuális gépre saját RAM és "
-"maximálisan lefoglalható lemezterület beállítás vonatkozik."
+"A <app>Gépek</app> alkalmazásban minden virtuális gépre saját RAM, CPU és"
+" maximálisan lefoglalható lemezterület beállítás vonatkozik."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
-#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in "
+#| "the header bar and select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben és válassza a "
-"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, vagy ha a gép már fut, akkor kattintson "
-"a menü (<_:media-1/>) gombra a fejléc sávon, és válassza a "
-"<gui>Tulajdonságok</gui> lehetőséget."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben, és válassza a <"
+"gui>Beállítások</gui> menüpontot, vagy ha a gép már fut, akkor kattintson a"
+" fejlécsávon lévő menü (<_:media-1/>) gombra, és válassza a <gui>Beállítások<"
+"/gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prop-system.page:32
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
+#| "reflect the desired values."
msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk size</"
+"gui> sliders to reflect the desired values."
msgstr ""
-"Állítsa be a <gui>Memória</gui> és <gui>Legnagyobb lemezméret</gui> "
-"csúszkákat a kívánt értékeknek megfelelően."
+"Állítsa be a <gui>Memória</gui>, <gui>CPU</gui> és <gui>Legnagyobb"
+" lemezméret</gui> csúszkákat a kívánt értékeknek megfelelően."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prop-system.page:37
@@ -1013,13 +1059,33 @@ msgstr ""
"libvirt beállításait, és a QEMU hipervizor naplóját."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:34
+#: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in "
+#| "the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben, és válassza a <"
+"gui>Beállítások</gui> menüpontot, vagy ha a gép már fut, akkor kattintson a"
+" fejlécsávon lévő menü (<_:media-1/>) gombra, és válassza a <gui>Beállítások<"
+"/gui> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:35
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view "
+#| "the log."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
-"log."
+"log in a text editor."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">Hibaelhárítási napló</gui> gombra a napló "
-"megjelenítéséhez."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Hibaelhárítási napló</gui> gombra a napló"
+" megjelenítéséhez egy szövegszerkesztőben."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/search.page:17
@@ -1033,19 +1099,22 @@ msgstr "Gépek keresése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:22
+#| msgid ""
+#| "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in "
+#| "the <link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link "
+#| "xref=\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search "
+#| "icon, or just start typing to initiate a search."
msgid ""
"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the search "
+"icon, or just start typing to initiate a search."
msgstr ""
-"Ha több gép is fel van véve, akkor név szerint kereshet közöttük a <link "
-"xref=\"interface#collection\">gyűjtemény nézetben</link> vagy a <link xref="
-"\"interface#selection\">kijelölési módban</link>. Kattintson a keresés "
-"ikonra, vagy csak kezdjen gépelni a keresés megkezdéséhez."
+"Ha több gép is fel van véve, akkor név szerint kereshet vagy szűrhet közöttük"
+" a <link xref=\"interface#collection\">gyűjtemény nézetben</link>. Kattintson"
+" a keresés ikonra, vagy csak kezdjen gépelni a keresés megkezdéséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:26
msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
msgstr "A keresésből kilépéshez nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
@@ -1071,23 +1140,21 @@ msgstr ""
"használni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:27
-msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy a virtuális gép fut."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:32
+#: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50
msgid "Click the <gui>Devices & Shares</gui> tab."
msgstr "Kattintson az <gui>Eszközök és megosztások</gui> lapra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:33
+#: C/shared-folders.page:32
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create "
+#| "new shared folders."
msgid ""
-"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
-"shared folders."
+"In the <gui>Shared Folders</gui> section you can view, remove, and create "
+"new shared folders."
msgstr ""
-"A <gui>Mappamegosztások</gui> szakaszban megjeleníthet, eltávolíthat és "
-"létrehozhat új megosztott mappákat."
+"A <gui>Megosztott mappák</gui> szakaszban megtekinthet, eltávolíthat és"
+" létrehozhat új megosztott mappákat."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shortcuts.page:11
@@ -1215,19 +1282,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shutdown.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a gép <link xref=\"interface#properties\">tulajdonságok nézetét</"
-"link>. Amikor a gép fut, akkor kattintson a fejléc sáv menü (<_:media-1/>) "
-"gombjára, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
+msgid "Right-click the box in the collection view."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:33
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
-msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Erőltetett leállítás</gui> gombra."
