[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Sun, 11 Sep 2022 15:29:56 +0000 (UTC)
commit 5fe95e95b04529d9a71ce740facd3365a3975401
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Sun Sep 11 15:29:54 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 113 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 32f90cd4..e0c253cf 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-11 01:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 17:25+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -17164,7 +17164,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvorite dijalog."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:78
@@ -17914,29 +17914,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:36
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Uslikajte sliku ili video snimku onoga što se događa na vašem zaslonu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "Slike i video snimke zaslona"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:43
msgid "Capture all or part of your screen as an image"
-msgstr ""
+msgstr "Uslikajte cijeli ili dio zaslona"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
-msgstr "Kopiraj odabrani tekst ili stavke u međuspremnik."
+msgstr "Pošaljite sliku zaslona ili ju zalijepite u međuspremnik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
msgid "Save a video of your screen activity"
-msgstr ""
+msgstr "Spremite video snimku aktivnosti zaslona"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17956,23 +17954,24 @@ msgid ""
"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can
email "
"them and share them on the web."
msgstr ""
+"Možete uslikati zaslon (<em>sliku zaslona</em>) ili snimiti video snimku onoga što se događa na zaslonu "
+"(<em>snimka zaslona</em>). Primjerice, ovo je korisno ako nekome želite pokazati kako se nešto radi na "
+"računalu. Slike zaslona i Snimke zaslona samo su normalne slikovne i video datoteke, stoga ih možete
poslati "
+"e-poštom i dijeliti na webu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:57
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Uslikaj zaslon"
+msgstr "Slikanje zaslona"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otvorite <app>Datoteke</app> aplikaciju iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> "
-"pregleda."
+"Pritisnite <app>Print</app> tipku ili pokrenite aplikaciju <app>Uslikaj zaslon</app> <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
@@ -17980,26 +17979,28 @@ msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
"screenshot (still image) mode."
msgstr ""
+"Aplikacija slikanja zaslona se pokreće s područjem odabira za slikanje, a <_:media-1/> kojim možete "
+"odabirati dio zaslona koji će se uslikati."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite tipku pokazivača kako bi uključili pokazivač u sliku zaslona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:75
msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite i povucite područje zaslona koje želite uslikati koristeći križić ili pokazivač."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
-msgstr ""
+msgstr "Za slikanje odabranog područja , kliknite veliku okruglu tipku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:82
msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
-msgstr ""
+msgstr "Za slikanje cijelog zaslona kliknite <gui>Zaslon</gui>, a zatim kliknite na veliku okruglu tipku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
@@ -18007,11 +18008,13 @@ msgid ""
"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
msgstr ""
+"Za slikanje prozora kliknite <gui>Prozor</gui>. Prikazuje se pregled svih otvorenih prozora s označenim "
+"aktivnim prozorom. Kliknite za odabir prozora, a zatim kliknite na veliku okruglu tipku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:95
msgid "Where do they go?"
-msgstr ""
+msgstr "Gdje se spremaju slike i snimke?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
@@ -18019,6 +18022,8 @@ msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was
taken."
msgstr ""
+"Slika zaslona automatski se sprema u mapu <file>Slike/Slike zaslona</file> u vašoj osobnoj mapi s nazivom "
+"datoteke koji počinje sa <file>Slika zaslona</file> i uključuje datum i vrijeme slikanja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
@@ -18026,6 +18031,8 @@ msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application
"
"or share it on social media."
msgstr ""
+"Slika se sprema i u međuspremnik, tako da je možete odmah zalijepiti u aplikaciju za uređivanje slika ili "
+"podijeliti na društvenim medijima."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
@@ -18034,28 +18041,28 @@ msgid ""
"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
+"Video snimka automatski se sprema u vašu mapu <file>Snimke/Snimanje zaslona</file> u vašoj osobnoj mapi, s "
+"nazivom datoteke koji počinje sa <file>Snimka zaslona</file> i uključuje datum i vrijeme snimanja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:119
msgid "Make a screencast"
-msgstr ""
+msgstr "Snimanje zaslona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:121
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Možete napraviti video snimku onoga što se događa na vašem zaslonu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
-msgstr "Kliknite <_:media-1/> tipku u donjem desnom kutu."