+#: C/shutdown.page:29
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> option."
+msgstr ""
+"Válassza az <gui style=\"button\">Erőltetett leállítás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-create.page:22
@@ -1301,15 +1364,19 @@ msgstr "A fölöslegessé vált pillanatképek eltávolíthatók a listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr "Válassza ki a törlendő pillanatképet a listából."
+#| msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list."
+msgstr "Válassza ki a listából azt a pillanatképet, amelyet törölni szeretne."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:32
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
+#| "configuration editor."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb oldali fogaskerék gombra, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
-"lehetőséget."
+"Kattintson a listában lévő <gui style=\"button\">X</gui> gombra a törléséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-rename.page:16
@@ -1350,22 +1417,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
-msgstr "Válassza ki az átnevezendő pillanatképet a listából."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:40
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+#| msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
+msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb oldali fogaskerék gombra, és válassza az <gui>Átnevezés</"
-"gui> pontot."
+"Válassza ki azt a pillanatképet a listából, amelyet át szeretne nevezni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:42
-msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
-msgstr ""
-"Írja be a kívánt nevet, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> "
-"billentyűt."
+#: C/snapshot-rename.page:40
+#| msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the edit button on the list to rename."
+msgstr "Kattintson a listában lévő szerkesztés gombra az átnevezéshez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-revert.page:22
@@ -1397,21 +1458,18 @@ msgstr "Válassza ki a pillanatképet a listából, amelyre vissza szeretne áll
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-revert.page:41
-msgid ""
-"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a jobb oldali fogaskerék gombra, és válassza a <gui>Visszaállítás "
-"erre az állapotra</gui> pontot."
+#| msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the revert button next to the snapshot name."
+msgstr "Kattintson a pillanatkép neve melletti visszaállítás gombra."
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
#: C/snapshot-revert.page:45
msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
+"Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make "
+"after creating a snapshot will be lost on revert."
msgstr ""
-"A virtuális gépen a pillanatkép mentése óta végzett módosítások eldobásra "
-"kerülnek."
+"A pillanatképek a virtuális gép állapotát rögzítik. A pillanatkép létrehozása"
+" után végrehajtott változtatások a visszaállításkor elvesznek."
#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-protocols.page:26
@@ -1420,22 +1478,25 @@ msgstr "Milyen technológiát használ a Gépek?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-protocols.page:36
+#| msgid ""
+#| "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-"
+#| "gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to "
+#| "remote machines."
msgid ""
"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
msgstr ""
-"A Gépek a <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> és <app>spice-gtk</"
-"app> segítségével támogatja a felhasználót a virtuális gépek egyszerű "
-"kezelésében és a távoli gépekhez való kapcsolódásában."
+"A Gépek <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> és <app>spice-gtk</app>"
+" programkönyvtárakat használ, hogy lehetővé tegye a felhasználóknak a"
+" virtuális gépek egyszerű kezelését."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
+#: C/supported-protocols.page:41
msgid "QEMU with KVM"
msgstr "QEMU KVM-mel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#: C/supported-protocols.page:43
msgid ""
"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -1450,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"használva közvetlenül a gazda rendszer processzorán futtatja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
+#: C/supported-protocols.page:49
msgid ""
"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -1461,22 +1522,24 @@ msgstr ""
"a különböző processzorok hardveres virtualizációs funkcióinak használatát."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
+#: C/supported-protocols.page:56
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#: C/supported-protocols.page:58
+#| msgid ""
+#| "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+#| "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
msgid ""
"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"modifying) and monitoring virtual machines."
msgstr ""
-"A <app>libvirt</app> távoli gépeken futó virtuális gépek biztonságos "
-"kezelésére (létrehozás, törlés vagy módosítás) és megfigyelésére használatos "
-"eszközkészlet."
+"A <app>libvirt</app> virtuális gépek kezelésére (létrehozás, törlés és"
+" módosítás) és megfigyelésére használatos eszközkészlet."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#: C/supported-protocols.page:61
msgid ""
"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
"oriented API suited for glib-based applications."
@@ -1485,12 +1548,12 @@ msgstr ""
"objektumorientált API-t biztosít a glib-alapú alkalmazások számára."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
+#: C/supported-protocols.page:67
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#: C/supported-protocols.page:69
msgid ""
"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -1501,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"hálózaton keresztüli eléréséhez és felügyeletéhez használható rendszer."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#: C/supported-protocols.page:73
msgid ""
"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -1514,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"klienstől a vendéghez továbbításáért felel."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#: C/supported-protocols.page:78
msgid ""
"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
"OS."
@@ -1523,19 +1586,22 @@ msgstr ""
"be."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
+#: C/supported-protocols.page:84
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
+#: C/supported-protocols.page:86
+#| msgid ""
+#| "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, "
+#| "is a well know protocol but quite limited and slow."
msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
+"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
msgstr ""
-"A <app>VNC</app> (Virtual Network Computing – virtuális hálózati "
-"számítástechnika) csak távoli megjelenítéshez használatos, egy jól ismert "
-"protokoll, azonban meglehetősen korlátozott és lassú."
+"A <app>VNC</app> (Virtual Network Computing – virtuális hálózati"
+" számítástechnika) tartalékként használva, ha a SPICE nem érhető el, egy jól"
+" ismert protokoll, azonban meglehetősen korlátozott és lassú."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/system-requirements.page:21
@@ -1584,11 +1650,16 @@ msgstr "Maximum 20 GB tárhely."
#. (itstool) path: note/p
#: C/system-requirements.page:49
+#| msgid ""
+#| "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space "
+#| "when creating the virtual machine. The actual disk space used by "
+#| "<app>Boxes</app> will be less than (or in worst case, equal to) the disk "
+#| "space used by the virtual machine itself."
msgid ""
"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
-"virtual machine itself."
+"will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by "
+"the virtual machine itself."
msgstr ""
"Ez nem azt jelenti, hogy a <app>Gépek</app> lefoglal 20 GB helyet a "
"virtuális gép létrehozásakor. A <app>Gépek</app> által ténylegesen használt "
@@ -1632,19 +1703,26 @@ msgstr "USB átirányítás"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usb-redirection.page:37
+#| msgid ""
+#| "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind "
+#| "of device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices "
+#| "plugged into your local computer available in the machines you are "
+#| "connected to in <app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a "
+#| "webcam will appear as directly connected to the remote or virtual "
+#| "computer."
msgid ""
"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
msgstr ""
-"Az <sys>USB</sys> az az univerzális hardverbusz protokoll, amely lehetővé "
-"teszi tetszőleges eszköz csatlakoztatását a számítógéphez. Az <sys>USB "
-"átirányítás</sys> elérhetővé teszi a helyi számítógépbe bedugott eszközöket "
-"a <app>Gépek</app> alkalmazáson keresztül csatlakoztatott gépeknek. Egy USB "
-"pen drive vagy webkamera úgy fog megjelenni, mintha a távoli vagy virtuális "
-"géphez lenne csatlakoztatva."
+"Az <sys>USB</sys> egy univerzális hardverbusz protokoll, amely lehetővé teszi"
+" tetszőleges eszköz csatlakoztatását a számítógéphez. Az <sys>USB"
+" átirányítás</sys> elérhetővé teszi a helyi számítógépbe bedugott eszközöket"
+" a <app>Gépek</app> alkalmazásban futó gépekben. Például egy USB flash"
+" meghajtó vagy webkamera úgy fog megjelenni, mintha közvetlenül a virtuális"
+" géphez lenne csatlakoztatva."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/usb-redirection.page:44
@@ -1657,14 +1735,28 @@ msgid "Make sure the box is running."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a gép fut."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:50
-msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
-msgstr "Kattintson az <gui>Eszközök</gui> lapra."
+#: C/usb-redirection.page:46
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#| "select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben, és válassza a <"
+"gui>Beállítások</gui> menüpontot, vagy kattintson a fejlécsávon lévő menü (<"
+"_:media-1/>) gombra, és válassza a <gui>Beállítások</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/usb-redirection.page:51
+#| msgid ""
+#| "<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+#| "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
msgstr ""
"A gazda géphez csatlakoztatott <gui>USB eszközök</gui> egy listában jelennek "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]