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> za prebacivanje u način snimanja."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:134
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite tipku pokazivača da biste uključili pokazivač u video snimku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:138
@@ -18063,13 +18070,13 @@ msgid ""
"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you
want "
"for the screencast using the handles or the crosshair pointer."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>Odabir</gui> ili <gui>Zaslon</gui>. Za <gui>Odabir</gui> kliknite i povucite područje koje "
+"želite snimiti koristeći križić ili pokazivač."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen."
-msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku za više pojedinosti povezivanja."
+msgstr "Kliknite na veliku okruglu crvenu tipku za početak snimanja sadržaja vašeg zaslona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
@@ -18077,15 +18084,17 @@ msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
"showing the elapsed seconds."
msgstr ""
+"Kada je snimanje u tijeku, u gornjem desnom kutu zaslona prikazuje se crveni indikator koji prikazuje "
+"protekle sekunde."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Jednom kada ste završili, kliknite na crveni indikator ili pritisnite <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> tipke za završetak snimanja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:158
@@ -18095,118 +18104,93 @@ msgstr "Prečaci tipkovnice"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:160
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
+msgstr "Unutar značajke slikanja zaslona možete koristiti ove tipkovničke prečace:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:165
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Print Screen</key>"
msgid "<key>S</key>"
-msgstr "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:166
msgid "Select area"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir područja"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>C</key>"
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>C</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture screen"
-msgstr "Snimanje zaslona"
+msgstr "Slikanje zaslona"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>W</key>"
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>W</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Tile windows"
msgid "Capture window"
-msgstr "Poravnanje prozora"
+msgstr "Slikanje prozora"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:177
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Print Screen</key>"
msgid "<key>P</key>"
-msgstr "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>P</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:178
msgid "Toggle between show and hide pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Uklj/Isklj pokazivač"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>V</key>"
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>V</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
-msgstr "Saznajte više o slikanju i snimanju zaslona."
+msgstr "Prebacivanje između slikanja ili snimanja"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>Enter</key>"
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>Enter</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Desno kliknite i odaberite <gui>Kopiraj</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
-"tipke."
+"Slikanje, aktivirajući <key>Space</key> tipkom ili <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> tipkama"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:191
msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
-msgstr ""
+msgstr "Ovi se prečaci mogu koristiti za zaobilaženje značajke slikanja zaslona:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:196
msgid "Capture the window that currently has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Slikanje prozora koji je trenutno u fokusu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture the entire screen"
-msgstr "Snimanje zaslona"
+msgstr "Slikanje cijelog zaslona"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:204
msgid "Start and stop recording a screencast"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje i zaustavljanje snimanja zaslona"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
@@ -22010,11 +21994,13 @@ msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
"dingbats."
msgstr ""
+"Upisivanje znakova koji se ne nalaze na tipkovnici, uključujući strane abecede, matematičke simbole, "
+"emotikone i tiskarske ukrase."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Umetanje posebnih znakova"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
@@ -22022,15 +22008,16 @@ msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
+"Možete umetnuti i vidjeti na tisuće znakova iz većine svjetskih sustava pisanja, čak i onih koji se ne "
+"nalaze na tipkovnici. Ova stranica navodi nekoliko različitih načina na koje možete umetati posebne
znakove."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
-msgstr ""
+msgstr "Načini umetanja posebnih znakova"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:48
-#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"
@@ -22040,42 +22027,43 @@ msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by
browsing "
"character categories or searching for keywords."
msgstr ""
+"Aplikacija za mapu znakova omogućuje vam pronalaženje i umetanje neobičnih znakova, uključujući emotikone, "
+"pregledom kategorija znakova ili pretragom ključnih riječi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr ""
+msgstr "Možete pokrenuti <app>Znakovi</app> iz Aktivnosti pregleda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:58
-#, fuzzy
msgid "Emoji"
-msgstr "Smajli"
+msgstr "Emotikoni"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid "Insert emoji"
-msgstr ""
+msgstr "Umetanje emotikona"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq> tipke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
-msgstr ""
+msgstr "Pregledajte kategorije na dnu dijaloga ili počnite upisivati opis u polje pretrage."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
msgid "Select an emoji to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite emotikon za umetanje."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Compose key"
-msgstr ""
+msgstr "Tipka za sastavljanje"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
@@ -22084,6 +22072,9 @@ msgid ""
"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key>
then "
"<key>e</key>."
msgstr ""
+"Tipka za sastavljanje je posebna tipka koja vam omogućuje da pritisnete više tipki za redom kako bi dobili "
+"poseban znak. Primjerice, za upis slova s naglaskom <em>é</em>, možete pritisnuti <em>sastavi</em>, zatim "
+"<key>'</key> pa <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:80
@@ -22091,31 +22082,33 @@ msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
"keyboard as a compose key."
msgstr ""
+"Tipkovnice nemaju posebne tipke za sastavljanje. Umjesto toga, možete odrediti jednu od postojećih tipki na
"
+"tipkovnici kao tipku za sastavljanje."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Define a compose key"
-msgstr ""
+msgstr "Određivanje tipke za sastavljanje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Unos posebnih znakova</gui> kliknite na <gui>Tipka za sastavljanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Tipka za sastavljanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite tipku koju želite postaviti kao tipku za sastavljanje."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću tipke za sastavljanje možete upisati mnogo uobičajenih znakova, primjerice:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:114
@@ -22123,6 +22116,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as
"
"<em>é</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavi</key> zatim <key>'</key> zatim slovo da stavite akutni naglasak preko tog slova, "
+"poput <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
@@ -22130,6 +22125,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
"letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavi</key> zatim <key>`</key> (kvačica unatrag), a zatim slovo da stavite veliki
naglasak "
+"preko tog slova, poput <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:119
@@ -22137,6 +22134,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
"<em>ë</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavi</key> zatim <key>\"</key> zatim slovo da stavite prijeglas preko tog slova, poput "
+"<em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
@@ -22144,6 +22143,8 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as
<em>ē</"
"em>."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavi</key> zatim <key>-</key> zatim slovo za postavljanje makrona preko tog slova, poput
"
+"<em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
@@ -22151,11 +22152,13 @@ msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
+"Za više kombinacija tipki za sastavljanje pogledajte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu s tipkama za sastavljanje na Wikipediji</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:130
msgid "Code points"
-msgstr ""
+msgstr "Kôdne toče"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
@@ -22164,6 +22167,9 @@ msgid ""
"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
+"Možete unijeti bilo koji Unikôdni znak koristeći samo svoju tipkovnicu s brojčanom kôdnom točkom znaka. "
+"Svaki znak identificiran je kôdnom točkom od četiri znaka. Kako bi pronašli kôdnu točku za znak, potražite "
+"je u aplikaciji <app>Znakovi</app>. Kôdna točka su četiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
@@ -22173,11 +22179,15 @@ msgid ""
"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
"point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
+"Za unos znak prema njegovoj kôdnoj točki, pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></"
+"keyseq>, zatim upišite kôd od četiri znaka i pritisnite <key>Space</key> ili <key>Enter</key>. Ako često "
+"koristite znakove kojima ne možete lako pristupiti drugim načinima, možda će vam biti korisno zapamtiti "
+"kôdnu točku za te znakove kako bi ih mogli brzo unijeti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:148
msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Rasporedi tipkovnice"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:149
@@ -22186,11 +22196,14 @@ msgid ""
"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To
"
"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
+"Možete postaviti da se vaša tipkovnica ponaša kao tipkovnica za neki drugi jezik, bez obzira na slova "
+"ispisana na tipkama. Čak se možete jednostavno prebacivati između različitih rasporeda tipkovnice pomoću "
+"ikone na gornjoj traci. Za više informacija pogledajte, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
msgid "Input methods"
-msgstr ""
+msgstr "Načini unosa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:158
@@ -22199,6 +22212,9 @@ msgid ""
"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
+"Načini unosa proširuje prijašnje načine dopuštajući unos znakova ne samo pomoću tipkovnice već i bilo kojeg
"
+"uređaja za unos. Primjerice, možete unositi znakove mišem pomoću pokreta ili unositi japanske znakove
pomoću "
+"latinične tipkovnice."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:163
@@ -22207,6 +22223,9 @@ msgid ""
"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
"documentation to see how to use them."
msgstr ""
+"Za odabir načina unosa, desnom tipkom miša kliknite preko tekstnog dijaloga i u izborniku <gui>Način
unosa</"
+"gui> odaberite način unosa koju želite koristiti. Ne postoji zadani način unosa, stoga pogledajte "
+"dokumentaciju način unosa da vidite kako ih koristiti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]